mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
742 lines
18 KiB
Text
742 lines
18 KiB
Text
# translation of kwebkitpart.po to Slovak
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2010.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 10:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "Zavrieť panel hľadania"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "Nájsť:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt aktuálne hľadanej frázy"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Nasledujúci"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt aktuálne hľadanej frázy"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Predchádzajúci"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "Hľadať ako píšete"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "Zvýrazniť všetky zhody"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "Zvýrazniť zhody"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov HTML"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr "Správcu sťahovania (%1) sa nepodarilo nájsť vo vašej inštalácii."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skúste to preinštalovať a uistite sa, že je to dostupné v $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Integrácia bude zakázaná."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h3>Nemôžem zobraziť chybové hlásenie</h3><p>Súbor šablóny "
|
|
"chybovej správy <em>error.html</em> nebol nájdený.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Chyba: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "Požadovanú operáciu nebolo možné dokončiť"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "Technický dôvod: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "Detaily požiadavky:"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:230
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:236
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "Protokol: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:240
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "Dátum a čas: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:244
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "Ďalšie informácie: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:246
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:253
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "Možné príčiny:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:261
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "Možné riešenia:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "Vyberte súbory na odoslanie"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Na zobrazenie požadovanej stránky znova, prehliadač potrebuje znovu "
|
|
"odoslaťinformácie, ktoré ste predtým odoslali.</p><p>Ak ste nakupovali "
|
|
"onlinea urobili nákup, kliknite na tlačidlo Zrušiť na zabránenie dvojitému "
|
|
"nákupu.Inak kliknite na tlačidlo Pokračovať na zobrazenie webovej stránky "
|
|
"znova.</p>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:402
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "Znovu odoslať informácie"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornenie: Toto je zabezpečený formulár, ale pokúša sa poslať údaje späť "
|
|
"nezašifrované.\n"
|
|
"Niekto v sieti by mohol tieto údaje zachytiť a prezrieť.\n"
|
|
"Naozaj chcete poslať údaje nešifrované?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:697 src/webpage.cpp:708
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "Sieťový prenos"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:698
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "&Poslať nezašifrované"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento server sa pokúša poslať údaje formulára pomocou e-mailu.\n"
|
|
"Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:709
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "&Poslať e-mail"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:757
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chcete povoliť tomuto serveru pripojiť nasledovné súbory k e-mailovej "
|
|
"správe?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:759
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie prílohy e-mailu"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:760
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "Povoliť prílohy"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:761
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "Ignorovať prílohy"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento server sa pokúsil priložiť k formuláru súbor z vášho počítača. Táto "
|
|
"príloha bola odstránená kvôli vašej bezpečnosti."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:776
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "Príloha odstránená"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento server požaduje otvorenie nového popup okna.\n"
|
|
"Chcete to povoliť?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tento server požaduje otvorenie nového popup okna na<br /><b>%1</b>.<br /"
|
|
">Chcete to povoliť?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:850
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr "Javascript Popup potvrdenie"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:851
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:852
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "Nepovoliť"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Spustiť modul"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "Komponent prehliadacieho nástroja QtWebKit"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "Vývojár, správca"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojár"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "Uložiť &rámec ako..."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Náhľad tlače"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Priblížiť"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddialiť"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Aktuálna veľkosť"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "Priblížiť len text"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "Nastaviť &kódovanie"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "Zobraziť z&drojový kód dokumentu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Nájsť text</h3>Zobrazí dialóg, pomocou ktorého môžete nájsť text na "
|
|
"zobrazenej stránke."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "SSL informácia pre túto stránku sa zdá byť poškodená."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - CC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - BCC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - Subject: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (V novom okne)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (V rodičovskom rámci)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Chcete hľadať <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "Hľadanie na Internete"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Hľadať"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "&Povoliť ukladanie hesiel pre túto stránku"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky uložené heslá pre tento server"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "&Zavrieť wallet"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "Zavrieť okno?"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Chcete aby %1 uložil prihlasovanie informácie pre <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "Nájsť:"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "Za&pamätať"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "&Nikdy pre tento server"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr "Teraz nie"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "Chyba filtra"
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "Blokované filtrom reklám"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr "Prístupové klávesy aktivované"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Zľava doprava"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Sprava doľava"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "Výber kontroly pravopisu..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "Uložiť obrázok ako..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "Poslať obrázok..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "Kopírovať URL obrázku"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Kopírovať obrázok"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázok (%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "Zablokovať obrázok..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "Zablokovať obrázky z %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rámec"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "Otvoriť v novom &okne"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "Otvoriť v &tomto okne"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "Otvoriť v &novej karte"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "Znovu načítať rámec"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "Tlačiť rámec..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový kód rámca"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "Zablokovať IFrame..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Kopírovať text"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "Otvoriť '%1'"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "&Kopírovať e-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "&Kopírovať text odkazu"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "Kopírovať URL odkazu"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "&Uložiť odkaz ako..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Prehrať"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pozastaviť"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "Zrušiť stlmenie"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "Stlmiť"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "Doko&la"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "Zobraziť ovládacie prvky"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "Uložiť video ako..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "Kopírovať URL videa"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "Uložiť zvuk ako..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "Kopírovať URL zvuku"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "Uložiť médium ako..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr "Kopírovať URL média"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "Hľadať %1 pre '%2'"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "Hľadať '%1' pomocou"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "Pridať URL do filtra"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "Zadajte URL:"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "Výber prvkov"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "Zvoliť prvky"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "%1 prvok vybraný"
|
|
msgstr[1] "%1 prvky vybrané"
|
|
msgstr[2] "%1 prvkov vybraných"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nové okno"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "Nastaviť editovateľné"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "P&ohľad"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Pr&iblížiť"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Oddialiť"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Zrušiť priblíženie"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "Vypísať HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormát"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "Smer písania"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "Vybrať prvky..."
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr "KDELauncher"
|