mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
3692 lines
87 KiB
Text
3692 lines
87 KiB
Text
# translation of kget.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kget\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:55
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Lejupielāžu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:61
|
|
msgid "Show Drop Target"
|
|
msgstr "Rādīt nomešanas mērķi"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:68
|
|
msgid "List All Links"
|
|
msgstr "Rādīt visas saites"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:73
|
|
msgid "List Selected Links"
|
|
msgstr "Rādīt izvēlētās saites"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download failed, no working URLs were found."
|
|
msgid "No downloadable links were found."
|
|
msgstr "Lejupielāde neveiksmīga, netika atrasts neviens strādājošs URLs."
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:170
|
|
msgid "No Links"
|
|
msgstr "Nav saišu"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
|
|
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
|
|
msgstr "Nevar turpināt: KGet nespēj lejupielādēt no šī protokola."
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:181
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kget_plug_in.rc:4
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Rīki"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Spraudņi"
|
|
|
|
#~ msgid "New Group"
|
|
#~ msgstr "Jauna grupa"
|
|
|
|
#~ msgid "Xml"
|
|
#~ msgstr "Xml"
|
|
|
|
#~ msgid "Sqlite"
|
|
#~ msgstr "Sqlite"
|
|
|
|
#~ msgid "Nepomuk"
|
|
#~ msgstr "Nepomuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn Off Computer"
|
|
#~ msgstr "Izslēgt datoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Turn Off Computer"
|
|
#~ msgid "Hibernate Computer"
|
|
#~ msgstr "Izslēgt datoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Turn Off Computer"
|
|
#~ msgid "Suspend Computer"
|
|
#~ msgstr "Izslēgt datoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Izskats"
|
|
|
|
#~ msgid "Change appearance settings"
|
|
#~ msgstr "Mainīt izskata iestatījumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupas"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the groups"
|
|
#~ msgstr "Pārvaldīt grupas"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#~ msgid "Network and Downloads"
|
|
#~ msgstr "Tīkls un lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Tīmekļa saskarne"
|
|
|
|
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
|
|
#~ msgstr "Kontrolē KGet caur tīklu vai Internetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Verification"
|
|
#~ msgstr "Pārbaude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Integration"
|
|
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
|
#~ msgid "Integration"
|
|
#~ msgstr "Integrācija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Advanced Options"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Paplašināti"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "Paplašinātas opcijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Plugins"
|
|
#~ msgstr "Pārsūtīšanas spraudņi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Excluded:"
|
|
#~ msgid "Include"
|
|
#~ msgstr "Izlaisti:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Excluded:"
|
|
#~ msgid "Exclude"
|
|
#~ msgstr "Izlaisti:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Regular expression:"
|
|
#~ msgid "Regular expression"
|
|
#~ msgstr "Regulāra izteiksme"
|
|
|
|
#~ msgid "KGet"
|
|
#~ msgstr "KGet"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Item"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Items"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 vienība"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 vienības"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 vienību"
|
|
|
|
#~ msgid "%1/s"
|
|
#~ msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Sākt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Apturēt"
|
|
|
|
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
|
|
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "KGet lejupielādē %1 failu"
|
|
#~ msgstr[1] "KGet lejupielādē %1 failus"
|
|
#~ msgstr[2] "KGet lejupielādē %1 failus"
|
|
|
|
#~ msgid "Error trying to get %1"
|
|
#~ msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
|
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties izdzēst grupu vārdā %1?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Group"
|
|
#~ msgstr "Dzēst grupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
|
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst šīs grupas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove groups"
|
|
#~ msgstr "Dzēst grupas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~| "small;\"> %1</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p "
|
|
#~ "style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
#~ "\"> %1</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Downloaded"
|
|
#~ msgid "Download added"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~| "small;\"> %1</p>"
|
|
#~ msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
#~ "\"> %1</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~| "small;\"> %1</p>"
|
|
#~ msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
#~ "\"> %1</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 already exists.\n"
|
|
#~ "Overwrite?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
|
|
#~ "Pārrakstīt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite existing file?"
|
|
#~ msgstr "Pārrakstīt esošu failu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to save to: %1"
|
|
#~ msgstr "Nevar saglabāt iekš: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "My Downloads"
|
|
#~ msgstr "Manas lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol unsupported"
|
|
#~ msgstr "Neatbalstīts protokols"
|
|
|
|
#~ msgid "New Download"
|
|
#~ msgstr "Jauna lejupielāde"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter URL:"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt kā"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already completed a download from the location: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Download it again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#~ msgid "Download it again?"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have a download in progress from the location: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgstr "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory is not writable"
|
|
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Download and delete the previous one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?"
|
|
|
|
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
|
#~ msgstr "Fails jau lejupielādēts. Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#~ msgid "You are already downloading the same file"
|
|
#~ msgstr "Jūs jau ielādējat šo failu"
|
|
|
|
#~ msgid "File already exists"
|
|
#~ msgstr "Fails jau pastāv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<html><p>Plugin loader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
|
|
#~| "html>"
|
|
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><p>Spraudņu ielādētājs nespēja ielādēt spraudni:<br/><i>%1</i></p></"
|
|
#~ "html>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not deleting\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "as it is a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nevar izdzēst\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "jo tā ir mape."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not deleting\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "as it is not a local file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nevar izdzēst\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "jo tas nav lokāls fails."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~| "small;\"> %1</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~ "small;\">\\%1</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
#~ "\"> %1</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Download completed"
|
|
#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~| "small;\"> %1</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~ "small;\">\\%1</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
#~ "\"> %1</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download speed"
|
|
#~ msgid "Download started"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes ātrums"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~| "small;\"> %1</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
|
|
#~ "size: small;\">\\%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: "
|
|
#~ "small;\">\\%2</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
|
|
#~ "\"> %1</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove"
|
|
#~ msgid "Resolve"
|
|
#~ msgstr "Izņemt"
|
|
|
|
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "KGet beidz darbu, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto shutdown"
|
|
#~ msgctxt "Shutting down computer"
|
|
#~ msgid "Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Automātiski izslēgt datoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Preview pending"
|
|
#~| msgid "Pending"
|
|
#~ msgctxt "Suspending computer"
|
|
#~ msgid "Suspending"
|
|
#~ msgstr "Top"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Aborted"
|
|
#~ msgctxt "abort the proposed action"
|
|
#~ msgid "Abort"
|
|
#~ msgstr "Pārtraukts"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads completed"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes pabeigtas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "file in a filesystem"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fails"
|
|
|
|
#~ msgctxt "status of the download"
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "size of the download"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "checksum of a file"
|
|
#~ msgid "Checksum"
|
|
#~ msgstr "Kontrolsumma"
|
|
|
|
#~ msgctxt "signature of a file"
|
|
#~ msgid "Signature"
|
|
#~ msgstr "Paraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "KGet Transfer"
|
|
#~ msgstr "KGet ielādes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tips"
|
|
|
|
#~ msgctxt "the used hash for verification"
|
|
#~ msgid "Hash"
|
|
#~ msgstr "Hešs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
|
|
#~ msgid "Verified"
|
|
#~ msgstr "Pārbaudīts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
|
|
#~ msgstr "Trūkst atslēgas paraksta pārbaudīšanai, vai vēlaties ielādēt to?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for "
|
|
#~ "more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 paraksta pārbaude neveiksmīga. Vairāk informācijas skatieties ielādes "
|
|
#~ "iestatījumos."
|
|
|
|
#~ msgid "Signature not verified"
|
|
#~ msgstr "Paraksts nav apstiprināts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading "
|
|
#~ "aborted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iestatījumos nav norādīts neviens serveris atslēgu ielādēšanai. "
|
|
#~ "Lejupielāde pārtraukta."
|
|
|
|
#~ msgid "No key server"
|
|
#~ msgstr "Nav atslēgu servera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
|
|
#~ "settings or restart KGet and retry downloading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netika atrasts derīgs atslēgu serveris, atslēga nav ielādēta. "
|
|
#~ "Pievienojiet citus serverus iestatījumus un pārstartējiet KGet un "
|
|
#~ "mēģiniet ielādēt vēlreiz."
|
|
|
|
#~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
|
|
#~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
|
|
#~ msgstr "%1 izņemts, jo tas ziņoja nepareizu faila izmēru."
|
|
|
|
#~ msgctxt "not available"
|
|
#~ msgid "n/a"
|
|
#~ msgstr "n/p"
|
|
|
|
#~ msgid "Stalled"
|
|
#~ msgstr "Apstājies"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading...."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādē..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
|
|
#~ msgid "Delayed"
|
|
#~ msgstr "Novēlots"
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Apturēts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
#~ msgstr "Pārtraukts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
|
|
#~ msgid "Changing destination"
|
|
#~ msgstr "Mainīt mērķi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of download"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgctxt "status of download"
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#~ msgctxt "size of download"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "progress of download"
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Progress"
|
|
|
|
#~ msgctxt "speed of download"
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Ātrums"
|
|
|
|
#~ msgctxt "remaining time of download"
|
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|
#~ msgstr "Atlikušais laiks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Directory is not writable"
|
|
#~ msgid "Download directory is not writeable."
|
|
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid "No download destination specified."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid "Invalid download destination specified."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid "Download destination is not writeable."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "not specified"
|
|
#~ msgid "No URL specified."
|
|
#~ msgstr "nav norādīts"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL."
|
|
#~ msgstr "Nekorekts URL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Directory is not writable"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download directory is not writeable:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid download destination specified:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download destination is not writeable:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
|
#~| "Overwrite?"
|
|
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
|
|
#~ "Pārrakstīt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Download and delete the previous one?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
|
#~ "Download and delete the previous one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Download and delete the previous one?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are already downloading that file from another location.\n"
|
|
#~ "Download and delete the previous one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Download it again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already completed a download from that location. Download it "
|
|
#~ "again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have a download in progress from that location.\n"
|
|
#~ "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
|
#~| "Overwrite?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File already exists:\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
|
|
#~ "Pārrakstīt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Malformed URL."
|
|
#~ msgid "Malformed URLs."
|
|
#~ msgstr "Nekorekts URL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URLs:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Directory is not writable"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Destinations are not writable:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
|
#~| "Overwrite?"
|
|
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
|
|
#~ "Pārrakstīt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Download it again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
|
|
#~ "again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have downloads in progress to these destinations.\n"
|
|
#~ "Delete them and download again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Download it again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already completed downloads from these locations. Download them "
|
|
#~ "again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have downloads in progress from these locations.\n"
|
|
#~ "Delete them and download again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Download it again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already completed downloads at those destinations: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Download them again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have downloads in progress to these destinations: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delete them and download again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Download it again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have already completed downloads from these locations: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Download them again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "%1\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have downloads in progress from these locations: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delete them and download again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Aparaksts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgctxt "on a question"
|
|
#~ msgid "No all"
|
|
#~ msgstr "Normāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Engine"
|
|
#~ msgstr "Pievienot meklētāju"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine name:"
|
|
#~ msgstr "Meklētāja nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes (%1) pārbaude neveiksmīga. Vai vēlaties to izlabot?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lejupielādes (%1) pārbaude neveiksmīga. Vai vēlaties to ielādēt atkārtoti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Verification failed."
|
|
#~ msgstr "Pārbaude neveiksmīga."
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
|
|
#~ msgid "Connecting...."
|
|
#~ msgstr "Pieslēdzas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Script"
|
|
#~ msgstr "Pievienot jaunu skriptu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Script"
|
|
#~ msgstr "Rediģēt skriptu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Script File"
|
|
#~ msgstr "Iesatīt skripta failu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Configure script"
|
|
#~ msgid "Configure script"
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt skriptu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
|
|
#~ msgid "Processing script...."
|
|
#~ msgstr "Darbina skriptu..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
#~ msgstr "Pārtraukts"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādē Metalink failu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
|
|
#~ msgstr "Trūkst atslēgas paraksta pārbaudīšanai, vai vēlaties ielādēt to?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "redownload selected transfer item"
|
|
#~| msgid "Redownload Selected"
|
|
#~ msgid "Redownload Metalink"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēt izvēlētos vēlreiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Download failed, no working URLs were found."
|
|
#~ msgstr "Lejupielāde neveiksmīga, netika atrasts neviens strādājošs URLs."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing "
|
|
#~ "does not work the download would be restarted) it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lejupielādes pārbaude neveiksmīga, vai vēlaties to izlabot (ja labošana "
|
|
#~ "nepalīdz, lejupielādi vajadzētu sākt no jauna)?"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selection"
|
|
#~ msgstr "Failu izvēle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add item"
|
|
#~ msgstr "Pievienot ierakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 would become %2"
|
|
#~ msgstr "%1 klūs par %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
|
#~ msgid "Change string"
|
|
#~ msgstr "Mainīt virkni"
|
|
|
|
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
|
|
#~ msgid "Change mode"
|
|
#~ msgstr "Mainīšanas režīms"
|
|
|
|
#~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
|
|
#~ msgid "Checksum type"
|
|
#~ msgstr "Kontrolsummas tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file"
|
|
#~ msgstr "Aizvietot failu"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file-ending"
|
|
#~ msgstr "Aizvietot faila nobeigumu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: running"
|
|
#~ msgid "Running...."
|
|
#~ msgstr "Darbojas..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Choked"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Jā"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not choked"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nē"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Snubbed"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Jā"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not snubbed"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nē"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interested"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Jā"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not Interested"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nē"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interesting"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Jā"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not Interesting"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nē"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
#~ msgstr "IP adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "Client"
|
|
#~ msgstr "Programma"
|
|
|
|
#~ msgid "Down Speed"
|
|
#~ msgstr "Ātrums iekšā"
|
|
|
|
#~ msgid "Up Speed"
|
|
#~ msgstr "Ātrums ārā"
|
|
|
|
#~ msgid "Choked"
|
|
#~ msgstr "Aizņemts"
|
|
|
|
#~ msgid "Snubbed"
|
|
#~ msgstr "Noraida"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability"
|
|
#~ msgstr "Pieejamība"
|
|
|
|
#~ msgid "DHT"
|
|
#~ msgstr "DHT"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Punkti"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Slot"
|
|
#~ msgstr "Augšupielādes slots"
|
|
|
|
#~ msgid "Requests"
|
|
#~ msgstr "Pieprasījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploaded"
|
|
#~ msgstr "Augšupielādēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Interested"
|
|
#~ msgstr "Ieinteresēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Interesting"
|
|
#~ msgstr "Interesants"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address of the peer"
|
|
#~ msgstr "Dalībnieka IP adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "Which client the peer is using"
|
|
#~ msgstr "Dalībnieka lietotais klients"
|
|
|
|
#~ msgid "Download speed"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes ātrums"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload speed"
|
|
#~ msgstr "Augšupielādes ātrums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
|
|
#~ "not send us any data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vai dalībnieks ir aizrijies. Aizrijies dalībnieks nesūta mums nekādus "
|
|
#~ "datus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Noraida nozīmē ka dalībnieks nav nosūtījis nekādus datus pēdējās 2 minūtes"
|
|
|
|
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
|
|
#~ msgstr "Cik daudz no torrenta datiem ir dalībniekam"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
|
|
#~ msgstr "Vai dalībniekam ir ieslēgts DHT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
|
|
#~ msgstr "Dalībnieka punkti. KTorrent tos izmanto lai noteiktu kam dot datus."
|
|
|
|
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
|
|
#~ msgstr "Tikai dalībnieki ar augšupielādes slotu varēs dabūt datus no mums"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of download and upload requests"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes un augšupielādes pieprasījumu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
|
|
#~ msgstr "Cik daudz datu ir lejupielādēts no dalībnieka"
|
|
|
|
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
|
|
#~ msgstr "Cik daudz datu ir augšupielādēts dalībniekam"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
|
|
#~ msgstr "Vai dalībnieks ir ieinteresēts lejupielādēt no mums"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
|
|
#~ msgstr "Vai mums ir interese lejupielādēt no šī dalībnieka"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunk"
|
|
#~ msgstr "Gabals"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Progress"
|
|
|
|
#~ msgid "Peer"
|
|
#~ msgstr "Dalībnieks"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Faili"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Gabala numurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Download progress of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Gabala lejupielādes progress"
|
|
|
|
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
|
|
#~ msgstr "No kura dalībnieka ielādē šo gabalu"
|
|
|
|
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Gabala lejupielādes ātrums"
|
|
|
|
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
|
|
#~ msgstr "Kuri faili atrodas šajā gabalā"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Ātrums"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick Peer"
|
|
#~ msgstr "Padzīt dalībnieku"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban Peer"
|
|
#~ msgstr "Aizliegt dalībnieku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
|
|
#~ msgstr "Nevar pievienot tīmekļa devēju %1, jo tas jau ir devēju sarakstā."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
|
|
#~ msgstr "Nevar aizvākt tīmekļa devēju %1, tas ir daļa no torrenta."
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fails"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Details for %1"
|
|
#~ msgstr "%1 paplašinātas detaļas"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackers"
|
|
#~ msgstr "Trakeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Webseeds"
|
|
#~ msgstr "Tīmekļa devēji"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Open file"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#~ msgid "Download first"
|
|
#~ msgstr "Ielādēt pirmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Download normally"
|
|
#~ msgstr "Ielādēt normāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Download last"
|
|
#~ msgstr "Ielādēt pēdējo"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Download"
|
|
#~ msgstr "Nevajag lejupielādēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File(s)"
|
|
#~ msgstr "Dzēst failu(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move File"
|
|
#~ msgstr "Pārvietot failu"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
|
|
#~ msgstr "Sakļaut mapju koku"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Folder Tree"
|
|
#~ msgstr "Izvērst mapju koku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šī faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
|
|
#~ "to darīt?"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
|
|
#~ "to darīt?"
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
|
|
#~ "to darīt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties mapi, uz kuru pārvietot datus."
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeders"
|
|
#~ msgstr "Devēji"
|
|
|
|
#~ msgid "Leechers"
|
|
#~ msgstr "Ņēmēji"
|
|
|
|
#~ msgid "Times Downloaded"
|
|
#~ msgstr "Reizes lejupielādēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Update"
|
|
#~ msgstr "Nākamā atjaunošana"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Priekšskatījums"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
|
|
#~ msgid "% Complete"
|
|
#~ msgstr "% pabeigts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download first"
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "Pirmais"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download last"
|
|
#~ msgid "Last"
|
|
#~ msgstr "Pēdējais"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normāli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "preview available"
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Pieejams"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preview pending"
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "Top"
|
|
|
|
#~ msgctxt "No preview available"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 %"
|
|
#~ msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preview available"
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Pieejams"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Tracker"
|
|
#~ msgstr "Pievienot trakeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the tracker:"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet trakera URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
|
|
#~ msgstr "Jau ir trakeris ar nosaukumu <b>%1</b>."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normāla"
|
|
|
|
#~ msgid "&Advanced Details"
|
|
#~ msgstr "&Paplašinātas detaļas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Scan Files"
|
|
#~ msgstr "&Pārbaudīt failus"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādē torrent failu..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
|
#~ msgid "Downloading...."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādē..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
|
#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakeri."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
|
|
#~ msgid "Torrent file does not exist"
|
|
#~ msgstr "Mape %1 nepastāv"
|
|
|
|
#~ msgid "Analyzing torrent...."
|
|
#~ msgstr "Analizē torrentu..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
|
|
#~ msgid "Seeding...."
|
|
#~ msgstr "Piedāvā..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error scanning data: %1"
|
|
#~ msgstr "Kļūda datu skenēšanā: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
|
#~ msgstr "Skenē datus no <b>%1</b> :"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a default torrent folder"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt par noklusēto torrentu mapi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a default temporary folder"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt par noklusēto pagaidu mapi"
|
|
|
|
#~ msgid "Import dropped files"
|
|
#~ msgstr "Importēt nomestos failus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "comma, to seperate members of a list"
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "File Properties"
|
|
#~ msgstr "Faila īpašības"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a filename."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet faila nosaukumu."
|
|
|
|
#~ msgid "The filename exists already, choose a different one."
|
|
#~ msgstr "Fails ar šādu nosaukumu jau pastāv, izvēlieties citu nosaukumu."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter at least one URL."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet vismaz vienu URL."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obligātie dati ievadīti; varbūt pievienojiet arī papildus informāciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Metalink"
|
|
#~ msgstr "Izveidot Metalink"
|
|
|
|
#~ msgid "General optional information for the metalink."
|
|
#~ msgstr "Vispārēja metalink papildus informācija."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load: %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
|
#~ msgstr "Metalink versijas 4.0 fails (*.meta4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
|
#~ msgstr "Metalink versijas 3.0 fails (*.metalink)"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the saving location."
|
|
#~ msgstr "Definējiet saglabāšanas vietu."
|
|
|
|
#~ msgctxt "file as in file on hard drive"
|
|
#~ msgid "Enter at least one file."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet vismaz vienu failu."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Links"
|
|
#~ msgstr "Importēt saites"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
|
#~ msgid "&Download Checked"
|
|
#~ msgstr "&Lejupielādēt atzīmētos"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary header"
|
|
#~ msgstr "Papildus galvene"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Aparaksts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "list header: type of file"
|
|
#~ msgid "File Type"
|
|
#~ msgstr "Faila tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Location (URL)"
|
|
#~ msgstr "Atrašanās vieta (URL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
|
|
#~ msgstr "Saites iekš: %1 - KGet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select All Filtered"
|
|
#~ msgstr "&Izvēlēties visus filtrētos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select All"
|
|
#~ msgstr "&Izvēlēties visus"
|
|
|
|
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
|
|
#~ msgstr "Noņ&emt izvēli filtrētajiem"
|
|
|
|
#~ msgid "D&eselect All"
|
|
#~ msgstr "Noņ&emt izvēli visiem"
|
|
|
|
#~ msgid "not specified"
|
|
#~ msgstr "nav norādīts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
|
|
#~ msgid "Mirror"
|
|
#~ msgstr "Spogulis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
|
#~ msgid "Connections"
|
|
#~ msgstr "Savienojumi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Location = country"
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Atrašanās vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add mirror"
|
|
#~ msgstr "Pievienot spoguli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
|
|
#~ msgid "Add more"
|
|
#~ msgstr "Pievienot vēl"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 has been successfully added."
|
|
#~ msgstr "%1 veiksmīgi pievienots."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify the used mirrors."
|
|
#~ msgstr "Mainīt lejupielādes spoguļserverus."
|
|
|
|
#~ msgid "Download again"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
|
|
#~ msgid "Delete selected"
|
|
#~ msgstr "Dzēst izvēlētos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Šodien"
|
|
|
|
#~ msgid "Last week"
|
|
#~ msgstr "Pēdējā nedēļā"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Month"
|
|
#~ msgstr "Pēdējā mēnesī"
|
|
|
|
#~ msgid "A long time ago"
|
|
#~ msgstr "Senāk"
|
|
|
|
#~ msgid "Under 10MiB"
|
|
#~ msgstr "Mazāk par 10Mib"
|
|
|
|
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
|
|
#~ msgstr "No 10 līdz 50 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
|
|
#~ msgstr "No 50 līdz 100 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "More than 100MiB"
|
|
#~ msgstr "Vairāk par 100MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer History"
|
|
#~ msgstr "Lejupielāžu vēsture"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open File"
|
|
#~ msgstr "&Atvērt failu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The transfer is running"
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Darbojas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Apturēts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
#~ msgstr "Pārtraukts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The transfer is finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#~ msgid "Source File"
|
|
#~ msgstr "Avota fails"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "Mērķis"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Laiks"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size"
|
|
#~ msgstr "Faila izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than 1MiB"
|
|
#~ msgstr "Mazāks par 1 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
|
|
#~ msgstr "No 1 līdz 10 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
|
|
#~ msgstr "No 10 līdz 100 MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
|
|
#~ msgstr "No 100 MiB līdz 1 GiB"
|
|
|
|
#~ msgid "More than 1GiB"
|
|
#~ msgstr "Vairāk par 1 GiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Last month"
|
|
#~ msgstr "Pēdējā mēnesī"
|
|
|
|
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error:"
|
|
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
|
|
#~ msgid "Error:"
|
|
#~ msgstr "Kļūda:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "trust level"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#~ msgctxt "trust level"
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
#~ msgstr "Nedefinēts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "trust level"
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Nekad"
|
|
|
|
#~ msgctxt "trust level"
|
|
#~ msgid "Marginal"
|
|
#~ msgstr "Minimāls"
|
|
|
|
#~ msgctxt "trust level"
|
|
#~ msgid "Full"
|
|
#~ msgstr "Pilns"
|
|
|
|
#~ msgctxt "trust level"
|
|
#~ msgid "Ultimate"
|
|
#~ msgstr "Absolūts"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a "
|
|
#~ "file."
|
|
#~ msgid "Signature of %1."
|
|
#~ msgstr "%1 paraksts."
|
|
|
|
#~ msgid "This option is not supported for the current transfer."
|
|
#~ msgstr "Šī lejupielāde neatbalsta šo iespēju."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to define a signature."
|
|
#~ msgstr "Jums jānorāda paraksts."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or "
|
|
#~ "verify the download."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neizdevās atrast pirkstu nosaukumu, pārbaudiet vai paraksts ir korekts "
|
|
#~ "vai pārbaudiet lejupielādi."
|
|
|
|
#~ msgid "The key has been revoked."
|
|
#~ msgstr "Atslēga ir anulēta."
|
|
|
|
#~ msgid "The key is disabled."
|
|
#~ msgstr "Atslēga ir atslēgta."
|
|
|
|
#~ msgid "The key is invalid."
|
|
#~ msgstr "Atslēga ir nederīga."
|
|
|
|
#~ msgid "The key is expired."
|
|
#~ msgstr "Atslēgai beidzies derīgums."
|
|
|
|
#~ msgid "The key is not to be trusted."
|
|
#~ msgstr "Atslēga nav uzticama."
|
|
|
|
#~ msgid "The key is to be trusted marginally."
|
|
#~ msgstr "Atslēga ir minimāli uzticama."
|
|
|
|
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
|
|
#~ msgstr "Atslēga ir pilnībā uzticama."
|
|
|
|
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
|
|
#~ msgstr "Atslēga ir absolūti uzticama."
|
|
|
|
#~ msgid "Trust level of the key is unclear."
|
|
#~ msgstr "Atslēgas uzticamība nav zināma."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "Neierobežots"
|
|
|
|
#~ msgctxt "pgp signature is verified"
|
|
#~ msgid "Verified"
|
|
#~ msgstr "Pārbaudīts"
|
|
|
|
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
|
|
#~ msgstr "Paraksts veiksmīgi pārbaudīts."
|
|
|
|
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
|
|
#~ msgstr "Paraksts veiksmīgi pārbaudīts."
|
|
|
|
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
|
|
#~ msgid "Failed"
|
|
#~ msgstr "Neveiksmīga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or "
|
|
#~ "the data has been modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uzmanību: Pārbaude neveiksmīga. Vai nu ievadījāt nepareizu parakstu, vai "
|
|
#~ "dati ir bojāti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
|
|
#~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pārbaude nav iespējama. Pārbaudiet ievadītos datus, vai gpg-agent "
|
|
#~ "darbojas, vai jums ir Interneta pieslēgums (atslēgu ielādei)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
|
|
#~ msgstr "Ieslēja nav atbalstīta, jo KGet nav kompilēts ar QPGME atbalstu."
|
|
|
|
#~ msgid "Error:"
|
|
#~ msgstr "Kļūda:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems:"
|
|
#~ msgstr "Problēmas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Information:"
|
|
#~ msgstr "Informācija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select columns"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties kolonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Details"
|
|
#~ msgstr "Ielādes detaļas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add checksum"
|
|
#~ msgstr "Pievienot kontrolsummu"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
|
|
#~ msgstr "%1 %2 ir veiksmīgi pievienots."
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
|
|
#~ msgstr "Ielādes %1 pārbaude"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 was successfully verified."
|
|
#~ msgstr "%1 ir veiksmīgi pārbaudīts."
|
|
|
|
#~ msgid "Verification successful"
|
|
#~ msgstr "Pārbaude veiksmīga"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename File"
|
|
#~ msgstr "Pārdēvēt failu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename %1 to:"
|
|
#~ msgstr "Pārdēvēt %1 par:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename"
|
|
#~ msgstr "Pā&rdēvēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Semantic Desktop"
|
|
#~ msgstr "Semantiskā darbvirsma"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Group"
|
|
#~ msgid_plural "Delete Groups"
|
|
#~ msgstr[0] "Dzēst grupu"
|
|
#~ msgstr[1] "Dzēst grupas"
|
|
#~ msgstr[2] "Dzēst grupas"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Group..."
|
|
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
|
|
#~ msgstr[0] "Pārdēvēt grupu..."
|
|
#~ msgstr[1] "Pārdēvēt grupas..."
|
|
#~ msgstr[2] "Pārdēvēt grupas..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Lipīgs"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit KGet"
|
|
#~ msgstr "Iziet no KGet"
|
|
|
|
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
|
#~ msgstr "Nomestais fails ir KGet lejupielāžu saraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "&Download"
|
|
#~ msgstr "&Lejupielādēt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load transfer list"
|
|
#~ msgstr "Ie&lādēt ielāžu sarakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Main Window"
|
|
#~ msgstr "Rādīt galveno logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Main Window"
|
|
#~ msgstr "Slēpt galveno logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop Target"
|
|
#~ msgstr "Nomešanas mērķis"
|
|
|
|
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
|
|
#~ msgstr "Jūs varat uzvilkt lejupielādes saites uz nomešanas mērķa."
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
|
#~ msgid "%1(%2) %3"
|
|
#~ msgstr "%1(%2) %3"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
|
|
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
|
|
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) Ātrums:%5/s"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
|
#~ "status"
|
|
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
|
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
|
|
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nomenšanas mērķis tika paslēpts. Ja vēlaties to atkal padarīt redzamu, "
|
|
#~ "dodieties uz Iestatījumi->Konfikurēt KGet->Izskats un sajūtas."
|
|
|
|
#~ msgid "Hiding drop target"
|
|
#~ msgstr "Noslēpj nomešanas mērķi"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
|
|
#~ msgstr "Ielādes %1 iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
|
|
#~ msgstr "Mērķa mainīšana nenostrādāja, tas paliek nemainīts."
|
|
|
|
#~ msgid "Destination unmodified"
|
|
#~ msgstr "Mērķis nav mainīts"
|
|
|
|
#~ msgid "Average speed: %1/s"
|
|
#~ msgstr "Vidējais ātrums: %1/s"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 of %2"
|
|
#~ msgstr "%1 no %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Settings for %1"
|
|
#~ msgstr "Grupas %1 iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
|
|
#~ msgstr "Neizdevās palaist serveri: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
|
#~ msgid "%1/s"
|
|
#~ msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "KGet Web Interface"
|
|
#~ msgstr "KGet tīmekļa saskarne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label number"
|
|
#~ msgid "Nr"
|
|
#~ msgstr "Nr"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Ātrums"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Sākt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Apturēt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Aizvākt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Download from"
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Avots:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Save download to"
|
|
#~ msgid "Saving to:"
|
|
#~ msgstr "Saglabā iekš:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
|
#~ msgid "Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Tīmekļa saskarne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Enter URL: "
|
|
#~ msgstr "Ievadiet URL: "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Labi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
|
#~ msgid "Refresh download list every"
|
|
#~ msgstr "Atsvaidzināt sarakstu ik pēc"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr " sekundēm"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Save Settings"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt iestatījumus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label text in footer"
|
|
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
|
#~ msgstr "KGet tīmekļa saskarne | Atbilst XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
|
|
|
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
|
|
#~ msgstr "Moderns KDE lepjupielāžu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
|
|
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
|
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(C) 2005 - 2009, KGet izstrādātāji\n"
|
|
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
|
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
|
|
|
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
|
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lukas Appelhans"
|
|
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
|
|
#~ msgstr "Izstrādātājs, galvenais izstrādātājs, torrent spraudņa autors"
|
|
|
|
#~ msgid "Dario Massarin"
|
|
#~ msgstr "Dario Massarin"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Developer"
|
|
#~ msgstr "Galvenais izstrādātājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Urs Wolfer"
|
|
#~ msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#~ msgid "Manolo Valdes"
|
|
#~ msgstr "Manolo Valdes"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
|
|
#~ msgstr "Galvenais izstrādātājs, daudzpavedienu spraudņa autors"
|
|
|
|
#~ msgid "Matthias Fuchs"
|
|
#~ msgstr "Matthias Fuchs"
|
|
|
|
#~ msgid "Javier Goday"
|
|
#~ msgstr "Javier Goday"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Izstrādātājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
|
|
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
|
|
|
|
#~ msgid "Former Developer"
|
|
#~ msgstr "Bijušais izstrādātājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Matej Koss"
|
|
#~ msgstr "Matej Koss"
|
|
|
|
#~ msgid "Joris Guisson"
|
|
#~ msgstr "Joris Guisson"
|
|
|
|
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
|
|
#~ msgstr "BTCore (KTorrent) izstrādātājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
|
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Design of Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Tīmekla saskarnes dizains"
|
|
|
|
#~ msgid "Start KGet with drop target"
|
|
#~ msgstr "Palaist KGet ar nomešanas mērķi"
|
|
|
|
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
|
|
#~ msgstr "Palaist KGet ar noslēptu galveno logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
|
|
#~ msgstr "Palaist KGet bez nomešanas mērķā animācijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Unit Testing"
|
|
#~ msgstr "Veikt vienībtestēšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "URL(s) to download"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādējamie URL(i)"
|
|
|
|
#~ msgid "KGet Transfer List"
|
|
#~ msgstr "KGet ielāžu saraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Transfers"
|
|
#~ msgstr "Eksportēt ielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Download..."
|
|
#~ msgstr "&Jauna lejupielāde..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Transfers..."
|
|
#~ msgstr "&Importēt ielādes..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Transfers List..."
|
|
#~ msgstr "&Eksportēt ielāžu sarakstu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
|
|
#~ msgstr "&Eksportēt ielāžu sarakstu kā vienkāršu tekstu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create a Metalink"
|
|
#~ msgstr "&Izveidot Metalink"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Priority"
|
|
#~ msgid "Top Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Priority"
|
|
#~ msgid "Least Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Priority"
|
|
#~ msgid "Increase Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Priority"
|
|
#~ msgid "Decrease Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Icon..."
|
|
#~ msgstr "Mainīt ikonu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
|
|
#~ msgstr "Auto-ielīmēšanas režīms"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
|
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
|
|
#~ "them automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Auto-ielīmēšanas</b> poga ieslēdz/izslēdz automātiskās ielīmēšanas "
|
|
#~ "režīmu.\n"
|
|
#~ "Kad tas ielsēgts, KGet regulāri pārbaudīs vai starpliktuvē nav kāds URL "
|
|
#~ "un ja ir, tad automātiski to ielīmēs."
|
|
|
|
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
|
|
#~ msgstr "Izmantot KGet, lai pārvaldītu Konqueror lejielādes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
|
#~ msgid "Remove Selected"
|
|
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto"
|
|
|
|
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
|
|
#~ msgid "Remove All Finished"
|
|
#~ msgstr "Izņemt visus pabeigtos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
|
|
#~ msgid "Redownload Selected"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēt izvēlētos vēlreiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Start / Resume All"
|
|
#~ msgstr "Sākt / Turpināt visus"
|
|
|
|
#~ msgid "Start / Resume Selected"
|
|
#~ msgstr "Sākt / Turpināt izvēlētos"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop All"
|
|
#~ msgstr "Apturēt visus"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Selected"
|
|
#~ msgstr "Apturēt izvēlētos"
|
|
|
|
#~ msgid "Start / Resume"
|
|
#~ msgstr "Sākt / Turpināt"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Apturēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Izņemt"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Destination"
|
|
#~ msgstr "Atvērt mērķi"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Details"
|
|
#~ msgstr "Rādīt detaļas"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopēt URL uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Transfer History"
|
|
#~ msgstr "Ielāžu &vēsture"
|
|
|
|
#~ msgid "&Group Settings"
|
|
#~ msgstr "&Grupu iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Transfer Settings"
|
|
#~ msgstr "&Ielādes iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Import &Links..."
|
|
#~ msgstr "Importēt &saites..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
|
|
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šī ir pirmā KGet darbināšanas reize.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties iestatīt lai GKet pārvalda visas Konqueror lejupielādes?"
|
|
|
|
#~ msgid "Konqueror Integration"
|
|
#~ msgstr "Konqueror integrācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Enable"
|
|
#~ msgstr "Neiestatīt"
|
|
|
|
#~ msgid "All Openable Files"
|
|
#~ msgstr "Visi atveramie faili"
|
|
|
|
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
|
|
#~ msgid "KGet - %1%"
|
|
#~ msgstr "KGet - %1%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some transfers are still running.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dažas ielādes vēl tiek veiktas.\n"
|
|
#~ "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties aizvērt KGet?"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Quit"
|
|
#~ msgstr "Aizvēršanas apstiprināšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Group Name"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name:"
|
|
#~ msgstr "Grupas nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
|
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
|
#~ msgstr[0] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlēto ielādi?"
|
|
#~ msgstr[1] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlētās ielādes?"
|
|
#~ msgstr[2] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlētās ielādes?"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm transfer delete"
|
|
#~ msgstr "Apstiprināt ielādes dzēšanu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
|
|
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
|
|
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KGet ir uz brīdi atslēgts no Konqueror lejupielāžu pārvaldīšanas. Ja "
|
|
#~ "vēlaties to atslēgt pavisam, dodieties uz Iestatījumi ->Paplašināti in "
|
|
#~ "atslēdziet \"Pārvaldīt Konqueror lejupielādes\"."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
|
|
|
|
#~ msgid "Checksums"
|
|
#~ msgstr "Kontrolsummas"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic verification:"
|
|
#~ msgstr "Automātiska pārbaude:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weak (fastest)"
|
|
#~ msgstr "Vāja (ātrākais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strong (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Stipra (ieteicams)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strongest (slowest)"
|
|
#~ msgstr "Stiprākā (lēnākais)"
|
|
|
|
#~ msgid "Used checksum:"
|
|
#~ msgstr "Lietotā kontrolsumma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature"
|
|
#~ msgstr "Paraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic verification"
|
|
#~ msgstr "Automātiska pārbaude"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic downloading of missing keys"
|
|
#~ msgstr "Automātiska trūkstošo atslēgu lejupielāde"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyservers:"
|
|
#~ msgstr "Atslēgu serveri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
#~ msgstr "Pārvietot augš&up"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Down"
|
|
#~ msgstr "Pārvietot &lejup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use default directories for groups as suggestion"
|
|
#~ msgid "Use default folders for groups as suggestion"
|
|
#~ msgstr "Lietot noklusētās mapes grupu mapju ieteikšanai"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Pārdēvēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Icon..."
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties ikonu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
|
|
#~ msgstr "Ierobežot maksimālo lejupielāžu skaitu grupā"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of downloads:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielāžu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads from the same server:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes no viena un tā paša servera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Limit"
|
|
#~ msgstr "Ātruma ierobežojums"
|
|
|
|
#~ msgid "Global download limit:"
|
|
#~ msgstr "Globāls lejupielādes ierobežojums:"
|
|
|
|
#~ msgid " KiB/s"
|
|
#~ msgstr " KiB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Global upload limit:"
|
|
#~ msgstr "Globāls augšupielādes ierobežojums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Per transfer:"
|
|
#~ msgstr "Katrai lejupielādei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
|
|
#~ msgstr "Pieslēgties vēlreiz kļūdas vai pārtraukta savienojuma gadījumā"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of retries:"
|
|
#~ msgstr "Reižu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry after:"
|
|
#~ msgstr "Mēģināt vēlreiz pēc:"
|
|
|
|
#~ msgid " sec"
|
|
#~ msgstr " sek"
|
|
|
|
#~ msgid "After Completing Downloads"
|
|
#~ msgstr "Pēc lejupielādes pabeigšanas"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto shutdown"
|
|
#~ msgstr "Automātiski izslēgt datoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto disconnect"
|
|
#~ msgstr "Automātiski atvienoties"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Ieslēgt tīmekļa saskarni"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Ports:"
|
|
|
|
#~ msgid "User:"
|
|
#~ msgstr "Lietotājs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup"
|
|
#~ msgstr "Palaišana"
|
|
|
|
#~ msgid "Show splashscreen"
|
|
#~ msgstr "Rādīt šļaksta ekrānu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable animations"
|
|
#~ msgstr "Ieslēgt animācijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable popup tooltip"
|
|
#~ msgstr "Rādīt uznirstošo paskaidri"
|
|
|
|
#~ msgid "Show drop target"
|
|
#~ msgstr "Rādīt nomešanas mērķi"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
|
|
#~ msgstr "Atslēgt apstiprināšanas dialogus (mazāk uzbāzīgi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable system tray icon"
|
|
#~ msgstr "Rādīt ikonu ikonu joslā"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
|
#~ msgstr "Izpildīt darbību pēc visu lejupielāžu pabeigšanas:"
|
|
|
|
#~ msgid "At startup:"
|
|
#~ msgstr "Palaižot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Download State"
|
|
#~ msgstr "Atjaunot lejupielāžu stāvokli"
|
|
|
|
#~ msgid "Start All Downloads"
|
|
#~ msgstr "Sākt visas lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop All Downloads"
|
|
#~ msgstr "Apturēt visas lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Vēsture"
|
|
|
|
#~ msgid "History backend:"
|
|
#~ msgstr "Vēstures aizmugure:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
|
|
#~ msgstr "Ieslēgt KDE globālo procesu novērošanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show every single download "
|
|
#~ msgstr "Rādīt katru ielādi atsevišķi"
|
|
|
|
#~ msgid "Show overall progress"
|
|
#~ msgstr "Rādīt kopējo progresu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use as download manager for Konqueror"
|
|
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
|
|
#~ msgstr "Pārvaldīt Konqueror lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
|
|
#~ msgstr "Vērot starpliktuvi pēc lejupielādējamiem failiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Engines"
|
|
#~ msgstr "Meklēšanas dzinēji"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine Name"
|
|
#~ msgstr "Meklētāja nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "New Engine..."
|
|
#~ msgstr "Jauns meklētājs..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of connections per URL:"
|
|
#~ msgstr "Savienojumu skaits uz URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use search engines"
|
|
#~ msgstr "Lietot meklēšanas dzinējus"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for verification information"
|
|
#~ msgstr "Meklēt pārbaudīšanas informāciju"
|
|
|
|
#~ msgid "File Settings"
|
|
#~ msgstr "Faila iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Faila nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Normalized Name"
|
|
#~ msgstr "Lietot normalizētu nosaukumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Literal Name"
|
|
#~ msgstr "Lietot literāļa nosaukumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality:"
|
|
#~ msgstr "Kvalitāte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
|
|
#~ msgstr "Labākā kvalitāte (.mp4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
|
|
#~ msgstr "Normāla kvalitāte (.flv)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
|
|
#~ "media."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ievadiet pieteikšanās informāciju jūsu Youtube kontam, lai varētu piekļūt "
|
|
#~ "aizsargātiem failiem."
|
|
|
|
#~ msgid "Login Info"
|
|
#~ msgstr "Pieteikšanās informācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Lietotājs:"
|
|
|
|
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
|
|
#~ msgstr ".netrc jāsatur resursdatora nosaukums 'youtube'."
|
|
|
|
#~ msgid "User .netrc file"
|
|
#~ msgstr "Lietotāja .netrc fails"
|
|
|
|
#~ msgid "User Scripts"
|
|
#~ msgstr "Lietotāja skripti"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Ceļš"
|
|
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#~ msgid "New Script...."
|
|
#~ msgstr "Jauns skripts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit...."
|
|
#~ msgstr "Rediģēt...."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure...."
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp:"
|
|
#~ msgstr "Regexp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Ceļš:"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Apraksts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the files you want to be downloaded."
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties lejupielādējamos failus."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
|
#~ msgstr "Paralēlo savienojumu skaits failam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
|
|
#~ msgstr "Spoguļu skaits vienam failam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change string:"
|
|
#~ msgstr "Izmaiņu teksts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režīms:"
|
|
|
|
#~ msgid "Checksum type:"
|
|
#~ msgstr "Kontrolsummas tips:"
|
|
|
|
#~ msgid "Result:"
|
|
#~ msgstr "Rezultāts:"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "Etiķete"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Tracker"
|
|
#~ msgstr "Izņemt trakeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracker"
|
|
#~ msgstr "Izmainīt trakeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Trackers"
|
|
#~ msgstr "Atjaunot trakerus"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Defaults"
|
|
#~ msgstr "Atjaunot noklusēto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
|
|
#~ "torrent.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
|
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Torrentam "
|
|
#~ "pievienojamais tīmekļa devējs.</p>\n"
|
|
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
|
#~ "\"></p>\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
#~ "weight:600;\">Piezīme: </span>Ir atbalstīti tikai HTTP tīmekļa devēji.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Webseed"
|
|
#~ msgstr "Pievienot tīmekļa devēju"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Webseed"
|
|
#~ msgstr "Aizvākt tīmekļa devēju"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks"
|
|
#~ msgstr "Gabali"
|
|
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "Kopā:"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently downloading:"
|
|
#~ msgstr "Šobrīt ielādē:"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Excluded:"
|
|
#~ msgstr "Izlaisti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
#~ msgstr "Palikuši:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
|
|
#~ msgstr "Skenē torrenta datus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of chunks found:"
|
|
#~ msgstr "Atrasti gabali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of chunks failed:"
|
|
#~ msgstr "Bojāti gabali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Nav ielādēti gabali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Ielādēti galabi:"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Stats"
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeders:"
|
|
#~ msgstr "Devēji:"
|
|
|
|
#~ msgid "<n>"
|
|
#~ msgstr "<n>"
|
|
|
|
#~ msgid "Download speed:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes ātrums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Leechers:"
|
|
#~ msgstr "Ņēmēji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload speed:"
|
|
#~ msgstr "Augšupielādes ātrums:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "chunks left"
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
#~ msgstr "Palikuši:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "all chunks"
|
|
#~ msgid "All:"
|
|
#~ msgstr "Kopā:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "source-file"
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Avots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving to:"
|
|
#~ msgstr "Saglabā iekš:"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
|
|
#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums vienai ielādei:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Limit"
|
|
#~ msgstr "Nav ierobežojuma"
|
|
|
|
#~ msgid "KiB"
|
|
#~ msgstr "KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Download limit per transfer:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums vienai ielādei:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable popup tooltip"
|
|
#~ msgid "Enable UTP protocol"
|
|
#~ msgstr "Rādīt uznirstošo paskaidri"
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
#~ msgstr "Mapes"
|
|
|
|
#~ msgid "Default torrent folder:"
|
|
#~ msgstr "Noklusējuma torrentu mape:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default temporary folder"
|
|
#~ msgstr "Noklusētā pagaidu mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
|
|
#~ msgstr "Iepriekš izdalīt vietu uz diska"
|
|
|
|
#~ msgctxt "General options."
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Create partial checksums"
|
|
#~ msgstr "Izveidot daļējas kontrolsummas"
|
|
|
|
#~ msgid "General URL:"
|
|
#~ msgstr "Pamata URL:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
|
|
#~ "this might take a while."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automātiski izveidot kontrolsummas izvēlētajiem failu tipiem. Atcerities "
|
|
#~ "ka kontrolsummu veidošana aizņem kādu brīdi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the "
|
|
#~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the "
|
|
#~ "entered part and the filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šeit ievadiet URLus, ja visi nomestie failu atrodas uz norādītā servera "
|
|
#~ "vienā mapē. Katram nomestajam failam URLs sastāvēs no ievadītās daļas un "
|
|
#~ "faila nosaukuma."
|
|
|
|
#~ msgid "Types of the checksums:"
|
|
#~ msgstr "Kontrolsummu veidi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create checksums:"
|
|
#~ msgstr "Izveidot kontrolsummas:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "These entries are optional."
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Papildus"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional data:"
|
|
#~ msgstr "Papildus dati:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter information that all chosen files share."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet izvēlētajiem failiem kopīgo informāciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
#~ msgstr "Nepieciešams"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Mirrors:"
|
|
#~ msgstr "Izmantotie spoguļi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recommended"
|
|
#~ msgstr "Rekomendētais"
|
|
|
|
#~ msgid "File size (in bytes):"
|
|
#~ msgstr "Faila izmērs (baitos):"
|
|
|
|
#~ msgid "0123456789"
|
|
#~ msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#~ msgid "Verification:"
|
|
#~ msgstr "Pārbaude:"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Papildus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them "
|
|
#~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, "
|
|
#~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one "
|
|
#~ "file and one URL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis palīgs ļaujs jums izveidot jaunus metalinkus vai adaptēt esošus "
|
|
#~ "metalinkus. Vairums lauku ir papildinoši vai tikai rekomentēti, tāpēc "
|
|
#~ "aizpidiet tikai ko vēlaties. Obligātie ir tikai saglabāšanas vieta un "
|
|
#~ "vismaz viens fails un viens URL."
|
|
|
|
#~ msgid "Save created Metalink at:"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt izvēlēto Metalink uz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new Metalink"
|
|
#~ msgstr "Izveidot jaunu Metalink"
|
|
|
|
#~ msgid "Load existing Metalink:"
|
|
#~ msgstr "Ielādēt esošu Metalink:"
|
|
|
|
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
|
#~ msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink fails(*.metalink *.meta4)"
|
|
|
|
#~ msgid "General information:"
|
|
#~ msgstr "Vispārēja informācija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
|
|
#~ msgstr "Šeit varat ievadīt papildus vispārēju informāciju par metalinku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Avots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Web URL to the metalink"
|
|
#~ msgstr "Metalink tīmekļā URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dinamsisks nozīmē ka augšupielādētie metalinki ir atrodami iekš \"Avots\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic:"
|
|
#~ msgstr "Dinamisks:"
|
|
|
|
#~ msgid "Metalink published"
|
|
#~ msgstr "Metalink publicēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Date and time:"
|
|
#~ msgstr "Datums un laiks:"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone offset:"
|
|
#~ msgstr "Laika joslas nobīde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative offset:"
|
|
#~ msgstr "Negatīvā nobīde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Metalink updated"
|
|
#~ msgstr "Metalink atjaunināts"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Identitāte"
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo:"
|
|
#~ msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#~ msgid "URL to the logo"
|
|
#~ msgstr "Logo URL"
|
|
|
|
#~ msgid "The language of the file"
|
|
#~ msgstr "Faila valoda"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Valoda:"
|
|
|
|
#~ msgid "Operating systems:"
|
|
#~ msgstr "Operāciju sistēmas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported OSes, separated with commas"
|
|
#~ msgstr "Atblastītās operētājsistēmas, atdalītas ar komatiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright:"
|
|
#~ msgstr "Autortiesības:"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher:"
|
|
#~ msgstr "Publicētājs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#~ msgid "publisher"
|
|
#~ msgstr "publicētājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the publisher"
|
|
#~ msgstr "Publicētāja vārds"
|
|
|
|
#~ msgid "URL to the publisher"
|
|
#~ msgstr "Publicētāja URL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
#~ msgstr "Faili:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add local files"
|
|
#~ msgstr "Pievienot lokālos failus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information "
|
|
#~ "automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pievienojiet vismaz vienu failu. Lokālo failu pievienošana automātiski "
|
|
#~ "pievieno daudz informācijas."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding local files..."
|
|
#~ msgstr "Pievieno lokālos failus..."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
|
|
#~ msgstr "Nepieciešams iestatīt spoguļus ierakstiem ar ikonu."
|
|
|
|
#~ msgid "&File with links to import:"
|
|
#~ msgstr "Importējamais saišu &fails:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Links"
|
|
#~ msgstr "&Importēt saites"
|
|
|
|
#~ msgid "Show:"
|
|
#~ msgstr "Rādīt:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "filter: show all file types"
|
|
#~ msgid "&All"
|
|
#~ msgstr "V&isus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Videos"
|
|
#~ msgstr "&Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Ima&ges"
|
|
#~ msgstr "Attē&lus"
|
|
|
|
#~ msgid "A&udio"
|
|
#~ msgstr "&Mūziku"
|
|
|
|
#~ msgid "A&rchives"
|
|
#~ msgstr "A&rhīvus"
|
|
|
|
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
|
|
#~ msgstr "Filtrēšanai varat izmantot aizstājējzīmes."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter files here...."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet failu filtru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Contains"
|
|
#~ msgstr "Satur"
|
|
|
|
#~ msgid "Does Not Contain"
|
|
#~ msgstr "Nesatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Inver&t Selection"
|
|
#~ msgstr "Inver&tēt izvēli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
|
|
#~ msgid "Chec&k Selected"
|
|
#~ msgstr "&Pārbaudīt izvēlētos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &web content"
|
|
#~ msgstr "Rādīt &tīmekļa saturu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror:"
|
|
#~ msgstr "Spoguļserveris:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of connections:"
|
|
#~ msgstr "Savienojumu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a URL"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Priority"
|
|
#~ msgid "Priority:"
|
|
#~ msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Optional: The preference of the mirror, 1 lowest 100 highest."
|
|
#~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
|
|
#~ msgstr "Papildus: Spoguļservera vēlamība, 1 zemākais, 100 augstākais."
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear History"
|
|
#~ msgstr "Tīrīt vēsturi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "View modes"
|
|
#~ msgid "View Modes"
|
|
#~ msgstr "Skata režīmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Ranges"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties diapazonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datums"
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "Resursdators"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter History"
|
|
#~ msgstr "Filtrēt vēsturi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "delete selected transfer"
|
|
#~ msgid "Delete Selected"
|
|
#~ msgstr "Dzēst izvēlētos"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Lejuplādēt"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "TextLabel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
|
|
#~ msgid "Hash type:"
|
|
#~ msgstr "Heša tips:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
|
#~ msgid "Hash:"
|
|
#~ msgstr "Hešs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a hash key"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet heša atslēgu"
|
|
|
|
#~ msgid "Status:"
|
|
#~ msgstr "Statuss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Time:"
|
|
#~ msgstr "Atlikušais laiks:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Settings"
|
|
#~ msgstr "Ielādes iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "No value has been set"
|
|
#~ msgid "Not set"
|
|
#~ msgstr "Nav iestatīts"
|
|
|
|
#~ msgid " KiB"
|
|
#~ msgstr " KiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Limit:"
|
|
#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Limit:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
|
|
#~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify the mirrors used for downloading."
|
|
#~ msgstr "Mainīt lejupielādes spoguļserverus."
|
|
|
|
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
|
|
#~ msgid "Mirrors"
|
|
#~ msgstr "Spoguļserveri"
|
|
|
|
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
|
#~ msgid "Verification"
|
|
#~ msgstr "Pārbaude"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP signature:"
|
|
#~ msgstr "PGP paraksts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Atslēga"
|
|
|
|
#~ msgid "Issuer:"
|
|
#~ msgstr "Izdevējs:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail:"
|
|
#~ msgstr "E-pasts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Komentārs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation:"
|
|
#~ msgstr "Izveidots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Expiration:"
|
|
#~ msgstr "Beigu datums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Trust:"
|
|
#~ msgstr "Uzticība:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fingerprint:"
|
|
#~ msgstr "Nospiedums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify"
|
|
#~ msgstr "Pārbaudīt"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Settings"
|
|
#~ msgstr "Grupas iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Default folder:"
|
|
#~ msgstr "Noklusējuma mape:"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
|
|
#~ msgstr "Pārvieto visus failus, kas atbilst regulārai izteiksmei uz šo grupu"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression:"
|
|
#~ msgstr "Regulāra izteiksme"
|
|
|
|
#~ msgid "*movies*"
|
|
#~ msgstr "*filmas*"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination:"
|
|
#~ msgstr "Mērķis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer group:"
|
|
#~ msgstr "Ielādes grupa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
|
|
#~ msgstr "Pārbaudīt pabeigto lejupielādi pret izvēlēto kontrolsummu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Verify"
|
|
#~ msgstr "Pārbaudī&t"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying:"
|
|
#~ msgstr "Pārbauda:"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fails"
|
|
|
|
#~ msgid "&Downloads"
|
|
#~ msgstr "&Lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Ie&statījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Palīdzība"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla "
|
|
|
|
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
|
|
#~ msgstr "Iestata vai rādīt šļaksta ekrānu KGet ielādes laikā"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
|
|
#~ msgstr "Vēstures skata kolonu platums"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the available search engines"
|
|
#~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju saraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
|
|
#~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju URLu saraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
|
|
#~ msgstr "Regulāro izteiksmju saraskts, ko pielietot URL"
|
|
|
|
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
|
|
#~ msgstr "Skriptu apraksti"
|
|
|
|
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
|
|
#~ msgstr "Vai skripts ir ieslēgts"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
|
|
#~ msgstr "Nevar turpināt: KGet nespēj lejupielādēt no šī protokola."
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred...."
|
|
#~ msgstr "Gadījās kļūda..."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
|
#~ msgstr "Šīs HTML lapas aktīvajā rāmī nav nevienas saites."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Tag"
|
|
#~ msgstr "Noņemt tagu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Tag"
|
|
#~ msgstr "Pievienot tagu"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
|
|
#~ msgstr "Grupu tagu iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Settings"
|
|
#~ msgstr "Tagu iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Available tags:"
|
|
#~ msgstr "Pieejamie tagi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Used tags:"
|
|
#~ msgstr "Lietotie tagi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new Tag"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet jaunu tagu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new tag"
|
|
#~ msgstr "Ievadiet jaunu tagu"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Tags..."
|
|
#~ msgstr "Izmainīt tagus..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
|
|
#~ "name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jau pastāv cita grupa ar šādu nosaukumu. Lūdzu lietojiet citu nosaukumu."
|
|
|
|
#~ msgid "Group Name Already in Use"
|
|
#~ msgstr "Grupas nosaukums ir aizņemts"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Izdzēst"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal token: %1"
|
|
#~ msgstr "Nederīga iezīme: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode error"
|
|
#~ msgstr "Atkodēšanas kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of input"
|
|
#~ msgstr "Negaidītas ievada beigas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās pārveidot %1 par int"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent is incomplete."
|
|
#~ msgstr "Torrents ir nepilnīgs."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanas režīmā : failu sistēma neatbalsta "
|
|
#~ "rakstīšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Nevar paplašināt failu %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
|
|
#~ msgstr "Kļūda : Lasīts ārpus faila %1beigām"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās uzstādīt pozīciju failā %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading from %1"
|
|
#~ msgstr "Kļūda lasot no %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās rezervēt vietu uz diska : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās atvērt indeksa failu %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pirmo gabalu DND failā : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pēdējo gabalu DND failā : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Labi"
|
|
|
|
#~ msgid "Announcing"
|
|
#~ msgstr "Paziņo"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgstr "Kļūda: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
|
|
#~ msgstr "Pārvirzīts bez jaunas vietas."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
|
|
#~ msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās sameklēt datora nosaukumu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid response from tracker"
|
|
#~ msgstr "Nepareiza atbilde no trakera"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid data from tracker"
|
|
#~ msgstr "Nederīgi dati no trakera"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid tracker URL"
|
|
#~ msgstr "Nederīgs trakera URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
|
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties ne UDP portam %1, ne kādam no 10 nākamajiem."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown client"
|
|
#~ msgstr "Nepazīstama programma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
|
|
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu <b>%1</b>>:<br/><b>%2</b><br/>Tas droši "
|
|
#~ "vien ir bojāts vai nav torrent fails."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
|
|
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu:<br/><b>%1</b><br/>Tas droši vien ir "
|
|
#~ "bojāts vai nav torrent fails."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās izveidot %1 ; %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
|
|
#~ "torrents has been merged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs jau ielādējat šo torrentu %1, esošā torrenta trakeru saraksts tika "
|
|
#~ "papildināts no jaunā."
|
|
|
|
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
|
#~ msgstr "Jūs jau ielādējat šo torrentu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Not started"
|
|
#~ msgstr "Nav sākts"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeding completed"
|
|
#~ msgstr "Piedāvāšana pabeigta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
|
|
#~ msgid "Seeding"
|
|
#~ msgstr "Piedāvā"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
#~ msgstr "Lejuplādē"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Apturēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocating diskspace"
|
|
#~ msgstr "Rezervē viedu uz diska"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued for seeding"
|
|
#~ msgstr "Ierindots piedāvāšanai"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued for downloading"
|
|
#~ msgstr "Ierindots lejupielādei"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking data"
|
|
#~ msgstr "Pārbauda datus"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
|
|
#~ msgstr "Apturēts. Vairs nav vietas uz diska."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
|
#~ msgstr "Nevar izveidot indeksa failu: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupted torrent."
|
|
#~ msgstr "Bojāts torrents."
|
|
|
|
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr " Neizdevās atvērt torrenta failu %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Parse Error"
|
|
#~ msgstr "Parsēšanas kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Nevar atvērt failu: %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Nav savienots"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
|
#~ msgstr "Atrod starpniekserveri %1:%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolving hostname %1"
|
|
#~ msgstr "Atrod datoru %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Savienojums tika slēgts"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: request failed: %1"
|
|
#~ msgstr "Kļūda: neveiksmīgs pieprasījums: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Savienots"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
|
|
#~ msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "Pieslēdzas"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās atpazīt tīmekļa devēja datora nosaukumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
|
|
#~ msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties, serveris neatbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: request timed out"
|
|
#~ msgstr "Kļūda: pieprasījuma noildze"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirected without a new location."
|
|
#~ msgstr "Pārvirzīts bez jaunas vietas."
|
|
|
|
#~ msgid "1 peer"
|
|
#~ msgid_plural "%1 peers"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 dalībnieks"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 dalībnieki"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 dalībnieku"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in use"
|
|
#~ msgstr "Nav lietošanā"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt no %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās atvērt žurnāla failu %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās saitēt %1 uz %2: %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot %1 uz %2: %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās nokopēt %1 uz %2: %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās aprēķināt izmēru failam %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās aprēķināt faila izmēru : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās seek failā : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "1 day "
|
|
#~ msgid_plural "%1 days "
|
|
#~ msgstr[0] "%1 diena"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 dienas"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 dienu"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#~ msgid "Connections"
|
|
#~ msgstr "Savienojumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker"
|
|
#~ msgstr "Trakeris"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Input/Output"
|
|
#~ msgstr "Diska lasīšana/rakstīšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Details for: %1"
|
|
#~ msgstr "%1 detaļas"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads"
|
|
#~ msgstr "Visas lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished downloads"
|
|
#~ msgstr "Pabeigtās lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfers:"
|
|
#~ msgstr "Ielādes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādes"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer details:"
|
|
#~ msgstr "Ielādes detaļas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer List"
|
|
#~ msgstr "Ielāžu saraksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
|
|
#~ msgstr "Rādīt izvēršamas ielāžu detaļas nevis atsevišķas cilnes"
|
|
|
|
#~ msgid "Threads"
|
|
#~ msgstr "Pavedieni"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of threads:"
|
|
#~ msgstr "Pavedienu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference:"
|
|
#~ msgstr "Iestatījums:"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
|
|
#~ msgstr "Galvenā skata kolonu platums"
|
|
|
|
#~ msgid "License:"
|
|
#~ msgstr "Licence:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Number of the chunk"
|
|
#~ msgid "Name of the license"
|
|
#~ msgstr "Gabala numurs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
|
|
#~ msgid "Delayed"
|
|
#~ msgstr "Novēlots"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Destination file \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "already exists.\n"
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mērķa fails \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "jau pastāv.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties to pārrakstīt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite destination"
|
|
#~ msgstr "Pārrakstīt mērķi"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
|
|
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties izdzēst visas izvēlētās grupas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename transfer"
|
|
#~ msgstr "Pārdēvēt ielādi"
|
|
|
|
#~ msgid "Download URL again?"
|
|
#~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz URL?"
|
|
|
|
#~ msgid "Url:"
|
|
#~ msgstr "Url:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
|
|
#~ "to darīt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
|
|
#~ msgstr "Nevar izņemt torrenta noklusēto trakeri."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
|
|
#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakerus."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
|
|
#~ msgstr "Nevar pārveidot %1 : %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
|
|
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
|
|
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
|
|
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Torrents %1 tika sākts ar vecāku KTorrent versiju. Lai nodrošinātu, ka "
|
|
#~ "tas joprojām darbojas ar veco versiju, tas tiks pārcelts uz jaunu vietu. "
|
|
#~ "Jums jautās kur to saglabāt. Ja nospiedīsiet Atcelt, tas tiks saglabāts "
|
|
#~ "jūsu mājas mapē."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Folder to Save To"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties saglabāšanas mapi"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued"
|
|
#~ msgstr "Rindā"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label transfer source"
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Avots:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
|
|
#~ msgstr "Uzturētājs, galvenais izstrādātājs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
|
#~ msgid "Delete Selected"
|
|
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal segment size:"
|
|
#~ msgstr "Minimālais segmenta izmērs:"
|
|
|
|
#~ msgid "kBi"
|
|
#~ msgstr "kBi"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data every:"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt datus ik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Tracker"
|
|
#~ msgstr "Aktīvais trakeris"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Announce"
|
|
#~ msgstr "Pašrocīga izziņošana"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrape"
|
|
#~ msgstr "Īsā paziņošana (scrape)"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Trackers"
|
|
#~ msgstr "Pieejamie trakeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
|
|
#~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju URLi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
|
#~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "filterButtonGroup"
|
|
#~ msgstr "filterButtonGroup"
|
|
|
|
#~ msgid "Peers"
|
|
#~ msgstr "Dalībnieki"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
|
|
#~ msgstr "Torrents nesatur ne paziņošanas, ne mezglu ierakstus"
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably "
|
|
#~| "corrupt or is not a torrent file."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
|
|
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu.\n"
|
|
#~ "Tas droši vien ir bojāts vai nav torrent fails."
|
|
|
|
#~ msgid "The group name is empty"
|
|
#~ msgstr "Grupas nosaukums ir tukšs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A group can not have an empty name\n"
|
|
#~ "Please select a new one"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grupai nevar būt tukšs nosauku,s\n"
|
|
#~ "Lūdzu ievadiet nosaukumu"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not delete this group!"
|
|
#~ msgstr "Jūs nevarat izdzēst šo grupu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Download Folders"
|
|
#~ msgstr "Noklusējuma lejupielādes mapes"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
|
|
#~ msgstr "Mape un paplašinājums nevar būt tukši."
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading.."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādē.."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
|
|
#~ msgstr "%1 paplašinātas detaļas"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned Peers"
|
|
#~ msgstr "Iesaistīti dalībnieki"
|
|
|
|
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
|
#~ msgid "Downloading.."
|
|
#~ msgstr "Lejupielādē.."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 GB"
|
|
#~ msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
#~ msgstr " %1 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 B"
|
|
#~ msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 KB/s"
|
|
#~ msgstr "%1 KB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Import links"
|
|
#~ msgstr "Importēt saites"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
|
#~ msgid "Webinterface"
|
|
#~ msgstr "Tīmekļa saskarne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Transfer History..."
|
|
#~ msgstr "Lejupielāžu &vēsture..."
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads number:"
|
|
#~ msgstr "Lejupielāžu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask save location for every new download"
|
|
#~ msgstr "Vaicāt saglabāšanas vietu katrai jaunai lejupielādei "
|
|
|
|
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt lejupielādes noklusētajā mapē:"
|
|
|
|
#~ msgid "Except for specific file types"
|
|
#~ msgstr "Izņemot failiem ar norādītajiem tipiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
|
|
#~ msgstr "Norādiet paplašinājumu un mērķa mapi:"
|
|
|
|
#~ msgid "File-Extension"
|
|
#~ msgstr "Paplašinājums"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Folder"
|
|
#~ msgstr "Noklusējuma mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
|
|
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paplašinājumam lietojiet regulāru izteiksmi. \n"
|
|
#~ "Piemēram: *.tar.gz, vai *filmas*.zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as default folder"
|
|
#~ msgstr "Iestatīt par noklusēto mapi"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Deleted"
|
|
#~ msgstr "Nav izdzēsts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "transfer state: delayed"
|
|
#~| msgid "Delayed"
|
|
#~ msgid "Delayed"
|
|
#~ msgstr "Novēlots"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Import Links"
|
|
#~ msgid "Import &Links"
|
|
#~ msgstr "Importēt saites"
|
|
|
|
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
|
|
#~ msgstr "Konqueror integrācija atslēgta"
|
|
|
|
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
|
|
#~ msgstr "Sākt liejupielādes uzreiz pēc palaišanas"
|
|
|
|
#~ msgid "kBi/s"
|
|
#~ msgstr "kBi/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show main window at startup"
|
|
#~ msgstr "Rādīt galveno logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
|
|
#~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība (0 nav ierobežojuma)"
|
|
|
|
#~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
|
|
#~ msgstr "No 50 līdz 100 MiB"
|