# translation of kio_help4.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003. # Koldo Navarro , 2004, 2005. # Asier Urio Larrea , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-05 17:01+0100\n" "Last-Translator: Asier Urio Larrea \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Koldo Navarro, Marcos " msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Irteerako fitxategia" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "Ekintza estandarren lasterbide nagusieentzat DocBook entitateak sortu" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Ez dago %1(r)en dokumentazio eskuragarririk." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Fitxategi zuzenaren bila" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Dokumentua prestatzen" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Eskatutako laguntzako fitxategia ezin da analizatu:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Cachean gordetzen" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Cacheko bertsioa erabiltzen" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Atalaren bila" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Ezin izan da %2(e)n %1 fitxategia aurkitu." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Erabiliko den estilo-orria" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Bidali dokumentu osoa 'stdout'era" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Bidali dokumentu osoa fitxategira" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Sortu ht://dig indize bateragarria" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Baieztatu dokumentuaren baliozkotasuna" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Sortu dokumentuaren cache-fitxategia" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Ezarri srcdir (kdelibs-entzat)" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametroak estilo-orriari igortzeko" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Fitxategia eraldatzeko" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML itzultzailea" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDEren XML itzultzailea" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Ezin izan da %1 cache-fitxategian idatzi." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Estilo-orria analizatzen" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Dokumentua analizatzen" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Estilo-orria aplikatzen" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Dokumentua idazten"