mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
546 lines
15 KiB
Text
546 lines
15 KiB
Text
# translation of kfloppy.po to Français
|
||
# traduction de kfloppy.po en français
|
||
# translation of kfloppy.po to
|
||
# KTranslator Generated File
|
||
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
||
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
||
# Francescu Garoby <windu.2b@gmail.com>, 2008.
|
||
# Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:81
|
||
msgid "Floppy &drive:"
|
||
msgstr "Lecteur de &disquettes :"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secondaire"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:92
|
||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Sélectionnez le lecteur de disquettes.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:99
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Taille :"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Détection automatique"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||
msgstr "3,5 pouces - 1,44 Mo"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||
msgstr "3,5 pouces - 720 ko"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||
msgstr "5,25 pouces - 1,2 Mo"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||
msgstr "5,25 pouces - 360 ko"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:113
|
||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ceci vous permet de choisir la taille et la densité de votre disquette.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:121
|
||
msgid "F&ile system:"
|
||
msgstr "Système de f&ichiers :"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||
msgstr ""
|
||
"KFloppy prend en charge trois systèmes de fichiers sous Linux : « MS-DOS », "
|
||
"« Ext2 » et « Minix »."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:132
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||
msgstr ""
|
||
"KFloppy prend en charge trois systèmes de fichiers sous BSD : « MS-DOS », "
|
||
"« UFS » et « Ext2 »."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:145
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||
msgstr "Programme « mkdosfs » trouvé."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:148
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible</b> de trouver le programme « mkdosfs ». Formatage « MS-DOS » "
|
||
"<b>non disponible</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||
msgid "ext2"
|
||
msgstr "ext2"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||
msgid "Program mke2fs found."
|
||
msgstr "Programme « mke2fs » trouvé."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible de trouver</b> le programme « mke2fs ». Formatage « ext2 » "
|
||
"<b>non disponible</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||
msgid "Minix"
|
||
msgstr "Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:163
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||
msgstr "Programme « mkfs.minix » trouvé."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:166
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible de trouver</b> le programme « mkfs.minix ». Formatage "
|
||
"« Minix » <b>non disponible</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:170
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"KFloppy prend en charge deux systèmes de fichiers sous BSD : « MS-DOS » et "
|
||
"« UFS »"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:174
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||
msgstr "Programme « newfs_msdos » trouvé."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:177
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid ""
|
||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible de trouver</b> le programme « newfs_msdos ». Formatage « MS-"
|
||
"DOS » <b>non disponible</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||
msgid "UFS"
|
||
msgstr "UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:183
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs found."
|
||
msgstr "Programme « newfs » trouvé."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:186
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible de trouver</b> le programme « newfs ». Formatage « UFS » "
|
||
"<b>non disponible</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:201
|
||
msgid "&Formatting"
|
||
msgstr "&Formatage"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:204
|
||
msgid "Q&uick format"
|
||
msgstr "Formatage &rapide"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Le formatage rapide n'est qu'un formatage de haut niveau. Il ne crée "
|
||
"qu'un système de fichiers.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:211
|
||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||
msgstr "Écriture de &zéros et formatage rapide"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||
"file system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ce mode efface, tout d'abord, la disquette en y écrivant des zéros, puis "
|
||
"créé le système de fichiers.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:217
|
||
msgid "Fu&ll format"
|
||
msgstr "Formatage comp&let"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||
"the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formatage complet est un formatage de bas niveau et de haut niveau. Il "
|
||
"efface tout ce que contient le disque."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:230
|
||
msgid "Program fdformat found."
|
||
msgstr "Programme « fdformat » trouvé."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:235
|
||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible de trouver</b> le programme « fdformat ». Formatage complet "
|
||
"<b>désactivé</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:242
|
||
msgid "Program dd found."
|
||
msgstr "Programme « dd » trouvé."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:246
|
||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible de trouver</b> le programme « dd ». Effacement avec des "
|
||
"écritures de zéros <b>désactivé</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:251
|
||
msgid "&Verify integrity"
|
||
msgstr "&Vérifier l'intégrité"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||
"formatting.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Cochez ceci si vous voulez que la disquette soit vérifiée après le "
|
||
"formatage. Veuillez noter qu'elle sera vérifiée deux fois si vous avez "
|
||
"choisi un formatage complet.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:260
|
||
msgid "Volume la&bel:"
|
||
msgstr "Nom de &volume :"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Cochez ceci si vous voulez un nom de volume pour votre disquette. "
|
||
"Veuillez noter que « Minix » ne prend pas du tout en charge les noms de "
|
||
"volume.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||
msgid "KDE Floppy"
|
||
msgstr "Disquette KDE"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ceci concerne le nom du volume. En raison d'une limitation de « MS-"
|
||
"DOS », le nom ne peut pas contenir plus de 11 caractères. Veuillez noter que "
|
||
"« Minix » ne prend pas du tout en charge les noms de volume, quel que soit "
|
||
"ce que vous saisissez ici.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Formater"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:294
|
||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Cliquez ici pour commencer le formatage.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:318
|
||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ceci est la fenêtre d'état, dans laquelle sont affichés les messages "
|
||
"d'erreur.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:332
|
||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Affiche la progression du formatage.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||
msgstr ""
|
||
"KFloppy n'a trouvé aucun programme permettant de créer un système de "
|
||
"fichiers. Veuillez vérifier votre installation.<br /><br />Journal :"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:372
|
||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||
msgstr "Formateur KDE de disquettes "
|
||
|
||
#: floppy.cpp:515
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formatage sous BSD d'un périphérique spécifié par l'utilisateur n'est "
|
||
"possible qu'en « UFS »."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||
"proceed?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Le formatage effacera toutes les données sur le périphérique : <br/><b>"
|
||
"%1</b><br/>Veuillez vérifier l'exactitude du nom du périphérique. <br/"
|
||
">Voulez-vous vraiment continuer ?</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||
msgid "Proceed?"
|
||
msgstr "Continuer ?"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:534
|
||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer un formatage complet du périphérique indiqué."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formatage effacera toutes les données sur le disque.\n"
|
||
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||
|
||
#: format.cpp:251
|
||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||
msgstr "Numéro de lecteur inattendu %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:263
|
||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||
msgstr "Numéro de densité inattendu %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:278
|
||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un périphérique pour le lecteur %1 de densité %2."
|
||
|
||
#: format.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access %1\n"
|
||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder à %1\n"
|
||
"Veuillez vous assurer que le périphérique existe et que vous avez les "
|
||
"permissions nécessaires pour y écrire."
|
||
|
||
#: format.cpp:328
|
||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé avec une erreur."
|
||
|
||
#: format.cpp:334
|
||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé de façon anormale."
|
||
|
||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||
#: format.cpp:927
|
||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||
msgstr "Erreur interne : périphérique incorrectement défini."
|
||
|
||
#: format.cpp:405
|
||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le programme « fdformat »."
|
||
|
||
#: format.cpp:437
|
||
msgid "Could not start fdformat."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le programme « fdformat »."
|
||
|
||
#: format.cpp:464
|
||
msgid "Error formatting track %1."
|
||
msgstr "Erreur lors du formatage de la piste %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||
"drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder à la disquette ou au lecteur.\n"
|
||
"Veuillez insérer une disquette et vous assurer que vous avez sélectionné un "
|
||
"lecteur de disquette valable."
|
||
|
||
#: format.cpp:493
|
||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||
msgstr "Erreur lors du formatage de bas niveau de la piste %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:498
|
||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors du formatage de bas niveau : %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||
msgid ""
|
||
"Device busy.\n"
|
||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique occupé.\n"
|
||
"Peut-être devez-vous d'abord libérer la disquette ?"
|
||
|
||
#: format.cpp:518
|
||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors du formatage de bas niveau : %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:566
|
||
msgid "Cannot find dd."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le programme « dd »."
|
||
|
||
#: format.cpp:581
|
||
msgid "Could not start dd."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le programme « dd »."
|
||
|
||
#: format.cpp:663
|
||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un programme pour créer un système de fichiers de type "
|
||
"« FAT »."
|
||
|
||
#: format.cpp:694
|
||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer un programme de formatage en « FAT »."
|
||
|
||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||
msgid ""
|
||
"Floppy is mounted.\n"
|
||
"You need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disquette est montée.\n"
|
||
"Vous devez d'abord la libérer."
|
||
|
||
#: format.cpp:762
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un programme pour créer un système de fichiers de type "
|
||
"« UFS »."
|
||
|
||
#: format.cpp:780
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer un programme de formatage en « UFS »."
|
||
|
||
#: format.cpp:840
|
||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un programme pour créer un système de fichiers de type "
|
||
"« ext2 »."
|
||
|
||
#: format.cpp:857
|
||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer un programme de formatage en « ext2 »."
|
||
|
||
#: format.cpp:934
|
||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un programme pour créer un système de fichiers de type "
|
||
"« Minix »."
|
||
|
||
#: format.cpp:951
|
||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer un programme de formatage en « Minix »."
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||
msgstr "Utilitaire KDE de formatage de disquettes"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "KFloppy"
|
||
msgstr "KFloppy"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"KFloppy vous aide à formater des disquettes avec le système de fichiers de "
|
||
"votre choix."
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Auteur et précédent mainteneur"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Chris Howells"
|
||
msgstr "Chris Howells"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "User interface re-design"
|
||
msgstr "Refonte de l'interface utilisateur"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Add BSD support"
|
||
msgstr "Ajout de la prise en charge de BSD"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||
msgstr "Réparation de KFloppy pour KDE 3.4"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "Périphérique par défaut"
|