kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/kwin_clients.po

1048 lines
31 KiB
Text

# translation of kwin_clients.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Aleksejs Zosims <locale@aleksejs.id.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurācijas logs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Virsrakst&a novietojums"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
msgid "Left"
msgstr "Kreisā puse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
msgid "Center"
msgstr "Centrā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
msgid "Right"
msgstr "Labā puse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Izvēlies šo opciju, ja vēlies, lai loga apmale būtu virsrakstjoslas krāsā. "
"Citādi tā būs fona krāsā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
msgid "Colored window border"
msgstr "Nokrāsota loga apmale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Izvēlies šo opciju, ja vēlies, lai virsrakstjoslas tekstam būtu 3D efekts - "
"ēna aiz tā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Ēnot &tekstu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ieslēdz šo opciju, ja vēlies, lai pogas nofokusētos, kad virs tām noliek "
"peles kursoru un lai izplūstu, kad to aizbīda prom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animēt pogas"
#: b2/b2client.cpp:403
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne visās darbvirsmās"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "On all desktops"
msgstr "Visās darbvirsmās"
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Unshade"
msgstr "Atritināt"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Shade"
msgstr "Saritināt"
#: b2/b2client.cpp:409
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: b2/b2client.cpp:453
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II priekšskats</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:901
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
#: b2/b2client.cpp:1143
msgctxt "Help button label, one character"
msgid "?"
msgstr "?"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Zīmēt logu ietvarus virsraks&ta joslas krāsā"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tad logu ietvarus zīmē ar virsrakstjoslas krāsām, citādi tās "
"zīmē ar parastajām apmales krāsām."
#: b2/config/config.cpp:68
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Rādīt izmēra maiņas rokturi"
#: b2/config/config.cpp:70
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tad loga apakšējā labajā stūrī tiek uzzīmēts \"satveršanas "
"rokturis\", citādi nekāds satveršanas rokturis netiek zīmēts."
#: b2/config/config.cpp:76
msgid "Auto-move titlebar"
msgstr "Automātiski pārvietot virsrakstjoslu"
#: b2/config/config.cpp:78
msgid ""
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, virsrakstjoslas tiek automātiski pārvietotas uz redzamām "
"vietām.Citādi tās var pārvietot ar roku, lietojot Shft + vilkšanu."
#: b2/config/config.cpp:83
msgid "Actions Settings"
msgstr "Darbību iestatījumi"
#: b2/config/config.cpp:86
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dubultklikšķis uz izvēlnes pogas:"
#: b2/config/config.cpp:88
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedara neko"
#: b2/config/config.cpp:89
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizē logu"
#: b2/config/config.cpp:90
msgid "Shade Window"
msgstr "Saritina logu"
#: b2/config/config.cpp:91
msgid "Close Window"
msgstr "Aizver logu"
#: b2/config/config.cpp:94
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Dubultklikšķim uz izvēlnes pogas var piešķirt darbību. Atstājiet uz \"nedara "
"neko\", ja šaubaties."
#: laptop/laptopclient.cpp:376
msgid "Laptop"
msgstr "Klēpjdators"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr ""
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr ""
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Enable animations"
msgid "Title transitions"
msgstr "Ieslēgt animācijas"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr ""
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr ""
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr ""
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Decoration Options"
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Apdares opcijas"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Decoration Options"
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Apdares opcijas"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Animate buttons"
msgid "Animations"
msgstr "Animēt pogas"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Izņemt izvēlēto izņēmumu?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Regulārās izteikmes sintakse nav pareiza"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Izņēmuma tips"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulārā izteiksme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
msgid "Window Class Name"
msgstr "Loga klases nosaukums"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Ieslēdz/Izslēdz šo izņēmumu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
msgid "Border size:"
msgstr "Apmales izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
#, fuzzy
#| msgid "No Border"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Bez ietvara"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "No Side Border"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Bez sānu ietvara"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "Tiny"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Niezīgs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "Very Large"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Ļoti liels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
#, fuzzy
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Milzīgs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "Very Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Ļoti milzīgs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
#, fuzzy
#| msgid "Oversized"
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Pārmērīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
msgid "Title alignment:"
msgstr "Virsraksta novietojums:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
msgid "Center (Full Width)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
msgid "Button size:"
msgstr "Pogu izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
#, fuzzy
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
#, fuzzy
#| msgid "Very Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Ļoti liels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
#, fuzzy
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Milzīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
msgid "Enable animations"
msgstr "Ieslēgt animācijas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Noskaņošana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
msgid "Never Draw Separator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
msgid "Always Draw Separator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
msgid "Separator display:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
msgid "Outline active window title"
msgstr "Izcelt aktīvā loga virsrakstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Aizvērt logu ar dubultklikšķi uz izvēlnes pogas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Loga nokrišanas ēna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Aktīvā loga spīdums"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Logam specifiski parametri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Informācija par izvēlēto logu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
msgid "Class: "
msgstr "Klase: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
msgid "Title: "
msgstr "Virsraksts: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Loga īpašību izvēle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Lietot logu klasi (visa programma)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
msgid "Use window title"
msgstr "Lietot loga virsrakstu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
msgid "Window Identification"
msgstr "Logu identifikācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
msgid "Matching window property: "
msgstr "Atbilst loga īpašība: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Regulārā izteiksme: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Noteikt loga īpašības"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
msgid "Decoration Options"
msgstr "Apdares opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Izcelt aktīvā loga virsrakstu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Slēpt loga virsrakstjoslu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
#, fuzzy
#| msgctxt "outline window title"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
#, fuzzy
#| msgctxt "outline window title"
#| msgid "Enabled"
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr ""
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr ""
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr ""
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr ""
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Shade"
msgid "Save"
msgstr "Saritināt"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr ""
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Enable window grouping"
msgid "Draw window background"
msgstr "Ieslēgt logu grupēšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Inactive Window"
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Neaktīvais logs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Active Window"
msgid "Active Windows"
msgstr "Aktīvais logs"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Window Identification"
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Logu identifikācija"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Turēt virs citiem"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Turēt zem citiem"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "Visās darbvirsmās"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Saritināšanas poga"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Fona stils: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Vienlaidus krāsa"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Radiāla krāsu pāreja"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Fona stils:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Liels"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mazs"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Papildus izmēra roktura rādīšana: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Papildus izmēra roktura rādīšana:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Iekšpuses krāsa:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Ārpuses krāsa:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Vertikālā nobīde:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Izmērs: "
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Vienmēr slēpt papildus izmēra rokturi"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Rādīt papildus izmēra rokturi, kad vajadzīgs"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdz šo opciju, ja vēlies, lai logi aiztaisās, kad noklikšķini uz "
#~ "izvēlnes pogas, līdzīgi kā Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastika"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Visās darbvirsmās"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Virs"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Zem"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Ciļņu josla"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "Pa &kreisi"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Centrā"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Pa &labi"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Rādīt logu ikonas"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Color:"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Ārpuses krāsa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Turēt virs citiem"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Turēt virs citiem"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Turēt zem citiem"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Turēt zem citiem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "outline window title"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Atslēgts"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimizēt"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Ieslēgt logu grupēšanu"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable animations"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Ieslēgt animācijas"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TekstaEtiķete"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Ēnas"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Uzstāda KWM tēmu"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Ceļš uz tēmas konfigurācijas failu"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTēma</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Lipīgs"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Nelipīgs"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Keramik priekšskats</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Zīmēt ar &punktojuma efektu virsrakstjoslā"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Kad ieslēgts, aktīvās virsrakstjoslas tiek zīmētas ar punktojuma efektu. "
#~ "Citādi tās zīmē bez punktojuma."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Zīmēt &satveršanas joslu zem logiem"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, tad logu apdare tiek zīmēta ar \"satveršanas joslu\". "
#~ "Citādi, satveršanas josla netiek zīmēta."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Zīmēt &pārejas"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, tad logu apdares zīmē ar krāsu pārejām. Citādi krāsu pārejas "
#~ "zīmētas netiek."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, tad logu apdares apmales tiek zīmētas virsrakstjoslas "
#~ "krāsās. Citādi tās zīmē parastajās apmales krāsās."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &ekstra tievas"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Quartz logu apdare ar īpaši mazu virsrakstjoslu."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmonda"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Rādīt loga izmēra mainīšanas rokturi"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, tad visiem logiem tiek piezīmēts izmēra mainīšanas rokturis "
#~ "labajā apakšējā stūrī. Tas padara vieglāku logu izmēru mainīšanu, īpaši, "
#~ "lietojot kursorbumbu vai kādu citu peles aizvietotāju portatīvajā datorā."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Šeit varat nomainīt lielumu izmēra mainīšanas rokturim."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidējs"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Moderna sistēma"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ieslēgts"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Atslēgts"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Rādīt loga &ikonu virsraksta laukumā"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlies šo opciju, ja gribi, lai loga ikona parādītos virsraksta "
#~ "laukumā, blakus virsrakstjoslas tekstam."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Zīmēt mazu&s virsraksta laukumus"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlies šo opciju, ja vēlies, lai virsraksta laukumam aktīvajos logos "
#~ "būtu tāds pats izmērs kā neaktīvajos logos. Šī opcija ir noderīga "
#~ "portatīvajiem datoriem vai zemas izšķirtspējas ekrāniem, kur galvenais ir "
#~ "maksimizēt logu saturam pieejamo ekrāna daļu."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Zīmēt sa&tveršanas joslas zem logiem"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties šo opciju, ja vēlies, lai zem logiem tiktu zīmēta satveršanas "
#~ "josla. Ja šī opcija nav ieslēgta, tad tiek uzzīmēta tikai šaura apmale."
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Zīmēt atdalītāju starp virsrakstjoslu un loga saturu: "
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Rādīt atdalītāju starp virsrakstjoslu un aktīvā loga saturu"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Ievelc vai ieraksti tēmas URL"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu arhīvu %1."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās lejipielādēt tēmas arhīvu.\n"
#~ "Lūdzu pārbaudiet ka adrese %1 ir pareiza."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae tēmu dzinējs"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tēma:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Ielādēt jaunas tēmas..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Instalēt jaunu tēmu..."