kde-l10n/eu/messages/kdelibs/kio_help4.po

140 lines
3.5 KiB
Text

# translation of kio_help4.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004, 2005.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Koldo Navarro, Marcos "
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Irteerako fitxategia"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Ekintza estandarren lasterbide nagusieentzat DocBook entitateak sortu"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Ez dago %1(r)en dokumentazio eskuragarririk."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Fitxategi zuzenaren bila"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Dokumentua prestatzen"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Eskatutako laguntzako fitxategia ezin da analizatu: <br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Cachean gordetzen"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Cacheko bertsioa erabiltzen"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Atalaren bila"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Ezin izan da %2(e)n %1 fitxategia aurkitu."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Erabiliko den estilo-orria"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Bidali dokumentu osoa 'stdout'era"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Bidali dokumentu osoa fitxategira"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Sortu ht://dig indize bateragarria"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Baieztatu dokumentuaren baliozkotasuna"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Sortu dokumentuaren cache-fitxategia"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Ezarri srcdir (kdelibs-entzat)"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametroak estilo-orriari igortzeko"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Fitxategia eraldatzeko"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML itzultzailea"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDEren XML itzultzailea"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Ezin izan da %1 cache-fitxategian idatzi."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Estilo-orria analizatzen"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Dokumentua analizatzen"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Estilo-orria aplikatzen"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Dokumentua idazten"