kde-l10n/eu/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

757 lines
17 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "itxi bilaketa barra"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Aurkitu:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako hurrengo bat etortzea"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Hurrengoa"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako aurreko bat etortzea"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Aurrekoa"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Aukerak"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Bereizi Maiuskula/minuskulak"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Bilatu idatzi ahala"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Nabarmendu bat etortze guztiak"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Nabarmendu bat etortzeak"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML tresna barra"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Jaitsiera kudeatzailea (%1) ezin izan da zure instalaketan aurkitu."
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Saiatu berrinstalatzen eta ziurtatu $PATH-n eskuragarri dagoela. \n"
"\n"
"Integrazioa ezgaitu egingo da."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Ezin akats mezua bistaratu</h3><p>Akats txantiloi fitxategia "
"<em>error.html</em> ezin izan da aurkitu.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "Akatsa: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da osatu"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Arrazoi teknikoa: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Eskaeraren xehetasunak:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoloa: %1"
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data eta ordua: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informazio osagarria: %1"
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Kausa posibleak:"
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Konponbide posibleak:"
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Informazio osagarria: %1"
#: src/webpage.cpp:690
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Abisua: Hau formulario seguru bat da baino zure datuak zifratu gabe "
"bidaltzen saiatzen ari da.\n"
"Hirugarrenek informazio hau harrapatu eta ikusi dezakete.\n"
"Ziur zaude datuak zifratu gabe bidali nahi dituzula?"
#: src/webpage.cpp:697 src/webpage.cpp:708
msgid "Network Transmission"
msgstr "Sareko transmisioa"
#: src/webpage.cpp:698
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Bidali zifratu gabe"
#: src/webpage.cpp:705
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Leku hau formularioko datuak post@ bitartez bidaltzen saiatzen ari da.\n"
"Jarraitu nahi duzu?"
#: src/webpage.cpp:709
msgid "&Send Email"
msgstr "%Bidali post@"
#: src/webpage.cpp:757
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leku honek ondorengo fitxategiak post@ mezuari eranstea baimendu nahi "
"duzu?</qt>"
#: src/webpage.cpp:759
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Post@ eranskinen berrespena"
#: src/webpage.cpp:760
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Baimendu eranskinak"
#: src/webpage.cpp:761
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Jaramonik ez eranskinei"
#: src/webpage.cpp:773
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Gune hau zure konputagailuko fitxategi bat formularioaren bidalketan "
"eransten saiatu da. Eranskina zure segurtasunerako kendu da."
#: src/webpage.cpp:776
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Eranskina ezabatuta"
#: src/webpage.cpp:844
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Leku hau formularioko datuak post@ bitartez bidaltzen saiatzen ari da.\n"
"Jarraitu nahi duzu?"
#: src/webpage.cpp:846
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fidagarria ez den orrialde hau <br/><b>%1</b>-(e)ra estekatzen da.<br/"
">Esteka jarraitu nahi duzu?</qt>"
#: src/webpage.cpp:850
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Jarraitu"
#: src/webpage.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "&Orain ez"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit arakatzailearen motore osagaia"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Mantentzailea, garatzailea"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Gorde &markoa honela..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma gerturatu"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma urrundu"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Uneko neurria"
#: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Zooma testuari soilik"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ezarri &kodeketa"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Ikusi do&kumentuaren iturburua"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Testua aurkitu</h3>Bistaratutako orrialdean testua aurkitzen lagunduko "
"dizun elkarrizketa bat erakusten du."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Leku honetarako SSL informazioa hondatuta dagoela dirudi."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Post@: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - KK: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - EKK: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Gaia: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (Leiho berrian)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (Guraso markoan)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Interneten <b>%1</b> bilatu nahi duzu?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "Interneteko bilaketa"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Onartu leku honetako pasahitzak cacheatzea"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Ezabatu leku honetarako cacheatutako pasahitz guztiak"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Itxi zorroa"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "Leihoa itxi?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Berrespena behar da"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Nahi duzu %1-k <b>%2</b>(r)en saio hasteko informazioa gordetzea?</"
"html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Aurkitu:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Gogoratu"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Inoiz ez leku honentzako"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Iragazkiaren akatsa"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Idazteko norantza"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Hautatu elementuak..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gorde irudia honela..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Bidali irudia..."
#: src/webview.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kopiatu irudia"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiatu irudia"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Ikusi irudia (%1)"
#: src/webview.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Block Image..."
msgstr "Bidali irudia..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ireki &leiho berrian"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Ireki leiho &honetan"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ireki fitxa &berrian"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Markoa birzamatu"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Inprimatu markoa..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Ikusi markoaren iturburua"
#: src/webview.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Inprimatu markoa..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiatu testua"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Ireki '%1'"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiatu post@ helbidea"
#: src/webview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&Kopiatu testua"
#: src/webview.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "&Kopiatu estekaren helbidea"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Gorde esteka honela..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Gorde irudia honela..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "&Gorde esteka honela..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Gorde irudia honela..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Bilatu %1 '%2'(r)entzat"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Elementuak hautatu"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Elementuak aukeratu"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "elementu %1 hautatuta"
msgstr[1] "%1 elementu hautatuta"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Lehio berria"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Ezarri editagarri"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zooma &gerturatu"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zooma &urrundu"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Zooma berrezarri"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML irauli"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormatua"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Idazteko norantza"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Hautatu elementuak..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"