kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

347 lines
10 KiB
Text

# Finnish messages for kcmstyle.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti,Jorma Karvonen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,,teemu.rytilahti@kde-fi.org,"
"karvonen.jorma@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: finetuning.ui:17
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Graafiset tehosteet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: finetuning.ui:43
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Näytä kuvakkeet painikkeissa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: finetuning.ui:63
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: finetuning.ui:83
msgid "Toolbars"
msgstr "&Työkalurivit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: finetuning.ui:89
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Päätyökalurivin teksti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
msgid "No Text"
msgstr "Ei tekstiä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
msgid "Text Only"
msgstr "Vain teksti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: finetuning.ui:126
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Muiden työkalurivien teksti:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: finetuning.ui:179
msgid "Menubar"
msgstr "Valikkorivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: finetuning.ui:185
msgid "Menubar style:"
msgstr "Valikkorivin tyyli:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:199
msgid "In application"
msgstr "Näkyy sovelluksessa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:204
msgid "Title bar button"
msgstr "Otsikkopalkin painike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:209
msgid "Top screen menubar"
msgstr "Näytön yläreunan valikkorivi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:214
msgid "Only export"
msgstr "Vain vienti"
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Tyyli</h1> Tästä voit muuttaa käyttöliittymän elementtien, kuten "
"painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
# pmap: =/elat=KDE:n tyyliosiosta/
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE:n tyyliosio"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Elementtien tyyli:"
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "A&setukset…"
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Pieni näytön resoluutio ja hidas prosessori"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Suuri näytön resoluutio ja hidas prosessori"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Pieni näytön resoluutio ja nopea prosessori"
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Suuri näytön resoluutio ja nopea prosessori"
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Pieni näytön resoluutio ja erittäin nopea prosessori"
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Suuri näytön resoluutio ja erittäin nopea prosessori"
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "S&ovellukset"
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Hienosäätö"
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa tyylin muokkausvalintaikkunaa."
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ei voitu ladata valintaikkunaa"
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Muutokset kuvakkeiden näkyvyyteen valikoissa vaikuttavat vain "
"käynnistyvissä ohjelmissa.</p>"
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Valikkokuvakkeiden asetuksia muutettu"
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"Asetusten muutokset tulevat voimaan vasta, kun sovellus käynnistetään "
"uudelleen."
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla."
#: kcmstyle.cpp:729
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Kuvaus: %1"
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita elementtien tyylin (tyylin, jolla graafiset "
"elementit kuten painikkeet piirretään). Elementtien tyyli voidaan täydentää "
"graafisella teemalla kuten marmorikuvio tai liukuväriteema."
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Tällä alueella näkyy valitun tyylin esikatselu."
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Tämä sivu sallii valita käyttöliittymäelementin valitsimien yksityiskohdat"
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Ei tekstiä:</b> Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras "
"vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.</p><p><b>Vain teksti: </b>Näyttää "
"työkaluriveillä vain tekstin.</p><p><b>Teksti kuvakkeiden rinnalla: </b> "
"Näyttää kuvakkeet ja tekstin. Teksti on tasattu kuvakkeen rinnalle.</"
"p><b>Teksti kuvakkeiden alla: </b> Näyttää kuvakkeet ja tekstin "
"työkalurivipainikkeissa. Teksti on tasattu kuvakkeen alle."
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet "
"työkalupainikkeissa."
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet "
"useimpien valikon valintojen vieressä."
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, KDE-ohjelmien omat animoinnit otetaan käyttöön."
#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tyylin %1 asetukset"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:19
msgid "Tab 1"
msgstr "Välilehti 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: stylepreview.ui:29
msgid "Group Box"
msgstr "Ryhmittelylaatikko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
msgid "Radio button"
msgstr "Radiopainike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: stylepreview.ui:62
msgid "Checkbox"
msgstr "Valintaruutu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: stylepreview.ui:115
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: stylepreview.ui:125
msgid "Combobox"
msgstr "Yhdistelmäruutu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:155
msgid "Tab 2"
msgstr "Välilehti 2"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "&Workspace"
#~ msgstr "Työtil&a"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Hae uudet teemat..."
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Vain kuvakkeet"