kde-l10n/el/messages/kde-workspace/plasmapkg.po

293 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasmapkg.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 07:12+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Εγκατάσταση, εμφάνιση, αφαίρεση πακέτων Plasma"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Τύπος υπηρεσίας"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr ""
"Τύποι των πακέτων που μπορούν να εγκατασταθούν μέσω αυτού του εργαλείου:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Ενσωματωμένο:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Μηχανή δεδομένων"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Πρότυπο διάταξης"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Plasmoid"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Εκτελεστής"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Εικόνες ταπετσαρίας"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Πρόσθετο ταπετσαρίας"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Εφέ KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Πρόγραμμα εναλλαγής παραθύρων KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Σενάριο KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Παρέχεται από τα πρόσθετα:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Παρέχεται από τα αρχεία .desktop:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Διαχειριστής πακέτων Plasma"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Παραγωγή μιας τιμής κατακερματισμού SHA1 για το πακέτο στο <path>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Για την εγκατάσταση ή αφαίρεση πακέτων εγκατεστημένων για όλους τους χρήστες."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Ο τύπος του πακέτου, π.χ. θέμα, ταπετσαρία, πλασμοειδές, μηχανή δεδομένων, "
"εκτελεστής, διάταξη προτύπου κτλ."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου στο <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Ενημέρωση του πακέτου στο <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Εμφάνιση εγκατεστημένων πακέτων"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr ""
"εμφανίζει όλους τους γνωστούς τύπους πακέτων που μπορούν να εγκατασταθούν"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Αφαίρεση του πακέτου με όνομα <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Απόλυτη διαδρομή του βασικού καταλόγου του πακέτου. Αν δε δοθεί, θα γίνει "
"αναζήτηση στους τυπικούς καταλόγους δεδομένων της συνεδρίας του KDE."
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Αποτυχία παραγωγής τιμής κατακερματισμού πακέτου για το %1"
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Τιμή κατακερματισμού SHA1 για το πακέτο στο %1: '%2'"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "ταπετσαρία"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "πλασμοειδές"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "θέμα"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "μηχανή δεδομένων"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "εκτελεστής"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "πρόσθετο ταπετσαρίας"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "πρότυπο-διάταξης"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "windowswitcher"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwinscript"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου προγράμματος εγκατάστασης γι' αυτόν το πακέτο "
"τύπου %1"
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης εγκατάστασης για τον τύπο πακέτου %1. Το σφάλμα ήταν: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Το packageroot και οι καθολικές επιλογές συγκρούονται μεταξύ τους, παρακαλώ "
"επιλέξτε μόνο ένα."
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Το %1 απεγκαταστάθηκε επιτυχώς"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Η απεγκατάσταση του %1 απέτυχε."
#: main.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin %1 is not installed."
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Το πρόσθετο %1 δεν είναι εγκατεστημένο."
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Το %1 εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
#: main.cpp:429
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Η εγκατάσταση του %1 απέτυχε."
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Απαιτείται ένα από τα εγκατάσταση, αφαίρεση, ενημέρωση ή εμφάνιση."
#~ msgid "Listing is not yet implemented."
#~ msgstr "Η εμφάνιση λίστας δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."