kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1538 lines
54 KiB
Text

# Translation of kcmlocale.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2006-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marcos Goyeneche,Asier Urio Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza "
"Politikarako Sailburuordetza"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"marcos@euskalgnu.org,asieriko@gmail.com,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Herrialdeen hautatzailea"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "izenik gabe"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ezarri gabe (ingeles orokorra)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE aplikazioetarako lokalizazio-aukerak"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: kcmlocale.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"'%1' kodeko hizkuntza badago itzultzeko erabiltzeko hizkuntzen zerrendan, "
"baina harentzako lokalizazio-fitxategiak ezin dira aurkitu. Hizkuntza kendu "
"egin da zure konfiguraziotik. Berriro gehitu nahi baduzu, instalatu "
"harentzako lokalizazio-fitxategiak, eta gehitu berriro hizkuntza."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Duela gutxi abiarazitako aplikazioei bakarrik aplikatzen zaizkie aldatutako "
"hizkuntza-ezarpenak.\n"
"Programa guztien hizkuntza aldatzeko, lehendabizi saioa amaitu behar duzu."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Hizkuntza-ezarpenak aplikatzea"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Herrialdea/Eskualdea eta hizkuntza</h1>\n"
"<p>Hemen, lokalizazio-ezarpenak finka ditzakezu, hala nola hizkuntza, "
"zenbaki-formatuak, eta data- eta ordu-formatuak. Herrialde bat hautatzean, "
"formatu lehenetsiak kargatuko dira; aldatu egin ditzakezu formatu horiek, "
"eta zure hobespen pertsonalak ezarri. Hobespen pertsonal horiek ezarrita "
"mantenduko dira, beste herrialde batera joaten bazara ere. Berrabiarazteko "
"botoiek aukera ematen dute ezarpen pertsonalak non dituzun erraz ikusteko "
"eta elementu horiek herrialdeko balio lehenetsi gisa berrezartzeko.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Berrezarri elementua bere balio lehenetsian"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Lerroarte bakuna"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
msgid "Numbers"
msgstr "Zenbakiak"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
msgid "Money"
msgstr "Dirua"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
msgid "Date && Time"
msgstr "Data eta ordua"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
msgid "Other"
msgstr "Beste batzuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
msgid "Numbers:"
msgstr "Zenbakiak:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Zenbaki positiboak honela bistaratuko dira."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Zenbaki negatiboak honela bistaratuko dira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
msgid "Money:"
msgstr "Dirua:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Moneta-balio positiboak honela bistaratuko dira."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Moneta-balio negatiboak honela bistaratuko dira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Data luzeak honela bistaratuko dira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
msgid "Short date:"
msgstr "Data laburra:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Data laburrak honela bistaratuko dira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Ordua honela bistaratuko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
msgid "Country:"
msgstr "Herrialdea:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Bizi zaren herrialdea da hau. KDE laneko eremuak herrialde edo eskualde "
"horretarako ezarpenak erabiliko ditu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistemako herrialdea (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Herrialderik ez (ezarpen lehenetsiak)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
msgid "Subdivision:"
msgstr "Azpizatiketa:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Bizi zaren herrialdearen azpizatiketa da hau; adibidez, estatua edo "
"probintzia. KDE laneko eremuak ezarpen hori erabiliko du informazio-"
"zerbitzuetarako —hala nola oporrak—.</p>"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
msgid "Available Languages:"
msgstr "Erabilgarri dauden hizkuntzak:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>KDE laneko eremuan instalatuta dauden eta une honetan erabiltzen ari ez "
"diren itzulpenen zerrenda da hau. Itzulpen bat erabiltzeko, eraman hizkuntza "
"hobetsien zerrendara, zuk nahi duzun ordenan. Behar duzun hizkuntzarik ez "
"badago, hizkuntza-pakete gehiago instalatu beharko dituzu ohiko instalazio-"
"metodoa erabiliz.</p>"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Hizkuntza hobetsiak:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>KDE laneko eremuan dauden eta une honetan erabiltzen ari diren itzulpenen "
"zerrenda da hau, eta lehentasunen arabera ordenatuta daude. Zerrendako lehen "
"hizkuntzaren itzulpenik ez badago, hurrengo hizkuntza erabiliko da. Beste "
"itzulpenik ez badago, AEBko ingelesa erabiliko da.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (lehenetsia)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
msgid "Install more languages"
msgstr "Instalatu hizkuntza gehiago"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Egin klik hemen, hizkuntza gehiago instalatzeko</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
#: kcmlocalewidget.ui:524
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Digitu-taldekatzea:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
#: kcmlocalewidget.ui:557
msgid "Group separator:"
msgstr "Taldeen bereizlea:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldeen bereizlea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"den digitu-taldeen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa)."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
#: kcmlocalewidget.ui:596
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Hamartarren bereizlea:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartar-bereizlea "
"zehaztu dezakezu (adibidez, puntua edo koma, herrialde gehienetan).</"
"p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den hamartar-"
"bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
#: kcmlocalewidget.ui:635
msgid "Decimal places:"
msgstr "Hamartarrak:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu "
"dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen <em>atzetik</em> azaldu beharreko "
"digitu kopurua.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi 'Moneta' fitxa).</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positibo ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki positiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Eskualde-"
"ezarpen gehienek hutsik uzten dute hau.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak "
"bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Moneta' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatibo ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki negatiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Ez da utzi "
"behar hutsik, zenbaki positibo eta negatiboak bereizteko. Normalean, minus "
"ikurra (-) erabiltzen da.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko "
"erabiltzen den negatibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' "
"fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
msgid "Digit set:"
msgstr "Digitu multzoa:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira "
"bakarrik azalduko dira.</p> <p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko "
"erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' "
"fitxa).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
msgid "Currency:"
msgstr "Moneta:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun moneta aukeratu "
"dezakezu; adibidez, AEBko dolarra edo libra esterlina.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Moneta-ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun ikurra aukeratu "
"dezakezu; adibidez, $, US$ edo USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun taldeen bereizlea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen den milakoen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartarren "
"bereizlea zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk "
"bistaratzeko erabiltzen den hamartarren bereizlea aparte ezarri behar dela "
"(ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu "
"dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen <em>atzetik</em> azaldu beharreko "
"digitu kopurua.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
msgid "Positive format:"
msgstr "Positiboen formatua:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balio positiboen formatua zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan "
"izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte "
"ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Ikurraren kokapena:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parentesi artean"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Diru kopuruaren aurretik"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Diru kopuruaren ondoren"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Monetaren aurretik"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Monetaren ondoren"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hemen, positibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-"
"balioei baino ez die eragiten horrek."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Moneta-ikurra aurretik"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren "
"ezkerrean) jartzen da moneta-balio positibo guztietan. Bestela, atzetik "
"jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatiboen formatua:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balio negatiboen formatua zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan "
"izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den negatibo ikurra aparte "
"ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hemen, negatibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-"
"balioei baino ez die eragiten horrek."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren "
"ezkerrean) jartzen da moneta-balio negatibo guztietan. Bestela, atzetik "
"jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira "
"bakarrik azalduko dira.</p> <p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk "
"bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
msgid "Calendar system:"
msgstr "Egutegi-sistema:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, datak bistaratzeko erabili nahi duzun egutegi-sistema ezar "
"dezakezu.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
msgid "Use Common Era"
msgstr "Erabili Aro Bateratua"
# Begiratu: kdelibs/kdecalendarsystems.po
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, zehazten da Aro Bateratua (A.B./A.B.a.) erabili behar "
"den Kristau Aroaren (A.D./K.a.) ordez. Praktikan, laburdurak aldatzen dira "
"soilik, urteen zenbakiak berdin mantentzen direlako.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
msgid "Short year window:"
msgstr "Urteen formatu laburraren leihoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "-"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, bi digituko datak zer tartetan sartzen diren zehazten "
"da; adibidez, 1950-2049 tartean, 10 balioa 2010 dela interpretatzen da. "
"Urteen formatu laburra (UU) irakurtzean soilik aplikatzen da tarte hori.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
msgid "Week number system:"
msgstr "Aste-zenbakien sistema:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, aste-zenbakia nola kalkulatu behar den zehazten da. "
"Lau aukera daude:</p> <ul><li><b>ISO astea</b> Erabili ISO aste-zenbaki "
"estandarra. ISO astearen lehen eguna astelehena izango da beti. Gehien "
"erabiltzen den sistema da.</li><li><b>Lehen astea osorik</b> Urteko lehen "
"astea <i>asteko lehen egunaren</i> agerraldian hasten da, eta zazpi egun "
"irauten ditu. 1. astearen aurreko egun guztiak aurreko urteko azken asteko "
"eguntzat hartzen dira. Sistema hori AEBn erabiltzen da gehienbat.</"
"li><li><b>Lehen aste partziala</b> Urteko lehen egunean hasten da lehen "
"astea. Bigarren astea, berriz, <i>asteko lehen egunaren</i> agerraldian "
"hasten da, eta zazpi egun irauten ditu. Baliteke lehen asteak zazpi egun ez "
"izatea.</li><li><b>Aste sinplea</b> Urteko lehen egunean hasten da lehen "
"astea, eta zazpi egun irauten ditu. Urteko lehen egunaren aste-egunarekin "
"hasten dira hurrengo asteak.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO astea"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Lehen astea osorik"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Lehen aste partziala"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Aste sinplea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
msgid "First day of week:"
msgstr "Asteko lehenengo eguna:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko lehen eguntzat zein hartuko den zehazten da. Balio "
"horrek aste-zenbakien sistemari eragin diezaioke.</p> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
msgid "First working day of week:"
msgstr "Asteko lehen laneguna:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko lehen laneguntzat zein egun hartuko den zehazten "
"da.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Asteko azken laneguna:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko azken laneguntzat zein egun hartuko den zehazten "
"da.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Asteko erlijio-egun berezia:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, erlijio-egun berezitzat (halakorik baldin bada) zein egun "
"hartuko den zehazten da.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Bat ere ez / Egun jakinik ez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
msgid "Time format:"
msgstr "Ordu-formatua:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua denbora formateatzeko erabiltzen da. Segida "
"hauek ordezkatu egiten dira:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Ordua "
"zenbaki hamartar gisa, 24 orduko ordularia erabiliz (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Ordua (24 orduko ordularia) zenbaki hamartar "
"gisa (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Ordua zenbaki hamartar gisa, "
"12 orduko ordularia erabiliz (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>Ordua (12 orduko ordularia) zenbaki hamartar gisa (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minutuak zenbaki hamartar gisa (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Segundoak zenbaki hamartar gisa (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'AM' edo 'PM', denbora-balioaren arabera. "
"Eguerdiko hamabiak 'PM' dira, eta gauerdikoak, 'AM'.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "a.m.p.m."
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS a.m.p.m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
msgid "AM symbol:"
msgstr "a.m. ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Hemen, a.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
msgid "PM symbol:"
msgstr "p.m. ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Hemen, p.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
msgid "Long date format:"
msgstr "Data-formatu luzea:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua data-formatu luzeetarako erabiltzen da. "
"Segida hauek ordezkatu egiten dira:</p><table><tr><td><b>UUUU</b></"
"td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa duela.</td></tr><tr><td><b>UU</"
"b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa ez duela (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>HH</b></td><td>Hila, zenbaki hamartar gisa (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hila, zenbaki hamartar gisa (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>HILAIZENLABURRA</b></td><td>Hilaren izenaren lehen hiru "
"karaktereak.</td></tr><tr><td><b>HILA</b></td><td>Hilaren izen osoa.</td></"
"tr><tr><td><b>EE</b></td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>eE</b></td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31)."
"</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNIZENLABURRA</b></td><td>Astegun-izenaren lehen "
"hiru karaktereak.</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNA</b></td><td>Astegun-izen osoa."
"</td></tr><tr><td><b>AROURTEA</b></td><td>Aroaren urtea, formatu lokalean "
"(adibidez, 2000 A.D.).</td></tr><tr><td><b>AROIZENLABURRA</b></"
"td><td>Aroaren izen laburra.</td></tr><tr><td><b>URTEAAROAN</b></"
"td><td>Urtea aroan, zenbaki hamartar gisa.</td></tr><tr><td><b>URTEKOEGUNA</"
"b></td><td>Urteko eguna, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEA</b></td><td>ISO astea, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEKOEGUNA</b></td><td>ISO asteko eguna, zenbaki hamartar "
"gisa.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "UUUU"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "UU"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "HILAIZENLABURRA"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "HILA"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "eE"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "EE"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ASTEGUNIZENLABURRA"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "ASTEGUNA"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "AROURTEA"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "URTEAAROAN"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "AROIZENLABURRA"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "URTEKOEGUNA"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOASTEA"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOASTEKOEGUNA"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"UUUU HILA eE ASTEGUNA\n"
"UUUU HILA eE ASTEGUNIZENLABURRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
msgid "Short date format:"
msgstr "Data-formatu laburra:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua data-formatu laburretarako erabiltzen da; "
"adibidez, fitxategiak zerrendatzean. Segida hauek ordezkatu egiten dira:</"
"p><table><tr><td><b>UUUU</b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa "
"duela.</td></tr><tr><td><b>UU</b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar "
"gisa ez duela (00-99).</td></tr><tr><td><b>HH</b></td><td>Hila, zenbaki "
"hamartar gisa (01-12).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hila, zenbaki "
"hamartar gisa (1-12).</td></tr><tr><td><b>HILAIZENLABURRA</b></"
"td><td>Hilaren izenaren lehen hiru karaktereak.</td></tr><tr><td><b>HILA</"
"b></td><td>Hilaren izen osoa.</td></tr><tr><td><b>EE</b></td><td>Hileko "
"eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).</td></tr><tr><td><b>eE</b></"
"td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>ASTEGUNIZENLABURRA</b></td><td>Astegun-izenaren lehen hiru "
"karaktereak.</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNA</b></td><td>Astegun-izen osoa.</"
"td></tr><tr><td><b>AROURTEA</b></td><td>Aroaren urtea, formatu lokalean "
"(adibidez, 2000 A.D.).</td></tr><tr><td><b>AROIZENLABURRA</b></"
"td><td>Aroaren izen laburra.</td></tr><tr><td><b>URTEAAROAN</b></"
"td><td>Urtea aroan, zenbaki hamartar gisa.</td></tr><tr><td><b>URTEKOEGUNA</"
"b></td><td>Urteko eguna, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEA</b></td><td>ISO astea, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEKOEGUNA</b></td><td>ISO asteko eguna, zenbaki hamartar "
"gisa.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"UUUU-HH-EE\n"
"UUUU.hH.eE\n"
"UUUU.HH.EE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Hilen izen posesiboak:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, datetan hilen izen posesiboak erabili behar diren "
"zehazten da.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, datak eta orduak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo data eta orduak erakusten diren testu zatian erabiltzen "
"badira bakarrik azalduko dira.</p><p>Kontuan izan zenbaki- eta moneta-"
"balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela "
"(ikusi 'Zenbakiak' edo 'Moneta' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Orriaren neurria:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, dokumentu berrietan erabili beharreko orriaren neurri lehenetsia "
"defini daiteke.</p><p>Kontuan izan ezarpen honek ez duela eraginik "
"inprimatzeko paperaren neurrian.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "AEBko gutuna"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 gutun-azala"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "AEBko gutun-azal arrunta, 10"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE gutun-azala"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Orri bikoitza"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "AEBko legala"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "Neurri-sistema:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hemen, erabili nahi duzun neurri-sistema defini dezakezu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema metrikoa"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema anglosaxoia"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Byte-neurriko unitateak:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aldatu egiten ditu KDE programa gehienek bytetan kontatutako zenbakiak "
"bistaratzeko erabiltzen dituzten unitateak. Normalean, \"kilobyte\" "
"terminoak 1.024ko unitateak esan nahi du, sistema metrikoko 1.000koak "
"beharrean, byte-neurri gehienetarako (baina ez guztietarako).<ul><li>Ez "
"nahasteko, duela gutxi estandarizatu diren IEC unitateak erabil ditzakezu, "
"beti 1.024ko multiploak direnak.</li><li>Sistema metrikoa ere hauta "
"dezakezu; 1.000ko unitateak dira beti.</li><li>JEDEC hautatuz gero, KDE 3.5-"
"ek eta beste sistema eragile batzuek erabiltzen dituzten lehengo estilo-"
"unitateetara itzultzen da.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC unitateak (KiB, MiB, etab.)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC unitateak (KB, MB, etab.)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unitate metrikoak (KB, MB, etab.)"
#: kcmlocale.cpp:3364
#, kde-format
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Adibidez: 2.000 byte berdin %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: kcmlocalewidget.ui:1418
msgid "Page size"
msgstr "Orriaren neurria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: kcmlocalewidget.ui:1457
msgid "Measurement system"
msgstr "Neurri-sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: kcmlocalewidget.ui:1513
msgid "Byte size units"
msgstr "Byte-neurriko unitateak"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "&Available Languages:"
#~ msgstr "Hizkuntzak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "&Preferred Languages:"
#~ msgstr "Hizkuntzak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "Preferred Langauges:"
#~ msgstr "Hizkuntzak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal symbol:"
#~ msgid "Decimal seperator:"
#~ msgstr "Sinbolo hamartarra:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgctxt "@item:intext Country"
#~ msgid "Not set (Generic English)"
#~ msgstr "Ezarri gabe (Ingelera orokorra)"
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">aldatu...</a>)</html>"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "Gehitu hizkuntza"
#~ msgid ""
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
#~ "list, the old one will be moved instead."
#~ msgstr ""
#~ "Honek hizkuntza bat gehituko dio zerrendari. Hizkuntza zerrendan "
#~ "lehendikbadago, zaharra mugitu egingo da bertatik."
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
#~ msgstr "Honek kendu egingo du nabarmendutako hizkuntza zerrendatik."
#~ msgid ""
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
#~ "list.\n"
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
#~ msgstr ""
#~ "KDEren programak, zerrenda honetan lehenengo dagoen hizkuntzan agertuko "
#~ "dira.\n"
#~ "Ez baldin balego hizkuntza erabilgarririk, EE BBetako ingelesa erabiliko "
#~ "da."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen zure herrialdea aukera dezakezu. Hizkuntza, zenbaki, eta abarren "
#~ "hobespenak aukera horren araberakoak izango dira."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
#~ "back to US English.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hemen KDEk erabiliko duen hizkuntza aukera dezakezu. Zerrendako lehen "
#~ "hizkuntza ez badago eskuragarri, bigarrena erabiliko da, e.a. EE BBetako "
#~ "ingelesa baino ez bada ageri, seinalea ez dela itzulpenik instalatu. KDE "
#~ "eskuratu duzun toki berberean lor ditzakezu hainbat hizkutzatara "
#~ "itzulitakopaketeak.</p><p>Ohar zaitez aplikazio batzuk ez daudela zure "
#~ "hizkuntzara itzulita; horrelakoetan automatikoki agertuko dira EE BBetako "
#~ "ingelesez.</p>"
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
#~ msgstr "Datak era honetan bistaratuko dira modu laburtua erabiliz."
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positiboa"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatiboa"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen hautatu dezakezu moneta balioak bistaratzeko erabiliko den moneta "
#~ "sinboloa, adib $, US$, edo USD."
#~ msgid "&Decimal symbol:"
#~ msgstr "&Sinbolo hamartarra:"
#~ msgid "Tho&usands separator:"
#~ msgstr "Mi&lakaden banatzailea:"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "Digitu &hamartarrak:"
#~ msgid "Di&git set:"
#~ msgstr "Di&gitu multzoa:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
#~ "leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen, zenbaki positiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Jende "
#~ "gehienak hutsik uzten du."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
#~ msgstr ""
#~ "Hemen, zenbakizko balioak bistaratzeko erabiliko den digitu kopurua "
#~ "ezarri dezakezu, adib hamartar banatzailearen <em>ondorengo</em> digitu "
#~ "kopurua."
#~ msgid "Paper format:"
#~ msgstr "Paper formatua:"
#~ msgctxt "The Metric System"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrikoa"
#~ msgid "Use declined form of month name"
#~ msgstr "Erabili hilabete izenaren era deklinatua"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kutxa honetako testua data luzeak osatzeko erabiliko da. Azpian dauden "
#~ "sekuentziak ordeztu egingo dira:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
#~ "replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kutxa honetako testua data laburrak osatzeko erabiliko da. Adibidez, "
#~ "fitxategi zerrendetan erakusteko erabiliko da. Azpian dauden sekuentziak "
#~ "ordeztu egingo dira:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
#~| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
#~| "the language of the application or the piece of text where the number is "
#~| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
#~ "is shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabiliko den digitu multzoa definitu "
#~ "dezakezu. Arabiarrak ez beste digituak hautatuz gero, hauek agertuko dira "
#~ "soilik aplikazioaren edo zenbakia erakusten duen testu zatiaren "
#~ "hizkuntzan erabiltzen badira.</p><p>Jakizu moneta balioak bistaratzeko "
#~ "erabiliko den digitu multzoa beste toki batean defititu behar dela (ikusi "
#~ "'Dirua' fitxa).</p>"
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
#~ msgstr "Bat ere hautatuta (<a href=\"/change\">aldatu...</a>)"
#~ msgid "KCMLocale"
#~ msgstr "KCMLocale"
#~ msgid "Regional settings"
#~ msgstr "Eskualdeko hobespenak"
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Herrialdea eta hizkuntza</h1>\n"
#~ "<p>Hemen zure herrialdeko hitzkuntza, ordua eta zenbakiak\n"
#~ "adierazteko era konfigura ditzakezu. Gehienetan norbera bizi den estatua\n"
#~ "zehaztearekin nahikoa izan ohi da. Adibidez, KDEk beti \"Alemana\" \n"
#~ "aukeratuko du \"Alemania\" aukeratzean. Gainera 24 orduko erlojua \n"
#~ "eraibiliko du eta zenbaki hamartarrak koma erabilita bananduko ditu.</p>\n"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Adibideak"
#~ msgid "&Locale"
#~ msgstr "&Lokala"
#~ msgid "&Numbers"
#~ msgstr "&Zenbakiak"
#~ msgid "&Money"
#~ msgstr "&Dirua"
#~ msgid "&Time && Dates"
#~ msgstr "&Ordua eta datak"