mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
164 lines
5.1 KiB
Text
164 lines
5.1 KiB
Text
# translation of kcmkeys.po to Italian
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
|
msgstr "Stai per ripristinare tutte le scorciatoie ai valori predefiniti."
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Current Component"
|
|
msgstr "Componente attuale"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:70
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "Tutti i componenti"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
|
msgid "Import Scheme..."
|
|
msgstr "Importa schema..."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
|
msgid "Export Scheme..."
|
|
msgstr "Esporta schema..."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
|
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
|
msgstr "Imposta tutte le scorciatoie a nessuna"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
|
msgid "Remove Component"
|
|
msgstr "Rimuovi componente"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
|
"this one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima "
|
|
"di salvare questo"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
|
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
|
msgstr "Carica uno schema di scorciatoie"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
|
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
|
msgstr "Questo file (%1) non esiste. Puoi selezionare solo file locali."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Message: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Messaggio: %1\n"
|
|
"Errore: %2"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
|
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile contattare il demone per le scorciatoie globali di "
|
|
"KDE\n"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
|
"active will be removed from the list.\n"
|
|
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
|
"they are next started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente «%1» è attualmente attivo. Verranno eliminati dall'elenco solo "
|
|
"le scorciatoie globali che non sono attive.\n"
|
|
"Tutte le scorciatoie globali verranno riregistrate con le impostazioni "
|
|
"predefinite al prossimo avvio."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
|
msgid "Remove component"
|
|
msgstr "Rimuovi componente"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
|
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
|
"settings when they are next started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente eliminare le scorciatoie registrate per il componente «%1»? "
|
|
"Il componente e le scorciatoie saranno rigenerati con i valori predefiniti "
|
|
"al prossimo avvio."
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select the Components to Export"
|
|
msgstr "Seleziona il componente da esportare"
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "KDE component:"
|
|
msgstr "Componente di KDE:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
|
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
|
msgstr "Scegli uno schema di scorciatoie"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
|
msgstr "Scegli uno degli schemi di scorciatoie standard di KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Standard scheme:"
|
|
msgstr "&Schema standard:"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
|
msgstr "Seleziona un file di schema di scorciatoie"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Percorso:"
|