kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/khotkeys.po

1139 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for khotkeys.
# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:26+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Kim Enkovaara, Jorma Karvonen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi, kim.enkovaara@iki.fi, karvonen."
"jorma@gmail.com"
#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30
msgid "Conditions"
msgstr "Ehdot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16
msgid "Command/URL:"
msgstr "Komento/verkko-osoite:"
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122
msgid "Failed to run qdbusviewer"
msgstr "Ohjelman qdbusviewer suorittaminen epäonnistui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18
msgid "Remote application:"
msgstr "Etäsovellus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31
msgid "Remote object:"
msgstr "Etäobjekti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44
msgid "Function:"
msgstr "Toiminto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84
msgid "Call"
msgstr "Kutsu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91
msgid "Launch D-Bus Browser"
msgstr "Käynnistä D-Bus-selain"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27
msgid "Active window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34
msgid "Specific window"
msgstr "Määritelty ikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41
msgid "Action window"
msgstr "Toimintoikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton)
#: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30
msgid "Select Application ..."
msgstr "Valitse sovellus …"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27
msgctxt "Condition type"
msgid "Active Window ..."
msgstr "Aktiivinen ikkuna …"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29
msgctxt "Condition type"
msgid "Existing Window ..."
msgstr "Olemassa oleva ikkuna …"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31
msgctxt "Condition type"
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33
msgctxt "Condition type"
msgid "Or"
msgstr "Tai"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35
msgctxt "Condition type"
msgid "Not"
msgstr "Ei"
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80
msgctxt "Add a new condition"
msgid "And"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30
msgctxt "new condition"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32
msgid "Input Actions Daemon"
msgstr "Syöttötoimintojen taustaprosessi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38
msgid "Start the Input Actions daemon on login"
msgstr "Käynnistä syöttötoimintojen taustaprosessi kirjautumisen yhteydessä"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48
msgid "Gestures"
msgstr "Hiirieleet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57
msgid "Timeout:"
msgstr "Aikakatkaisu:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99
msgid "Mouse button:"
msgstr "Hiiren painike:"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32
msgid "Edit Gesture"
msgstr "Muokkaa hiirieleitä"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished."
msgstr ""
"Piirrä alla ne hiirieleet, jotka haluat tallentaa. Paina ja pidä hiiren "
"vasen painike piirtämisen aikana ja vapauta se kun lopetat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52
msgid "&Duplicate..."
msgstr "&Monista…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59
msgid "&Delete"
msgstr "P&oista"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16
msgid "Window Data"
msgstr "Ikkunatiedot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31
msgid "Window title:"
msgstr "Ikkunan otsikko:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39
msgctxt "window title is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Ei ole tärkeä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
msgid "Is"
msgstr "On"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ei sisällä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
msgid "Is Not"
msgstr "Ei ole"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77
msgid "Window class:"
msgstr "Ikkunaluokka:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85
msgctxt "window class is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Ei ole tärkeä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123
msgid "Window role:"
msgstr "Ikkunan rooli:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131
msgctxt "window role is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Ei ole tärkeä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Tunnista automaattisesti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205
msgid "Window Types"
msgstr "Ikkunatyypit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232
msgid "Dock"
msgstr "Ankkuroitu"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56
msgid "Test"
msgstr "Testi"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
msgid "New Group"
msgstr "Uusi ryhmä"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
msgid "Export Group..."
msgstr "Vie ryhmä…"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148
msgid "Import..."
msgstr "Tuo…"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156
msgctxt "@title:menu create various trigger types"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162
msgid "Global Shortcut"
msgstr "Työpöydänlaajuinen pikanäppäin"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175
msgid "Window Action"
msgstr "Uusi toiminto"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188
msgid "Mouse Gesture Action"
msgstr "Hiirieletoiminto"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269
msgid "Command/URL"
msgstr "Komento/verkko-osoite"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276
msgid "D-Bus Command"
msgstr "D-Bus-komento"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283
msgid "K-Menu Entry"
msgstr "K-valikon tietue"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290
msgid "Send Keyboard Input"
msgstr "Lähetä näppäimistösyöte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
#: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "New Action"
msgstr "Uusi toiminto"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37
msgid "Export Group"
msgstr "Vie ryhmä"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17
msgid "Change the exported state for the actions."
msgstr "Vaihda toimintojen vientitila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20
msgid "Export Actions"
msgstr "Vientitoiminnot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configure in which state "
"the actions should be exported.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Actual State</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in "
"their current state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Disabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in a "
"disabled state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in an "
"enabled state.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Muokkaa, missä tilassa "
"toiminnot pitäisi viedä.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Todellinen tila</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vie toiminnot niiden "
"nykyisessä tilassa.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pois käytöstä</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vie toiminnot tilassa, "
"jossa ne ovat pois käytöstä.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Käytössä</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vie toiminnot tilassa, "
"jossa ne ovat käytössä.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44
msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
msgid "Actual State"
msgstr "Todellinen tila"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49
msgctxt "Export hotkey actions in enabled state."
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54
msgctxt "Export hotkey actions into disabled state"
msgid "Disabled"
msgstr "Poissa käytöstä"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62
msgid "KHotkeys file id."
msgstr "KHotkeys-tiedoston tunniste."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65
msgid ""
"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. "
"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
msgstr ""
"Khotkeys-tiedostotunnistetta käytetään varmistamaan, että tiedostot tuodaan "
"vain kerran. Niitä käytetään enimmäkseen automaattisiin päivityksiin KDE-"
"kehittäjiltä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78
msgid "Set import id for file, or leave empty"
msgstr "Aseta tuontitunniste tiedostolle tai jätä tyhjäksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124
msgid "Allow Merging"
msgstr "Salli yhdistäminen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134
msgid "Merge into existing directories on import?"
msgstr "Yhdistetäänkö olemassa olevaan hakemistoon tuonnissa?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137
msgid ""
"Allow merging of content if a directory with the same name exists on "
"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the "
"same name."
msgstr ""
"Salli sisällön yhdistäminen, jos tuonnin yhteydessä on jo olemassa "
"samanniminen hakemisto. Jos yhdistäminen ei ole sallittu, syntyy kaksi "
"tiedostoa samalla nimellä."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
# pmap: =/elat=KDE Hotkeys-asetusosiosta/
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "KDE Hotkeys-asetusosio"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
msgstr "Copyright 2008 © Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346
msgid ""
"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will "
"be lost."
msgstr ""
"Nykyisessä toiminnossa on tallentamattomia muutoksia. Jos jatkat, niin nämä "
"muutokset kadotetaan."
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Ei kyetä ottamaan yhteyttä khotkeys-palveluun. Muutoksesi tallennetaan, "
"mutta niitä ei voitu aktivoida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button)
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124
msgid "Trigger"
msgstr "Laukaisin"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label)
#: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Pika&näppäin:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16
msgid "Trigger When"
msgstr "Laukaise, kun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22
msgid "Window appears"
msgstr "Ikkuna ilmestyy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29
msgid "Window disappears"
msgstr "Ikkuna katoaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36
msgid "Window gets focus"
msgstr "Ikkunan saa kohdistuksen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43
msgid "Window loses focus"
msgstr "Ikkuna kadottaa kohdistuksen"
#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91
msgid "Activate window: "
msgstr "Aktivoi ikkuna: "
#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79
msgid "Command/URL : "
msgstr "Komento/verkko-osoite : "
#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143
msgid "D-Bus: "
msgstr "D-Bus: "
#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191
msgid "Keyboard input: "
msgstr "Näppäimistösyöte: "
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91
msgid "No service configured."
msgstr "Palvelua ei ole asetettu."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101
#, kde-format
msgid "Input Action: %1"
msgstr "Syötetoiminto: %1"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100
#, kde-format
msgid "Failed to start service '%1'."
msgstr "Palvelun %1 käynnistäminen epäonnistui."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115
msgid "Menu entry: "
msgstr "Valikkotietue: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82
msgid "Active window: "
msgstr "Aktiivinen ikkuna: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61
msgctxt "And_condition"
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72
msgid "Existing window: "
msgstr "Olemassa oleva ikkuna: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63
msgctxt "Not_condition"
msgid "Not"
msgstr "Ei"
#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69
msgctxt "Or_condition"
msgid "Or"
msgstr "Tai"
#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Valikkomuokkaimen tietueet"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Tämä ”toiminnot” -tiedosto on tuotu jo aiemmin. Haluatko varmasti tuoda sen "
"uudelleen?"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Tässä ”toiminnot” -tiedostossa ei ole ImportId-tuontitunnistekenttiä ja "
"siksi ei tiedetä, onko sitä tuotu aiemmin vai ei. Haluatko varmasti tuoda "
"sen?"
#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126
msgid "Gesture trigger"
msgstr "Hiirielelaukaisin"
#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Pikanäppäinlaukaisin: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Puhelaukaisin: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150
msgid "Window trigger: "
msgstr "Ikkunalaukaisin: "
#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82
msgid "Window simple: "
msgstr "Yksinkertainen ikkuna: "
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Muoto"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#~ msgid "KHotKeys Update Helper"
#~ msgstr "KHotKeys-päivitysopastaja"
#~ msgid "(C) 2003-2009 Lubos Lunak"
#~ msgstr "© 2003-2009 Lubos Lunak"
#~ msgid "Id of the script to add to %1"
#~ msgstr "Kohteeseen %1 lisättävän skriptin tunniste"
#~ msgid "These entries were created using Menu Editor."
#~ msgstr "Nämä tietueet luotiin käyttämällä valikkomuokkainta."
#~ msgid "Enable Gestures"
#~ msgstr "Ota käyttöön hiirieleet"
#~ msgid "KHotKeys update utility"
#~ msgstr "KHotKeys-päivitystyökalu"
#~ msgid "KHotKeys Daemon"
#~ msgstr "KHotKeys-taustaprosessi"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valikko"
#~ msgid "&Enabled"
#~ msgstr "&Käytössä"
#~ msgid "Parent group is disabled"
#~ msgstr "Yläryhmä on poissa käytöstä"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "KDE Hotkeys:"
#~ msgstr "KDE HotKeys:"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopioi"
#~ msgid "&New Action"
#~ msgstr "&Uusi toiminto"
#~ msgid "Global &Settings"
#~ msgstr "Yle&iset asetukset"
#~ msgid "Command/URL to execute:"
#~ msgstr "Suoritettava komento/verkko-osoite:"
#~ msgid "Window activates"
#~ msgstr "Ikkuna aktivoidaan"
#~ msgid "Window deactivates"
#~ msgstr "Ikkuna deaktivoituu"
#~ msgid "Menu entry to execute:"
#~ msgstr "Suoritettava valikkotietue:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Selaa..."
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Soita"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Äänitä"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Pysäytä"
#~ msgid "Gestures:"
#~ msgstr "Hiirieleet:"
#~ msgid "Action group &name:"
#~ msgstr "Toimintory&hmän nimi:"
#~ msgid "&Disable:"
#~ msgstr "&Poista käytöstä:"
#~ msgid "Info_tab_ui"
#~ msgstr "Info_tab_ui"
#~ msgid ""
#~ "<p>This module allows configuration of input actions, such as mouse "
#~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching "
#~ "applications or D-Bus calls, and similar.</p>\n"
#~ "<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
#~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
#~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tässä moduulissa voit muokata syötetoimintoja, kuten hiirieleitä tai "
#~ "näppäinyhdistelmiä toimintojen suorittamiseen, sovellusten "
#~ "käynnistämiseen tai D-Bus-kutsujen suorittamiseen ja sekä muuhun "
#~ "vastaavaan.</p>\n"
#~ "<p><b>Huomautus:</b>Jos et ole kokenut käyttäjä, sinun kannattaa olla "
#~ "varovainen näitä toimintoja muokattaessa, ja rajoittaa muutokset "
#~ "pääasiassa toimintojen pois- ja käyttöönottamiseen, ja laukaisijoiden "
#~ "muuttamisiin.</p>"
#~ msgid "Disable mouse gestures globally"
#~ msgstr "Poista hiirieleet käytöstä yleisesti"
#~ msgid "Gesture timeout (ms):"
#~ msgstr "Hiirieleen aikakatkaisu (ms):"
#~ msgid "Disable KHotKeys daemon"
#~ msgstr "Poista KHotKeys-taustaprosessi käytöstä"
#~ msgid "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgid "Keyboard input:"
#~ msgstr "Näppäimistösyöte:"
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Muokkaa..."
#~ msgid "Send Input To"
#~ msgstr "Lähetä suote kohteeseen"
#~ msgid ""
#~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
#~ "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action "
#~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse "
#~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window "
#~ "triggers -where it is the window triggering the action.</li>\n"
#~ "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
#~ "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittele ikkuna, jonne näppäimistön näppäilyt lähetetään:<ul>\n"
#~ "<li><em>Toimintoikkuna:</em> Ikkuna, jossa liipaistut toiminnot "
#~ "tapahtuvat. Tämä on tavallisesti aktiivinen ikkuna, paitsi "
#~ "hiirieleliipaisimissa, jolloin se on ikkuna hiiren alla - ja "
#~ "ikkunaliipaisimet - joissa se on ikkunanliipaisutoiminto.</li>\n"
#~ "<li><em>Aktiivinen ikkuna:</em> Tällä hetkellä aktiivinen ikkuna.</li>\n"
#~ "<li><em>Määritelty ikkuna:</em> Mikä tahansa kriteerinmukainen ikkuna.</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Called &function:"
#~ msgstr "&Kutsuttu funktio:"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Kokeile"
#~ msgid "Action &type:"
#~ msgstr "Toiminnon tyy&ppi:"
#~ msgid "Action &name:"
#~ msgstr "&Toiminnon nimi:"
#~ msgid ""
#~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
#~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press "
#~ "the same key again once you have finished speaking."
#~ msgstr ""
#~ "Aloittaaksesi puhetoiminnon, sinun tulee painaa allamääriteltyä näppäintä "
#~ "(tai näppäinyhdistelmää). Puhu ja paina uudelleen samaa näppäintä (tai "
#~ "yhdistelmää) kun olet lopettanut puhekomentosi."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full "
#~ "duplex mode: \n"
#~ "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Huom:</b> Saadaksesi puheentunnistuksen toimimaan oikein full duplex -"
#~ "tilassa : \n"
#~ "Varmista, että <i>full duplex</i> valinta on asetettu <i>äänipalvelimen</"
#~ "i> asetuksissa."
#~ msgctxt "to try"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Kokeile"
#~ msgid "Simple Window..."
#~ msgstr "Yksinkertainen ikkuna..."
#~ msgid ""
#~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
#~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
#~ "they match, the indicators below will change to represent which step you "
#~ "are on.\n"
#~ "\n"
#~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If "
#~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Draw here:"
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä haluamasi hiiriele alapuolelle. Paina ja pidä vasempaa hiiren "
#~ "painiketta alhaalla piirtäessäsi, ja päästä irti kun olet valmis.\n"
#~ "\n"
#~ "Sinun täytyy piirtää hiiriele 3 kertaa. Jokaisen piirtämisen jälkeen, jos "
#~ "ne täsmäävät, alapuolella olevat ilmaiset näyttävät missä vaiheessa olet "
#~ "menossa.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos jotkut kohdat eivät täsmää, joudut aloittamaan uudestaan. Jos haluat "
#~ "pakottaa uudelleen aloituksen,\n"
#~ "käytä \"Nollaa\"-painiketta alapuolella.\n"
#~ "\n"
#~ "Piirrä tässä:"
#~ msgid "Your gestures did not match."
#~ msgstr "Hiirieleesi eivät täsmänneet."
#~ msgid ""
#~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' "
#~ "to save or 'Reset' to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Olet jo valmiiksi suorittanut kolme tarvittavaa piirrosta. Paina joko \"OK"
#~ "\"-painiketta tallentaaksesi hiirieleen tai \"Nollaa\"-painiketta "
#~ "yrittääksesi uudelleen."
#~ msgid "Button 2 (middle)"
#~ msgstr "Painike 2 (keski)"
#~ msgid "Button 3 (secondary)"
#~ msgstr "Painike 3 (toissijainen)"
#~ msgid "Button 4 (often wheel up)"
#~ msgstr "Painike 4 (usein rullaus ylös)"
#~ msgid "Button 5 (often wheel down)"
#~ msgstr "Painike 5 (usein rullaus alas)"
#~ msgid "Button 6 (if available)"
#~ msgstr "Painike 6 (jos saatavilla)"
#~ msgid "Button 7 (if available)"
#~ msgstr "Painike 7 (jos saatavilla)"
#~ msgid "Button 8 (if available)"
#~ msgstr "Painike 8 (jos saatavilla)"
#~ msgid "Button 9 (if available)"
#~ msgstr "Painike 9 (jos saatavilla)"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Gestures Settings"
#~ msgstr "Hiirieleiden asetukset"
#~ msgid "Command/URL Settings"
#~ msgstr "Komento/verkko-osoite -asetukset"
#~ msgid "Menu Entry Settings"
#~ msgstr "Valikkotietueasetukset"
#~ msgid "D-Bus Call Settings"
#~ msgstr "D-Bus-kutsujen asetukset"
#~ msgid "Keyboard Input Settings"
#~ msgstr "Näppäimistösyötteen asetukset"
#~ msgid ""
#~ "A group is selected.\n"
#~ "Add the new condition in this selected group?"
#~ msgstr ""
#~ "Ryhmä on valittuna.\n"
#~ "Haluatko lisätä uuden ehdon tälle ryhmälle?"
#~ msgid "Add in Group"
#~ msgstr "Lisää ryhmään"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Äänittää..."
#~ msgid ""
#~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
#~ "record another word."
#~ msgstr ""
#~ "Äänittämäsi sana on liian samanlainen olemassaolevan '%1' sanan kanssa. "
#~ "Äänitä toinen sana."
#~ msgid ""
#~ "Unable to extract voice information from noise.\n"
#~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too "
#~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voida erottaa ääntä hälystä.\n"
#~ "Jos tämä tapahtuu usein, se merkitsee, että äänityksessä on liikaa "
#~ "taustahälyä, tai mikrofonisi ei ole tarpeeksi hyvä."
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "New Action Group"
#~ msgstr "Uusi toimintoryhmä"
#~ msgid "Select File with Actions to Be Imported"
#~ msgstr "Valitse tiedosto, josta toiminnot tuodaan"
#~ msgid ""
#~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a "
#~ "valid file with actions."
#~ msgstr ""
#~ "Määritellyn tiedoston tuominen epäonnistui. Luultavasti tiedosto ei ole "
#~ "oikeanmuotoinen tiedosto."
#~ msgid "Command/URL..."
#~ msgstr "Komento/verkko-osoite..."
#~ msgid "Activate Window..."
#~ msgstr "Aktivoi ikkuna..."
#~ msgid ""
#~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
#~ "same word twice."
#~ msgstr ""
#~ "Anna äänen koodi (ts: sana, jonka sanot) ja äänitä kahdesti sama sana."
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br /><font color='red'>Äänikoodi on jo olemassa</font></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
#~ "font></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>Yksi ääniviitteistä ei ole hyvä</font></qt>"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmä -> Komento/URL-komento (yksinkertainen)"
#~ msgid "K-Menu Entry (simple)"
#~ msgstr "K-valikon tietue (yksinkertainen)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)"
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmä -> D-Bus-kutsu (yksinkertainen)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmä -> Näppäimistösyöte (yksinkertainen)"
#~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Hiiriele -> Näppäimistösyöte (yksinkertainen)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmä -> Aktivoi ikkuna (yksinkertainen)"
#~ msgid "Shortcut Trigger..."
#~ msgstr "Näppäinyhdistelmälaukaisin..."
#~ msgid "Gesture Trigger..."
#~ msgstr "Hiirielelaukaisin..."
#~ msgid "Window Trigger..."
#~ msgstr "Ikkunalaukaisin..."
#~ msgid "Voice Trigger..."
#~ msgstr "Äänilaukaisin..."
#~ msgid "TODO: Correct Behavior"
#~ msgstr "TODO: Korjaa käyttäytyminen"
#~ msgid "Select keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Valitse näppäinyhdistelmä:"
#~ msgid "Copy of "
#~ msgstr "Kopio"