mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
334 lines
9.1 KiB
Text
334 lines
9.1 KiB
Text
# translation of sweeper.po to
|
|
# translation of privacy.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 08:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr "Czyszczenie"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomaga wyczyścić niechciane ślady zostawione przez użytkownika w systemie."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor pierwszej wersji"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr "Brian S. Stephan"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "Bufor miniaturek"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr "Czyści bez działania użytkownika"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr "Miniaturka nie mogła być usunięta."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr "Plik istnieje, ale nie może być usunięty."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr "Nie można usunąć favicon."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Ciasteczka"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "Ciasteczka"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Zapisana zawartość schowka"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "Czyści zawartość schowka zapisaną przez program Klipper"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "Wyczyść bufor miniaturek"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "Historia uruchamianych programów"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "Zapamiętane wpisy do formularzy"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "Historia odwiedzanych stron"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Bufor odwiedzanych stron"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "Czyści bufor odwiedzonych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Ostatnie dokumenty"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "Ulubione ikony"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "Usuwa zapamiętane ikony odwiedzonych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr "Ostatnie programy"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "Czyści listę ostatnio używanych programów w menu KDE"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "Przeglądanie sieci"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "Rozpoczęto czyszczenie..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "Czyszczenie: %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Nieudane czyszczenie %1: %2"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "Czyszczenie zakończone."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odhacz wszystkie czynności czyszczenia, które mają zostać przeprowadzone. "
|
|
"Zostaną one wykonane przez naciśnięcie poniższego przycisku."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia prywatności"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Zaznacz &wszystko"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "Nie zaznaczaj &nic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "Natychmiast wykonuje wybrane operacje czyszczenia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "&Wyczyść"
|
|
|
|
#~ msgid "Network privacy level:"
|
|
#~ msgstr "Poziom prywatności sieci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Niski"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Średni"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Własny"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Information"
|
|
#~ msgstr "Informacje finansowe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:"
|
|
|
|
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
#~ msgstr "Dla celów marketingu i reklamy"
|
|
|
|
#~ msgid "To share with other companies"
|
|
#~ msgstr "Do wymiany z innymi firmami"
|
|
|
|
#~ msgid "Health Information"
|
|
#~ msgstr "Informacje zdrowotne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: "
|
|
|
|
#~ msgid "Demographics"
|
|
#~ msgstr "Demografia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:"
|
|
|
|
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
#~ msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
|
#~ "other companies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi "
|
|
#~ "firmami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
|
#~ "they have about me"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych "
|
|
#~ "danych osobowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "Dane osobowe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
#~ "services:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach "
|
|
#~ "i usługach:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
#~ msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Via telephone"
|
|
#~ msgstr "Przez telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Via mail"
|
|
#~ msgstr "Pocztą"
|
|
|
|
#~ msgid "Via email"
|
|
#~ msgstr "Przez e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
#~ msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych"
|