# translation of kcmkwm.po into Russian # Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team. # # Denis Pershin , 1998. # Hermann Zheboldov , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2005. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2005, 2006. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Yury G. Kudryashov , 2010. # Alexander Potashev , 2010. # Yuri Efremov , 2011. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 11:03+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:32 msgid "M&ouse wheel:" msgstr "К&олесо мыши:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:51 mouse.ui:358 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке " "или рамке окна." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "Передать фокус, выдвинуть и переместить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Выдвинуть/задвинуть" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310 #: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598 msgid "Raise" msgstr "Выдвинуть" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242 #: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603 msgid "Lower" msgstr "Задвинуть" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252 #: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 msgid "Decrease Opacity" msgstr "Уменьшение прозрачности" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 msgid "Increase Opacity" msgstr "Увеличение прозрачности" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 msgid "Nothing" msgstr "Ничего" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:108 msgid "Ri&ght button:" msgstr "&Правая кнопка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:121 msgid "&Wheel" msgstr "&Колесо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:134 msgid "Middle b&utton:" msgstr "Сре&дняя кнопка:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:153 mouse.ui:502 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке " "или рамке окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actions.ui:210 msgid "&Left button:" msgstr "&Левая кнопка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: actions.ui:229 msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:242 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши " "внутри неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Передать фокус, выдвинуть и обработать щелчок" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Передать фокус и обработать щелчок" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449 #: mouse.ui:593 msgid "Activate" msgstr "Передать фокус" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 msgid "Activate & Raise" msgstr "Передать фокус и выдвинуть" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:269 msgid "&Right button:" msgstr "&Правая кнопка:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:288 msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию на прокрутку колеса мыши внутри " "неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:292 msgid "Scroll" msgstr "Прокрутка в окне" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:297 msgid "Activate & Scroll" msgstr "Передать фокус и прокрутить в окне" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:302 msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "Передать фокус, выдвинуть и прокрутить в окне" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:316 mouse.ui:214 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на " "заголовке или рамке окна." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:379 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна " "при нажатой управляющей клавише на клавиатуре." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:383 mouse.ui:126 msgid "Raise/Lower" msgstr "Выдвинуть/задвинуть" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:388 mouse.ui:131 msgid "Shade/Unshade" msgstr "В/из заголовка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:393 mouse.ui:136 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Развернуть/восстановить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:398 mouse.ui:141 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Впереди/позади прочих" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:403 mouse.ui:146 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "На пред./след. рабочий стол" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:408 mouse.ui:151 msgid "Change Opacity" msgstr "Изменить прозрачность" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:413 mouse.ui:156 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "Переключение между окнами в группе" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:445 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри " "неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:478 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши " "внутри неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:505 msgid "M&iddle button:" msgstr "Сред&няя кнопка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: actions.ui:524 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Внутри неактивного окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:531 msgid "Left &button" msgstr "Ле&вая кнопка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:561 msgid "Modifier &key:" msgstr "Доп. &клавиша:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:571 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой " "клавише Meta или Alt." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:575 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:580 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:603 msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox) #: advanced.ui:43 msgid "Window Tabbing" msgstr "Группировка окон" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:52 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "Скрывать на панели задач все окна из группы, не являющиеся активными." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:55 msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "Не показывать неактивные окна группы на панели задач" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:62 msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" "При включении новое окно будет сгруппировано с другими похожими окнами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:65 msgid "Automatically group similar windows" msgstr "Автоматически группировать похожие окна" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:72 msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "При включении будет выбрана группа окон, куда добавлено новое окно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:75 msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "Автоматически переключаться на новое окно в группе" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: advanced.ui:98 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение нового окна:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:122 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.\n" "
    \n" "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • \n" "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" "
  • Random will use a random position
  • \n" "
  • Centered will place the window centered
  • \n" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" "
" msgstr "" "Вариант размещения определяет, где на рабочем столе появится новое окно.\n" "
    \n" "
  • Оптимальное: новое окно постарается не закрывать остальные\n" "
  • Разворачивание: окно попытается заполнить весь экран. Может " "быть полезно избирательно изменить размещение некоторых окон, настроив их " "параметры.
  • \n" "
  • Каскадом: окна будут располагаться каскадом
  • \n" "
  • Произвольное: позиция окна выбирается случайным образом
  • \n" "
  • По центру: окно будет размещено в центре экрана
  • \n" "
  • В левом верхнем углу: окно будет помещено в левый верхний угол " "экрана
  • \n" "
  • Под мышью: окно появится под указателем мыши
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:126 msgid "Smart" msgstr "Оптимальное" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:131 msgid "Maximizing" msgstr "Разворачивание" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:136 msgid "Cascade" msgstr "Каскадом" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:141 msgid "Random" msgstr "Случайное" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:146 msgid "Centered" msgstr "По центру" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:151 msgid "Zero-Cornered" msgstr "В левом верхнем углу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:156 msgid "Under Mouse" msgstr "Под мышью" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox) #: advanced.ui:167 msgid "Shading" msgstr "Свёртывание в заголовок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:176 msgid "Dela&y:" msgstr "&Задержка:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:205 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если " "указатель мыши находится на нём некоторое время." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:208 msgid "&Enable hover" msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover) #: advanced.ui:215 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно " "автоматически восстанавливается при наведении на него мышью." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover) #: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487 msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: advanced.ui:240 msgid "Special Windows" msgstr "Особые окна" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:249 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, " "отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: " "чтобы эта возможность работала корректно, приложение должно правильно " "устанавливать тип для таких окон." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:252 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: focus.ui:30 msgid "Activating windows" msgstr "Активация окон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: focus.ui:69 msgid "" "Click To Focus
\n" "A window becomes active when you click into it.

\n" "This behaviour is common on other operating systems and
\n" "likely what you want." msgstr "" "Фокус по щелчку
\n" "Окно становится активным, когда вы щёлкаете его.

\n" "Это поведение принято в других операционных системах,
\n" "вероятно и вы к нему привыкли." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: focus.ui:91 msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Click To Focus

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "Фокус по щелчку + приоритет мыши
\n" "Этот режим похож на Фокус по щелчку.

\n" "Если система сама должна выбрать активное окно
\n" "(например, когда активное окно было закрыто),
\n" "предпочтение отдаётся окну под указателем мыши.

\n" "Немного необычный, но возможный вариант режима Фокус по щелчку." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: focus.ui:112 msgid "" "Focus Follows Mouse
\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "Фокус следует за мышью
\n" "Окно активируется при перемещении указателя мыши в это окно.

\n" "Окна, которые появляются под указателем случайно, не будут получать фокус," "
\n" "так как предотвращение смены фокуса работает как обычно.

\n" "Этот вариант похож на Фокус по щелчку, но собственно щелчок не " "требуется." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: focus.ui:134 msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Фокус следует за мышью + приоритет мыши
\n" "Этот режим похож на Фокус следует за мышью.

\n" "Если система сама должна выбрать активное окно
\n" "(например, когда активное окно было закрыто),
\n" "предпочтение отдаётся окну под указателем мыши.

\n" "Выберите этот режим, чтобы переключать фокус при наведении." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: focus.ui:158 msgid "" "Focus Under Mouse
\n" "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Фокус под мышью
\n" "Фокус всегда оказывается в окне под мышью.

\n" "\n" "Примечание:
\n" "Предотвращение смены фокуса и переключение через Alt+Tab
\n" "противоречат этому поведению и не будут работать.

\n" "Скорее всего вам больше понравится
\n" "режим Фокус следует за мышью + приоритет мыши!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: focus.ui:183 msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Фокус строго под мышью
\n" "Фокус всегда в окне под указателем мыши (а если под ним пусто, он теряется) " "—
\n" "очень похоже на поведение фокуса в раннем окружении X11.

\n" "\n" "Примечание:
\n" "Предотвращение смены фокуса и переключение через Alt+Tab
\n" "противоречат этому поведению и не будут работать.

\n" "Скорее всего вам больше понравится
\n" "режим Фокус следует за мышью + приоритет мыши!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:228 msgid "&Delay focus by" msgstr "&Задержка фокуса" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus) #: focus.ui:247 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, " "автоматически получит фокус." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:273 msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "Уровень предотвращения &смены фокуса" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:300 msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

    \n" "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • \n" "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
  • \n" "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • \n" "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

\n" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Этот параметр указывает, как KWin будет противодействовать смене фокуса, " "вызванной неожиданной активацией новых окон (не работает в режимах «Фокус " "под мышью» или «Фокус строго под мышью»).\n" "

    \n" "
  • Нет: Противодействие отключено, новые окна всегда становятся " "активными.
  • \n" "
  • Низкий: Противодействие включено; когда окна не поддерживают " "соответствующий механизм приоритетов и KWin не надёжно определить, " "активировать окно или нет, он активирует его. Этот вариант может быть лучше " "или хуже «Среднего» в зависимости от конкретных приложений.
  • \n" "
  • Средний: Противодействие включено.
  • \n" "
  • Высокий: Окно становится активным, только если нет других " "активных окон или если оно принадлежит активному приложению. Этот вариант не " "очень удобен, если не выбран режим следования фокуса за мышью.
  • \n" "
  • Очень высокий: Пользователь должен сам явно активировать каждое " "окно.
  • \n" "

\n" "

Окна, переключение в которые было предотвращено, будут считаться " "требующими внимания. Например, по умолчанию в панели задач будут подсвечены " "соответствующие им элементы. Это можно изменить в модуле настройки " "уведомлений в «Параметрах системы».

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:304 msgid "None" msgstr "Нет" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:309 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:314 msgid "Medium" msgstr "Средний" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:319 msgid "High" msgstr "Высокий" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:324 msgid "Extreme" msgstr "Очень высокий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: focus.ui:364 msgid "Policy" msgstr "Режим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: focus.ui:377 msgid "Click" msgstr "Щелчок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: focus.ui:409 msgid "Hover" msgstr "Наведение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: focus.ui:434 msgid "Raising windows" msgstr "Выдвижение окон" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:443 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если " "указатель мыши находится в нём некоторое время." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:446 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "&Выдвигать при наведении, с задержкой" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise) #: focus.ui:472 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, " "выдвигается на передний план." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:494 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Если установлен этот параметр, активное окно выдвинется на передний план, " "если вы щёлкнете внутри окна. Для неактивных окон это можно настроить во " "вкладке «Действия»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:497 msgid "C&lick raises active window" msgstr "Ще&лчок выдвигает активное окно" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: focus.ui:520 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "Поведение с несколькими экранами" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:529 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Если флажок установлен, передача фокуса ограничена только одним экраном " "Xinerama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:532 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "&Отдельный фокус для экранов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:539 msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "При установке этого флажка активный экран Xinerama (например, где появляются " "новые окна) будет экраном с курсором мыши. Если флажок убран, активным " "экраном Xinerama будет экран, содержащий окно с фокусом. Этот параметр по " "умолчанию отключен для передачи фокуса по щелчку и включен для остальных " "типов передачи фокуса." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:542 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Активный экран следует за м&ышью" #: main.cpp:81 msgid "&Focus" msgstr "&Фокус" #: main.cpp:86 main.cpp:194 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Действия заголовка" #: main.cpp:91 main.cpp:199 msgid "Window Actio&ns" msgstr "&Действия окна" #: main.cpp:96 msgid "&Moving" msgstr "&Перемещение" #: main.cpp:101 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: main.cpp:105 msgid "kcmkwinoptions" msgstr "kcmkwinoptions" #: main.cpp:105 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Модуль настройки поведения окон" #: main.cpp:107 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© Разработчики KWin и KControl, 1997-2002" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Маттиас Эттрих (Matthias Ettrich)" #: main.cpp:110 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)" #: main.cpp:111 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Кристиан Тибирна (Cristian Tibirna)" #: main.cpp:112 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Маттиас Калле Далхаймер (Matthias Kalle Dalheimer)" #: main.cpp:113 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Даниэль Молкентин (Daniel Molkentin)" #: main.cpp:114 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Вин Вилкс (Wynn Wilkes)" #: main.cpp:115 msgid "Pat Dowler" msgstr "Пэтрик Доулер (Pat Dowler)" #: main.cpp:116 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Бернд Веббен (Bernd Wuebben)" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Маттиас Хельцер-Клипфел (Matthias Hoelzer-Kluepfel)" #: main.cpp:169 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Поведение окна

В этом модуле можно настроить поведение окон при " "перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, можно задать правила " "для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых окон.

Учтите, что " "эти параметры действуют только если в качестве диспетчера окон используется " "KWin. Если используется другой диспетчер окон, то для его настройки " "необходимо обратиться к его документации.

" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:197 mouse.ui:55 msgid "Maximize" msgstr "Распахнуть" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:198 mouse.ui:60 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Развернуть по вертикали" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:199 mouse.ui:65 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Развернуть по горизонтали" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mouse.ui:32 msgid "&Double-click:" msgstr "&Двойной щелчок:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:51 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Реакция окна на двойной щелчок на заголовке." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 #: mouse.ui:545 mouse.ui:618 msgid "Shade" msgstr "Свернуть в заголовок" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 #: mouse.ui:550 mouse.ui:623 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:90 msgid "On All Desktops" msgstr "На всех рабочих столах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mouse.ui:103 msgid "Wheel event:" msgstr "Действие колеса:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:122 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Действия колеса мыши" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:182 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "В этом столбце настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке " "активного окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:185 msgid "Active" msgstr "Активное окно" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:201 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "В этом столбце настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке " "неактивного окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:204 msgid "Inactive" msgstr "Неактивное окно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 msgid "Left button:" msgstr "Левая кнопка:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: mouse.ui:233 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Поведение при щелчке левой кнопкой на заголовке или рамке " "активного окна." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 msgid "Operations Menu" msgstr "Меню операций" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "Группировка окон перетаскиванием" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Поведение при щелчке левой кнопкой на заголовке или рамке " "неактивного окна." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 msgid "Activate & Lower" msgstr "Передать фокус и задвинуть" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 msgid "Middle button:" msgstr "Средняя кнопка:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: mouse.ui:377 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Поведение при щелчке средней кнопкой на заголовке или рамке " "активного окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 msgid "Right button:" msgstr "Правая кнопка:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:521 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Поведение при щелчке правой кнопкой на заголовке или рамке " "активного окна." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:655 mouse.ui:709 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение при щелчке левой кнопкой мыши на кнопке разворачивания." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:671 mouse.ui:722 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение при щелчке средней кнопкой мыши на кнопке разворачивания." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:687 mouse.ui:735 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение при щелчке правой кнопкой мыши на кнопке разворачивания." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: mouse.ui:770 msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Заголовок и рамка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: mouse.ui:783 msgid "Titlebar" msgstr "Заголовок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: mouse.ui:796 msgid "Maximize Button" msgstr "Кнопка разворачивания" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:32 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, " "если они перекрываются. При этом они не будут прилипать если просто " "находятся близко друг к другу или к границе." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:35 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: moving.ui:55 msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Размер зоны привязки к центру экрана, другими словами, «сила магнитного " "поля», которое побуждает окна прилипать к центру экрана при перемещении " "рядом с ним." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 msgid " pixel" msgstr " пкс" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: moving.ui:70 msgid "no center snap zone" msgstr "без зоны привязки центра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:90 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона привязки &границ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: moving.ui:103 msgid "&Center snap zone:" msgstr "Зона привязки &центра:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: moving.ui:122 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Размер зоны привязки для окон, другими словами, «сила магнитного поля», " "которое побуждает окна «склеиваться» друг с другом, когда они находятся " "рядом." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: moving.ui:137 msgid "no window snap zone" msgstr "без зоны привязки окон" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: moving.ui:150 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, «сила магнитного " "поля», которое побуждает окна прилипать к границе, когда они перемещаются " "рядом с ней." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: moving.ui:165 msgid "no border snap zone" msgstr "без зоны привязки границ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:172 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Если этот параметр включён, при перемещении или изменении размеров окна " "будет показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана " "позиция окна относительно верхнего левого угла экрана." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:175 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:182 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона привязки &окон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: moving.ui:221 msgid "Windows" msgstr "Окно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: moving.ui:234 msgid "Snap Zones" msgstr "Граничные зоны" #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Режим фокуса определяет выбор активного окна, т.е. окна, в каком вы " #~ "работаете.
    \n" #~ "
  • Фокус по щелчку: Окно становится активным, когда вы щёлкаете " #~ "его. Это поведение вы могли видеть в других операционных системах.
  • " #~ "
  • Фокус следует за мышью: При перемещении указателя мыши к " #~ "обычному окну оно становится активным. Новые окна получают фокус сами, " #~ "без наведения указателя. Очень удобно, если вы часто пользуетесь мышью.\n" #~ "
  • Фокус под мышью: Активным становится окно, оказавшееся под " #~ "указателем мыши. Если указатель наведён на пустое место, фокус остаётся у " #~ "последнего окна. Новые окна сами не получают фокус.
  • \n" #~ "
  • Фокус строго под мышью: Активно только окно под указателем " #~ "мыши. Если указатель наведён на пустое место, окна остаются без фокуса.\n" #~ "
\n" #~ "Заметьте, что режимы «Фокус под мышью» и «Фокус строго под мышью» мешают " #~ "работе некоторых функций, например переключению окон клавишами Alt+Tab " #~ "через диалог окон в KDE." #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "Фокус по щелчку" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "Фокус следует за мышью" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "Фокус под мышью" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "Фокус строго под мышью" #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "П&оверх всех с задержкой:" #~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" #~ msgstr "&Когда активное окно пропадает, передать фокус окну под мышью" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, " #~ "используя их границу, как и для обычных окон." #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Пок&азывать границы распахнутых окон" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Свернуть" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или " #~ "рамке." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Поведение при щелчке правой кнопкой на заголовке или рамке " #~ "неактивного окна." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Поведение при щелчке средней кнопкой на заголовке или рамке " #~ "неактивного окна." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна " #~ "(«внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при " #~ "нажатой управляющей клавише на клавиатуре." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "нет" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "нет" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "нет" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Мозаичный режим" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Включить мозаичный режим" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "В мозаичном режиме диспетчер окон располагает окна без наложений. Все " #~ "окна будут видны." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Схем&а размещения окон по умолчанию" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Спираль" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Свободно перемещаемые окна" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "По&днятие свободных окон" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower all floating windows" #~ msgstr "Поднимать/опускать сразу все свободные окна" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Поднимать/опускать окна отдельно" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Поддерживать свободные окна поверх других" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "Политика поднятия окон определяет как будут распределены свободные окна " #~ "
  • Поднимать/опускать все поднимет все свободные окна при " #~ "активации свободного окна.
  • Поднимать/опускать отдельно " #~ "поднимет только текущее свободное окно.
  • Поддерживать " #~ "свободные окна поверх других всегда поддерживает свободные окна " #~ "поверх окон во фрейме, даже если выбрано окно во фрейме.
" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Если этот параметр включён, окно будет становиться активным (получать " #~ "фокус) при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат " #~ "может быть неудовлетворительным на медленных машинах без графического " #~ "ускорителя." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не " #~ "только рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных " #~ "машинах без графического ускорителя." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "" #~ "Показывать &рамку у распахнутого окна для перемещения и изменения размера" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "Показывать список окон при их переключении" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого " #~ "переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab " #~ "можно перенастроить).\n" #~ "Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков " #~ "всех окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного " #~ "окна.\n" #~ "\n" #~ "В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а " #~ "предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не " #~ "выводится." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "&По окнам на всех рабочих столах" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на " #~ "текущем рабочем столе." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "&С переходом по циклу" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего " #~ "стола попадать на противоположную сторону нового рабочего стола." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Средний" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "Активные границы рабочего стола" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний " #~ "рабочий стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего " #~ "стола на другой." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "&Отключены" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "Только при &перемещении окон" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "&Всегда включены" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи " #~ "функции активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться " #~ "через заданное количество миллисекунд после перемещения мыши за границу " #~ "экрана." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " #~ "titlebar of a window." #~ msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна." #~ msgid "Modifier key + left button:" #~ msgstr "Модификатор + левая кнопка:" #~ msgid "Modifier key + right button:" #~ msgstr "Модификатор + правая кнопка:" #~ msgid "Modifier key + middle button:" #~ msgstr "Модификатор + средняя кнопка:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить реакцию KDE на щелчок средней кнопки мыши в " #~ "пределах окна с одновременно нажатой клавишей модификатора." #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Фокус" #~ msgid "Auto &raise" #~ msgstr "О&кно всплывает автоматически" #~ msgid "Active &mouse screen" #~ msgstr "Ограничить фокус &активным экраном" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Навигация" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "" #~ "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux." #~ "com" #~ msgid "&Translucency" #~ msgstr "&Прозрачность" #~ msgid "Anima&te" #~ msgstr "&Анимация" #~ msgid "" #~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as " #~ "well as the expansion of a shaded window" #~ msgstr "" #~ "Этот флажок включает анимацию при свёртывании окна в заголовок и при " #~ "восстановлении его первоначального вида из заголовка." #~ msgid "" #~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n" #~ "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "" #~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n" #~ "Low" #~ msgstr "Низкий" #~ msgid "" #~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n" #~ "Normal" #~ msgstr "Средний" #~ msgid "" #~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n" #~ "High" #~ msgstr "Высокий" #~ msgid "" #~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n" #~ "Extreme" #~ msgstr "Очень высокий" #~ msgid "Animate minimi&ze and restore" #~ msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are " #~ "minimized or restored." #~ msgstr "" #~ "Анимация при минимизации окна и при восстановлении его из свёрнутого " #~ "состояния." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Медленно" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Быстро" #~ msgid "" #~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are " #~ "minimized and restored. " #~ msgstr "Скорость анимации при свёртывании и восстановлении окна." #~ msgid "" #~ "_n: pixel\n" #~ " pixels" #~ msgstr "" #~ " пиксел\n" #~ " пиксела\n" #~ " пикселов" #~ msgid "" #~ "It seems that alpha channel support is not available.

Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with kwin." #~ "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. /" #~ "etc/X11/xorg.conf):

Section \"Extensions\"
Option \"Composite" #~ "\" \"Enable\"
EndSection


And if your GPU provides hardware-" #~ "accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):

Option " #~ "\"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device\"
" #~ msgstr "" #~ "Похоже, что поддержка альфа-канала недоступна.

Убедитесь, что у вас установленаXorg ≥ 6.8, и установлена программа kompmgr, " #~ "которая поставляется с kwin.
Убедитесь также, что у вас есть следующие " #~ "записи в XConfig (т.е. /etc/X11/xorg.conf):

Section \"Extensions" #~ "\"
Option \"Composite\" \"Enable\"
EndSection


И что ваш " #~ "GPU предоставляет аппаратную поддержку Xrender (в основном - карты " #~ "nVidia):

Option \"RenderAccel\" \"true\"
In " #~ "Section \"Device\"
" #~ msgid "Apply translucency only to decoration" #~ msgstr "Применить прозрачность только для оформления" #~ msgid "Inactive windows:" #~ msgstr "Неактивные окна:" #~ msgid "Dock windows:" #~ msgstr "Специальные окна:" #~ msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" #~ msgstr "Считать окна со включенным \"Всегда наверху\" как активные" #~ msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" #~ msgstr "" #~ "Отключить ARGB-окна (игнорировать альфа-карты окна, исправляет приложения " #~ "gtk1)" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Непрозрачность" #~ msgid "Use shadows" #~ msgstr "Использовать тени" #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Размер для активного окна:" #~ msgid "Inactive window size:" #~ msgstr "Размер для неактивного окна:" #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "Размер для специальных окон:" #~ msgid "Vertical offset:" #~ msgstr "Вертикальное смещение:" #~ msgid "Horizontal offset:" #~ msgstr "Горизонтальное смещение:" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "Цвет тени:" #~ msgid "Remove shadows on move" #~ msgstr "Убирать тень при перемещении" #~ msgid "Remove shadows on resize" #~ msgstr "Убирать тень при изменении размера" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Тени" #~ msgid "Fade-in windows (including popups)" #~ msgstr "Плавное появление окон (включая всплывающие)" #~ msgid "Fade between opacity changes" #~ msgstr "Плавное изменение прозрачности" #~ msgid "Fade-in speed:" #~ msgstr "Скорость плавного показа:" #~ msgid "Fade-out speed:" #~ msgstr "Скорость плавного скрытия:" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Эффекты" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Использовать прозрачность и тени" #~ msgid "" #~ "Translucency support is new and may cause problems
including " #~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" #~ msgstr "" #~ "Поддержка прозрачности появилась недавно и может
вызывать " #~ "проблемы, включая сбои в движке прозрачности и иногда в X-сервере.
"