# Translation of kcmlocale.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2006-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # marcos , 2006, 2007. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2013, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 16:54+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Marcos Goyeneche,Asier Urio Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza " "Politikarako Sailburuordetza" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "marcos@euskalgnu.org,asieriko@gmail.com,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Herrialdeen hautatzailea" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "izenik gabe" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ezarri gabe (ingeles orokorra)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE aplikazioetarako lokalizazio-aukerak" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: kcmlocale.cpp:462 #, kde-format msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "'%1' kodeko hizkuntza badago itzultzeko erabiltzeko hizkuntzen zerrendan, " "baina harentzako lokalizazio-fitxategiak ezin dira aurkitu. Hizkuntza kendu " "egin da zure konfiguraziotik. Berriro gehitu nahi baduzu, instalatu " "harentzako lokalizazio-fitxategiak, eta gehitu berriro hizkuntza." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Duela gutxi abiarazitako aplikazioei bakarrik aplikatzen zaizkie aldatutako " "hizkuntza-ezarpenak.\n" "Programa guztien hizkuntza aldatzeko, lehendabizi saioa amaitu behar duzu." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Hizkuntza-ezarpenak aplikatzea" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Herrialdea/Eskualdea eta hizkuntza

\n" "

Hemen, lokalizazio-ezarpenak finka ditzakezu, hala nola hizkuntza, " "zenbaki-formatuak, eta data- eta ordu-formatuak. Herrialde bat hautatzean, " "formatu lehenetsiak kargatuko dira; aldatu egin ditzakezu formatu horiek, " "eta zure hobespen pertsonalak ezarri. Hobespen pertsonal horiek ezarrita " "mantenduko dira, beste herrialde batera joaten bazara ere. Berrabiarazteko " "botoiek aukera ematen dute ezarpen pertsonalak non dituzun erraz ikusteko " "eta elementu horiek herrialdeko balio lehenetsi gisa berrezartzeko.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Berrezarri elementua bere balio lehenetsian" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Lerroarte bakuna" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437 msgid "Money" msgstr "Dirua" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128 msgid "Date && Time" msgstr "Data eta ordua" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406 msgid "Other" msgstr "Beste batzuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540 msgid "Numbers:" msgstr "Zenbakiak:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Zenbaki positiboak honela bistaratuko dira." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Zenbaki negatiboak honela bistaratuko dira." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561 msgid "Money:" msgstr "Dirua:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Moneta-balio positiboak honela bistaratuko dira." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Moneta-balio negatiboak honela bistaratuko dira." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Data luzeak honela bistaratuko dira." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589 msgid "Short date:" msgstr "Data laburra:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Data laburrak honela bistaratuko dira." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Ordua honela bistaratuko da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33 msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Bizi zaren herrialdea da hau. KDE laneko eremuak herrialde edo eskualde " "horretarako ezarpenak erabiliko ditu.

" #: kcmlocale.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Sistemako herrialdea (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Herrialderik ez (ezarpen lehenetsiak)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69 msgid "Subdivision:" msgstr "Azpizatiketa:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Bizi zaren herrialdearen azpizatiketa da hau; adibidez, estatua edo " "probintzia. KDE laneko eremuak ezarpen hori erabiliko du informazio-" "zerbitzuetarako —hala nola oporrak—.

" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110 msgid "Available Languages:" msgstr "Erabilgarri dauden hizkuntzak:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

KDE laneko eremuan instalatuta dauden eta une honetan erabiltzen ari ez " "diren itzulpenen zerrenda da hau. Itzulpen bat erabiltzeko, eraman hizkuntza " "hobetsien zerrendara, zuk nahi duzun ordenan. Behar duzun hizkuntzarik ez " "badago, hizkuntza-pakete gehiago instalatu beharko dituzu ohiko instalazio-" "metodoa erabiliz.

" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Hizkuntza hobetsiak:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

KDE laneko eremuan dauden eta une honetan erabiltzen ari diren itzulpenen " "zerrenda da hau, eta lehentasunen arabera ordenatuta daude. Zerrendako lehen " "hizkuntzaren itzulpenik ez badago, hurrengo hizkuntza erabiliko da. Beste " "itzulpenik ez badago, AEBko ingelesa erabiliko da.

" #: kcmlocale.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (lehenetsia)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128 msgid "Install more languages" msgstr "Instalatu hizkuntza gehiago" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Egin klik hemen, hizkuntza gehiago instalatzeko

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163 #: kcmlocalewidget.ui:524 msgid "Digit grouping:" msgstr "Digitu-taldekatzea:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen " "den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196 #: kcmlocalewidget.ui:557 msgid "Group separator:" msgstr "Taldeen bereizlea:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldeen bereizlea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen " "den digitu-taldeen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa)." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235 #: kcmlocalewidget.ui:596 msgid "Decimal separator:" msgstr "Hamartarren bereizlea:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartar-bereizlea " "zehaztu dezakezu (adibidez, puntua edo koma, herrialde gehienetan).

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den hamartar-" "bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274 #: kcmlocalewidget.ui:635 msgid "Decimal places:" msgstr "Hamartarrak:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbaki-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu " "dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen atzetik azaldu beharreko " "digitu kopurua.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen " "diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi 'Moneta' fitxa)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322 msgid "Positive sign:" msgstr "Positibo ikurra:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbaki positiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Eskualde-" "ezarpen gehienek hutsik uzten dute hau.

Kontuan izan moneta-balioak " "bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Moneta' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatibo ikurra:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbaki negatiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Ez da utzi " "behar hutsik, zenbaki positibo eta negatiboak bereizteko. Normalean, minus " "ikurra (-) erabiltzen da.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko " "erabiltzen den negatibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' " "fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 #: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378 msgid "Digit set:" msgstr "Digitu multzoa:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini " "daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren " "hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira " "bakarrik azalduko dira.

Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko " "erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' " "fitxa).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452 msgid "Currency:" msgstr "Moneta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun moneta aukeratu " "dezakezu; adibidez, AEBko dolarra edo libra esterlina.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494 msgid "Currency symbol:" msgstr "Moneta-ikurra:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun ikurra aukeratu " "dezakezu; adibidez, $, US$ edo USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko " "erabiltzen den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun taldeen bereizlea " "zehaztu dezakezu.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko " "erabiltzen den milakoen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartarren " "bereizlea zehaztu dezakezu.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk " "bistaratzeko erabiltzen den hamartarren bereizlea aparte ezarri behar dela " "(ikusi 'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu " "dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen atzetik azaldu beharreko " "digitu kopurua.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko " "erabiltzen diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683 msgid "Positive format:" msgstr "Positiboen formatua:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balio positiboen formatua zehaztu dezakezu.

Kontuan " "izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte " "ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Ikurraren kokapena:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parentesi artean" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Diru kopuruaren aurretik" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Diru kopuruaren ondoren" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Monetaren aurretik" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Monetaren ondoren" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hemen, positibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-" "balioei baino ez die eragiten horrek." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Moneta-ikurra aurretik" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren " "ezkerrean) jartzen da moneta-balio positibo guztietan. Bestela, atzetik " "jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722 msgid "Negative format:" msgstr "Negatiboen formatua:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balio negatiboen formatua zehaztu dezakezu.

Kontuan " "izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den negatibo ikurra aparte " "ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hemen, negatibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-" "balioei baino ez die eragiten horrek." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren " "ezkerrean) jartzen da moneta-balio negatibo guztietan. Bestela, atzetik " "jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini " "daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren " "hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira " "bakarrik azalduko dira.

Kontuan izan beste zenbaki batzuk " "bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi " "'Zenbakiak' fitxa).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801 msgid "Calendar system:" msgstr "Egutegi-sistema:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Hemen, datak bistaratzeko erabili nahi duzun egutegi-sistema ezar " "dezakezu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852 msgid "Use Common Era" msgstr "Erabili Aro Bateratua" # Begiratu: kdelibs/kdecalendarsystems.po #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Aukera honen bidez, zehazten da Aro Bateratua (A.B./A.B.a.) erabili behar " "den Kristau Aroaren (A.D./K.a.) ordez. Praktikan, laburdurak aldatzen dira " "soilik, urteen zenbakiak berdin mantentzen direlako.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864 msgid "Short year window:" msgstr "Urteen formatu laburraren leihoa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "-" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Aukera honen bidez, bi digituko datak zer tartetan sartzen diren zehazten " "da; adibidez, 1950-2049 tartean, 10 balioa 2010 dela interpretatzen da. " "Urteen formatu laburra (UU) irakurtzean soilik aplikatzen da tarte hori.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938 msgid "Week number system:" msgstr "Aste-zenbakien sistema:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Aukera honen bidez, aste-zenbakia nola kalkulatu behar den zehazten da. " "Lau aukera daude:

  • ISO astea Erabili ISO aste-zenbaki " "estandarra. ISO astearen lehen eguna astelehena izango da beti. Gehien " "erabiltzen den sistema da.
  • Lehen astea osorik Urteko lehen " "astea asteko lehen egunaren agerraldian hasten da, eta zazpi egun " "irauten ditu. 1. astearen aurreko egun guztiak aurreko urteko azken asteko " "eguntzat hartzen dira. Sistema hori AEBn erabiltzen da gehienbat.
  • Lehen aste partziala Urteko lehen egunean hasten da lehen " "astea. Bigarren astea, berriz, asteko lehen egunaren agerraldian " "hasten da, eta zazpi egun irauten ditu. Baliteke lehen asteak zazpi egun ez " "izatea.
  • Aste sinplea Urteko lehen egunean hasten da lehen " "astea, eta zazpi egun irauten ditu. Urteko lehen egunaren aste-egunarekin " "hasten dira hurrengo asteak.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO astea" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Lehen astea osorik" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Lehen aste partziala" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Aste sinplea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000 msgid "First day of week:" msgstr "Asteko lehenengo eguna:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Aukera honetan, asteko lehen eguntzat zein hartuko den zehazten da. Balio " "horrek aste-zenbakien sistemari eragin diezaioke.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016 msgid "First working day of week:" msgstr "Asteko lehen laneguna:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Aukera honetan, asteko lehen laneguntzat zein egun hartuko den zehazten " "da.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078 msgid "Last working day of week:" msgstr "Asteko azken laneguna:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Aukera honetan, asteko azken laneguntzat zein egun hartuko den zehazten " "da.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Asteko erlijio-egun berezia:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Aukera honetan, erlijio-egun berezitzat (halakorik baldin bada) zein egun " "hartuko den zehazten da.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Bat ere ez / Egun jakinik ez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143 msgid "Time format:" msgstr "Ordu-formatua:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Testu-koadro honetako testua denbora formateatzeko erabiltzen da. Segida " "hauek ordezkatu egiten dira:

HHOrdua " "zenbaki hamartar gisa, 24 orduko ordularia erabiliz (00-23).
hHOrdua (24 orduko ordularia) zenbaki hamartar " "gisa (0-23).
PHOrdua zenbaki hamartar gisa, " "12 orduko ordularia erabiliz (01-12).
pHOrdua (12 orduko ordularia) zenbaki hamartar gisa (1-12).
MMMinutuak zenbaki hamartar gisa (00-59).
SSSegundoak zenbaki hamartar gisa (00-59).
AMPM'AM' edo 'PM', denbora-balioaren arabera. " "Eguerdiko hamabiak 'PM' dira, eta gauerdikoak, 'AM'.
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "a.m.p.m." #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS a.m.p.m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179 msgid "AM symbol:" msgstr "a.m. ikurra:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Hemen, a.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209 msgid "PM symbol:" msgstr "p.m. ikurra:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Hemen, p.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245 msgid "Long date format:" msgstr "Data-formatu luzea:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Testu-koadro honetako testua data-formatu luzeetarako erabiltzen da. " "Segida hauek ordezkatu egiten dira:

UUUUUrtea, mendea zenbaki hamartar gisa duela.
UUUrtea, mendea zenbaki hamartar gisa ez duela (00-99).
HHHila, zenbaki hamartar gisa (01-12).
hHHila, zenbaki hamartar gisa (1-12).
HILAIZENLABURRAHilaren izenaren lehen hiru " "karaktereak.
HILAHilaren izen osoa.
EEHileko eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).
eEHileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31)." "
ASTEGUNIZENLABURRAAstegun-izenaren lehen " "hiru karaktereak.
ASTEGUNAAstegun-izen osoa." "
AROURTEAAroaren urtea, formatu lokalean " "(adibidez, 2000 A.D.).
AROIZENLABURRAAroaren izen laburra.
URTEAAROANUrtea aroan, zenbaki hamartar gisa.
URTEKOEGUNAUrteko eguna, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEAISO astea, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEKOEGUNAISO asteko eguna, zenbaki hamartar " "gisa.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "UUUU" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "UU" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "HILAIZENLABURRA" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "HILA" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "eE" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "EE" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "ASTEGUNIZENLABURRA" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "ASTEGUNA" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "AROURTEA" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "URTEAAROAN" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "AROIZENLABURRA" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "URTEKOEGUNA" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOASTEA" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "ISOASTEKOEGUNA" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "UUUU HILA eE ASTEGUNA\n" "UUUU HILA eE ASTEGUNIZENLABURRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287 msgid "Short date format:" msgstr "Data-formatu laburra:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Testu-koadro honetako testua data-formatu laburretarako erabiltzen da; " "adibidez, fitxategiak zerrendatzean. Segida hauek ordezkatu egiten dira:
UUUUUrtea, mendea zenbaki hamartar gisa " "duela.
UUUrtea, mendea zenbaki hamartar " "gisa ez duela (00-99).
HHHila, zenbaki " "hamartar gisa (01-12).
hHHila, zenbaki " "hamartar gisa (1-12).
HILAIZENLABURRAHilaren izenaren lehen hiru karaktereak.
HILAHilaren izen osoa.
EEHileko " "eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).
eEHileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31).
ASTEGUNIZENLABURRAAstegun-izenaren lehen hiru " "karaktereak.
ASTEGUNAAstegun-izen osoa.
AROURTEAAroaren urtea, formatu lokalean " "(adibidez, 2000 A.D.).
AROIZENLABURRAAroaren izen laburra.
URTEAAROANUrtea aroan, zenbaki hamartar gisa.
URTEKOEGUNAUrteko eguna, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEAISO astea, zenbaki hamartar gisa.
ISOASTEKOEGUNAISO asteko eguna, zenbaki hamartar " "gisa.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "UUUU-HH-EE\n" "UUUU.hH.eE\n" "UUUU.HH.EE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332 msgid "Possessive month names:" msgstr "Hilen izen posesiboak:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Aukera honetan, datetan hilen izen posesiboak erabili behar diren " "zehazten da.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Hemen, datak eta orduak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini " "daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren " "hizkuntzan edo data eta orduak erakusten diren testu zatian erabiltzen " "badira bakarrik azalduko dira.

Kontuan izan zenbaki- eta moneta-" "balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela " "(ikusi 'Zenbakiak' edo 'Moneta' fitxa).

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Orriaren neurria:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Hemen, dokumentu berrietan erabili beharreko orriaren neurri lehenetsia " "defini daiteke.

Kontuan izan ezarpen honek ez duela eraginik " "inprimatzeko paperaren neurrian.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "AEBko gutuna" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 gutun-azala" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "AEBko gutun-azal arrunta, 10" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE gutun-azala" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Exekutiboa" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folioa" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Orri bikoitza" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "AEBko legala" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloidea" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Neurri-sistema:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Hemen, erabili nahi duzun neurri-sistema defini dezakezu.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Sistema metrikoa" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Sistema anglosaxoia" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Byte-neurriko unitateak:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Aldatu egiten ditu KDE programa gehienek bytetan kontatutako zenbakiak " "bistaratzeko erabiltzen dituzten unitateak. Normalean, \"kilobyte\" " "terminoak 1.024ko unitateak esan nahi du, sistema metrikoko 1.000koak " "beharrean, byte-neurri gehienetarako (baina ez guztietarako).

  • Ez " "nahasteko, duela gutxi estandarizatu diren IEC unitateak erabil ditzakezu, " "beti 1.024ko multiploak direnak.
  • Sistema metrikoa ere hauta " "dezakezu; 1.000ko unitateak dira beti.
  • JEDEC hautatuz gero, KDE 3.5-" "ek eta beste sistema eragile batzuek erabiltzen dituzten lehengo estilo-" "unitateetara itzultzen da.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC unitateak (KiB, MiB, etab.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC unitateak (KB, MB, etab.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Unitate metrikoak (KB, MB, etab.)" #: kcmlocale.cpp:3364 #, kde-format msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Adibidez: 2.000 byte berdin %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: kcmlocalewidget.ui:1418 msgid "Page size" msgstr "Orriaren neurria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: kcmlocalewidget.ui:1457 msgid "Measurement system" msgstr "Neurri-sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: kcmlocalewidget.ui:1513 msgid "Byte size units" msgstr "Byte-neurriko unitateak" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "Hizkuntzak:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "Hizkuntzak:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Hizkuntzak:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Sinbolo hamartarra:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Ezarri gabe (Ingelera orokorra)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (aldatu...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Gehitu hizkuntza" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Honek hizkuntza bat gehituko dio zerrendari. Hizkuntza zerrendan " #~ "lehendikbadago, zaharra mugitu egingo da bertatik." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Honek kendu egingo du nabarmendutako hizkuntza zerrendatik." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDEren programak, zerrenda honetan lehenengo dagoen hizkuntzan agertuko " #~ "dira.\n" #~ "Ez baldin balego hizkuntza erabilgarririk, EE BBetako ingelesa erabiliko " #~ "da." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Hemen zure herrialdea aukera dezakezu. Hizkuntza, zenbaki, eta abarren " #~ "hobespenak aukera horren araberakoak izango dira." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Hemen KDEk erabiliko duen hizkuntza aukera dezakezu. Zerrendako lehen " #~ "hizkuntza ez badago eskuragarri, bigarrena erabiliko da, e.a. EE BBetako " #~ "ingelesa baino ez bada ageri, seinalea ez dela itzulpenik instalatu. KDE " #~ "eskuratu duzun toki berberean lor ditzakezu hainbat hizkutzatara " #~ "itzulitakopaketeak.

Ohar zaitez aplikazio batzuk ez daudela zure " #~ "hizkuntzara itzulita; horrelakoetan automatikoki agertuko dira EE BBetako " #~ "ingelesez.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "Datak era honetan bistaratuko dira modu laburtua erabiliz." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positiboa" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatiboa" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Hemen hautatu dezakezu moneta balioak bistaratzeko erabiliko den moneta " #~ "sinboloa, adib $, US$, edo USD." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "&Sinbolo hamartarra:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Mi&lakaden banatzailea:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Digitu &hamartarrak:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "Di&gitu multzoa:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Hemen, zenbaki positiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Jende " #~ "gehienak hutsik uzten du." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Hemen, zenbakizko balioak bistaratzeko erabiliko den digitu kopurua " #~ "ezarri dezakezu, adib hamartar banatzailearen ondorengo digitu " #~ "kopurua." #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Paper formatua:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrikoa" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Erabili hilabete izenaren era deklinatua" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Kutxa honetako testua data luzeak osatzeko erabiliko da. Azpian dauden " #~ "sekuentziak ordeztu egingo dira:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Kutxa honetako testua data laburrak osatzeko erabiliko da. Adibidez, " #~ "fitxategi zerrendetan erakusteko erabiliko da. Azpian dauden sekuentziak " #~ "ordeztu egingo dira:

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If " #~| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " #~| "the language of the application or the piece of text where the number is " #~| "shown.

Note that the set of digits used to display monetary values " #~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabiliko den digitu multzoa definitu " #~ "dezakezu. Arabiarrak ez beste digituak hautatuz gero, hauek agertuko dira " #~ "soilik aplikazioaren edo zenbakia erakusten duen testu zatiaren " #~ "hizkuntzan erabiltzen badira.

Jakizu moneta balioak bistaratzeko " #~ "erabiliko den digitu multzoa beste toki batean defititu behar dela (ikusi " #~ "'Dirua' fitxa).

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Bat ere hautatuta (aldatu...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Eskualdeko hobespenak" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Herrialdea eta hizkuntza

\n" #~ "

Hemen zure herrialdeko hitzkuntza, ordua eta zenbakiak\n" #~ "adierazteko era konfigura ditzakezu. Gehienetan norbera bizi den estatua\n" #~ "zehaztearekin nahikoa izan ohi da. Adibidez, KDEk beti \"Alemana\" \n" #~ "aukeratuko du \"Alemania\" aukeratzean. Gainera 24 orduko erlojua \n" #~ "eraibiliko du eta zenbaki hamartarrak koma erabilita bananduko ditu.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Adibideak" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Lokala" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Zenbakiak" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Dirua" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "&Ordua eta datak"