mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
141 lines
3.9 KiB
Text
141 lines
3.9 KiB
Text
# Translation of phononserver.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: phononserver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: deviceaccess.cpp:67
|
|
msgid "Invalid Driver"
|
|
msgstr "Controlador no vàlid"
|
|
|
|
#: deviceaccess.cpp:69
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#: deviceaccess.cpp:71
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: deviceaccess.cpp:73
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Jack"
|
|
|
|
#: deviceaccess.cpp:75
|
|
msgid "Video 4 Linux"
|
|
msgstr "Video 4 Linux"
|
|
|
|
#: deviceinfo.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|
"driver is not loaded).</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Aquest dispositiu actualment no està disponible (o està desendollat o "
|
|
"el controlador no està carregat).</html>"
|
|
|
|
#: deviceinfo.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|
"argument is the device identifier"
|
|
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|
|
|
#: deviceinfo.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|
"%1</ol></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Això provarà els següents dispositius i usarà el primer que funcioni: "
|
|
"<ol>%1</ol></html>"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:230
|
|
msgctxt "unknown sound card"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconeguda"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:751
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Output: %1"
|
|
msgstr "Sortida: %1"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:751
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Capture: %1"
|
|
msgstr "Captura: %1"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:756
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Video: %1"
|
|
msgstr "Vídeo: %1"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1140
|
|
msgid "Removed Sound Devices"
|
|
msgstr "Dispositius de so eliminats"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1140
|
|
msgid "Removed Video Devices"
|
|
msgstr "Dispositius de vídeo eliminats"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1146
|
|
msgid "Forget about the sound devices."
|
|
msgstr "Oblida els dispositius de so."
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1146
|
|
msgid "Forget about the video devices"
|
|
msgstr "Oblida els dispositius de vídeo"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1150
|
|
msgctxt ""
|
|
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|
msgid "Manage Devices"
|
|
msgstr "Gestiona els dispositius"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1152
|
|
msgid ""
|
|
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obre la pàgina de configuració dels dispositius de l'Arranjament del sistema "
|
|
"a on podreu suprimir manualment de la memòria cau els dispositius "
|
|
"desconnectats."
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|
"ul></p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><p>El KDE ha detectat que s'han eliminat un o més dispositius interns."
|
|
"</p><p><b>Voleu que el KDE oblidi permanentment aquests dispositius?</b></"
|
|
"p><p>Aquesta és la llista dispositius que el KDE creu que es poden suprimir:"
|
|
"<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|
|
|
#: phononserver.cpp:1164
|
|
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|
msgstr "No tornis a preguntar per aquests dispositius"
|