kde-l10n/lv/messages/kdenetwork/kgetplugin.po

3692 lines
87 KiB
Text

# translation of kget.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
msgid "Download Manager"
msgstr "Lejupielāžu pārvaldnieks"
#: kget_plug_in.cpp:61
msgid "Show Drop Target"
msgstr "Rādīt nomešanas mērķi"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "Rādīt visas saites"
#: kget_plug_in.cpp:73
msgid "List Selected Links"
msgstr "Rādīt izvēlētās saites"
#: kget_plug_in.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgid "No downloadable links were found."
msgstr "Lejupielāde neveiksmīga, netika atrasts neviens strādājošs URLs."
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "Nav saišu"
#: kget_plug_in.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr "Nevar turpināt: KGet nespēj lejupielādēt no šī protokola."
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kget_plug_in.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Spraudņi"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Jauna grupa"
#~ msgid "Xml"
#~ msgstr "Xml"
#~ msgid "Sqlite"
#~ msgstr "Sqlite"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Izslēgt datoru"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn Off Computer"
#~ msgid "Hibernate Computer"
#~ msgstr "Izslēgt datoru"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn Off Computer"
#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Izslēgt datoru"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izskats"
#~ msgid "Change appearance settings"
#~ msgstr "Mainīt izskata iestatījumus"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupas"
#~ msgid "Manage the groups"
#~ msgstr "Pārvaldīt grupas"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "Tīkls un lejupielādes"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarne"
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
#~ msgstr "Kontrolē KGet caur tīklu vai Internetu"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Pārbaude"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integrācija"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Paplašinātas opcijas"
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr "Pārsūtīšanas spraudņi"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Izlaisti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Izlaisti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular expression:"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Regulāra izteiksme"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgid "1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "%1 vienība"
#~ msgstr[1] "%1 vienības"
#~ msgstr[2] "%1 vienību"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Sākt"
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Apturēt"
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "KGet lejupielādē %1 failu"
#~ msgstr[1] "KGet lejupielādē %1 failus"
#~ msgstr[2] "KGet lejupielādē %1 failus"
#~ msgid "Error trying to get %1"
#~ msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt %1"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties izdzēst grupu vārdā %1?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Dzēst grupu"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst šīs grupas?"
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "Dzēst grupas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~| "small;\"> %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p "
#~ "style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
#~ "\"> %1</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "Lejupielādēts"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~| "small;\"> %1</p>"
#~ msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
#~ "\"> %1</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~| "small;\"> %1</p>"
#~ msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
#~ "\"> %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 already exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
#~ "Pārrakstīt?"
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Pārrakstīt esošu failu?"
#~ msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgstr "Nevar saglabāt iekš: %1"
#~ msgid "My Downloads"
#~ msgstr "Manas lejupielādes"
#~ msgid "Protocol unsupported"
#~ msgstr "Neatbalstīts protokols"
#~ msgid "New Download"
#~ msgstr "Jauna lejupielāde"
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "Ievadiet URL:"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Saglabāt kā"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed a download from the location: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Download it again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz?"
#~ msgid ""
#~ "You have a download in progress from the location: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Delete it and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
#~ msgid "Directory is not writable"
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
#~ "\n"
#~ "Download and delete the previous one?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?"
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr "Fails jau lejupielādēts. Lejupielādēt vēlreiz?"
#~ msgid "You are already downloading the same file"
#~ msgstr "Jūs jau ielādējat šo failu"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Fails jau pastāv"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><p>Plugin loader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
#~| "html>"
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
#~ msgstr ""
#~ "<html><p>Spraudņu ielādētājs nespēja ielādēt spraudni:<br/><i>%1</i></p></"
#~ "html>"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izdzēst\n"
#~ "%1\n"
#~ "jo tā ir mape."
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is not a local file."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izdzēst\n"
#~ "%1\n"
#~ "jo tas nav lokāls fails."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~| "small;\"> %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~ "small;\">\\%1</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
#~ "\"> %1</p>"
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~| "small;\"> %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: "
#~ "small;\">\\%1</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
#~ "\"> %1</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Download speed"
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~| "small;\"> %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
#~ "size: small;\">\\%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: "
#~ "small;\">\\%2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pabeigta šī faila lejupielāde:</p><p style=\"font-size: small;"
#~ "\"> %1</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "Izņemt"
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "KGet beidz darbu, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
#, fuzzy
#~| msgid "Auto shutdown"
#~ msgctxt "Shutting down computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Automātiski izslēgt datoru"
#, fuzzy
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
#, fuzzy
#~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview pending"
#~| msgid "Pending"
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Top"
#, fuzzy
#~| msgid "Aborted"
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Pārtraukts"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "Lejupielādes pabeigtas"
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stāvoklis"
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgctxt "checksum of a file"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Kontrolsumma"
#~ msgctxt "signature of a file"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Paraksts"
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "KGet ielādes"
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgctxt "the used hash for verification"
#~ msgid "Hash"
#~ msgstr "Hešs"
#~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "Pārbaudīts"
#~ msgid ""
#~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
#~ msgstr "Trūkst atslēgas paraksta pārbaudīšanai, vai vēlaties ielādēt to?"
#~ msgid ""
#~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "%1 paraksta pārbaude neveiksmīga. Vairāk informācijas skatieties ielādes "
#~ "iestatījumos."
#~ msgid "Signature not verified"
#~ msgstr "Paraksts nav apstiprināts"
#~ msgid ""
#~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading "
#~ "aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatījumos nav norādīts neviens serveris atslēgu ielādēšanai. "
#~ "Lejupielāde pārtraukta."
#~ msgid "No key server"
#~ msgstr "Nav atslēgu servera"
#~ msgid ""
#~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
#~ "settings or restart KGet and retry downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Netika atrasts derīgs atslēgu serveris, atslēga nav ielādēta. "
#~ "Pievienojiet citus serverus iestatījumus un pārstartējiet KGet un "
#~ "mēģiniet ielādēt vēlreiz."
#~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
#~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
#~ msgstr "%1 izņemts, jo tas ziņoja nepareizu faila izmēru."
#~ msgctxt "not available"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/p"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Apstājies"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Lejupielādē..."
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Novēlots"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Apturēts"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Pārtraukts"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "Mainīt mērķi"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgctxt "size of download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progress"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ātrums"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Atlikušais laiks"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid "Download directory is not writeable."
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Destination:"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Destination:"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Destination:"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
#, fuzzy
#~| msgid "not specified"
#~ msgid "No URL specified."
#~ msgstr "nav norādīts"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Nekorekts URL."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Download directory is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
#~ "Pārrakstīt?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already downloaded that file from another location.\n"
#~| "\n"
#~| "Download and delete the previous one?"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
#~ "Download and delete the previous one?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already downloaded that file from another location.\n"
#~| "\n"
#~| "Download and delete the previous one?"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading that file from another location.\n"
#~ "Download and delete the previous one?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n"
#~ "\n"
#~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Download it again?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed a download from that location. Download it "
#~ "again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Delete it and download again?"
#~ msgid ""
#~ "You have a download in progress from that location.\n"
#~ "Delete it and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
#~ "Pārrakstīt?"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL."
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "Nekorekts URL."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Destinations are not writable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Nevar rakstīt mapē"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %1 jau pastāv.\n"
#~ "Pārrakstīt?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Download it again?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
#~ "again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Delete it and download again?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress to these destinations.\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Download it again?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads from these locations. Download them "
#~ "again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Delete it and download again?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress from these locations.\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Download it again?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads at those destinations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Download them again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Delete it and download again?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress to these destinations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Download it again?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads from these locations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Download them again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Delete it and download again?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress from these locations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Aparaksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Normāli"
#~ msgid "Insert Engine"
#~ msgstr "Pievienot meklētāju"
#~ msgid "Engine name:"
#~ msgstr "Meklētāja nosaukums:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
#~ msgstr "Lejupielādes (%1) pārbaude neveiksmīga. Vai vēlaties to izlabot?"
#~ msgid ""
#~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādes (%1) pārbaude neveiksmīga. Vai vēlaties to ielādēt atkārtoti?"
#~ msgid "Verification failed."
#~ msgstr "Pārbaude neveiksmīga."
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "Pieslēdzas..."
#~ msgid "Add New Script"
#~ msgstr "Pievienot jaunu skriptu"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Rediģēt skriptu"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "Iesatīt skripta failu"
#~ msgctxt "Configure script"
#~ msgid "Configure script"
#~ msgstr "Konfigurēt skriptu"
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
#~ msgid "Processing script...."
#~ msgstr "Darbina skriptu..."
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Pārtraukts"
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "Lejupielādē Metalink failu..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
#~ msgid ""
#~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
#~ msgstr "Trūkst atslēgas paraksta pārbaudīšanai, vai vēlaties ielādēt to?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "redownload selected transfer item"
#~| msgid "Redownload Selected"
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "Lejupielādēt izvēlētos vēlreiz"
#~ msgid "Download failed, no working URLs were found."
#~ msgstr "Lejupielāde neveiksmīga, netika atrasts neviens strādājošs URLs."
#~ msgid ""
#~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing "
#~ "does not work the download would be restarted) it?"
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādes pārbaude neveiksmīga, vai vēlaties to izlabot (ja labošana "
#~ "nepalīdz, lejupielādi vajadzētu sākt no jauna)?"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Failu izvēle"
#~ msgid "Add item"
#~ msgstr "Pievienot ierakstu"
#~ msgid "%1 would become %2"
#~ msgstr "%1 klūs par %2"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "Mainīt virkni"
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
#~ msgid "Change mode"
#~ msgstr "Mainīšanas režīms"
#~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
#~ msgid "Checksum type"
#~ msgstr "Kontrolsummas tips"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "Replace file"
#~ msgstr "Aizvietot failu"
#~ msgid "Replace file-ending"
#~ msgstr "Aizvietot faila nobeigumu"
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "Darbojas..."
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP adrese"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Programma"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Ātrums iekšā"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Ātrums ārā"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Aizņemts"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Noraida"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Pieejamība"
#~ msgid "DHT"
#~ msgstr "DHT"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Punkti"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Augšupielādes slots"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Pieprasījumi"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Lejupielādēts"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Augšupielādēts"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Ieinteresēts"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesants"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "Dalībnieka IP adrese"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "Dalībnieka lietotais klients"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Augšupielādes ātrums"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
#~ "not send us any data."
#~ msgstr ""
#~ "Vai dalībnieks ir aizrijies. Aizrijies dalībnieks nesūta mums nekādus "
#~ "datus."
#~ msgid ""
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Noraida nozīmē ka dalībnieks nav nosūtījis nekādus datus pēdējās 2 minūtes"
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
#~ msgstr "Cik daudz no torrenta datiem ir dalībniekam"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "Vai dalībniekam ir ieslēgts DHT"
#~ msgid ""
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
#~ msgstr "Dalībnieka punkti. KTorrent tos izmanto lai noteiktu kam dot datus."
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr "Tikai dalībnieki ar augšupielādes slotu varēs dabūt datus no mums"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Lejupielādes un augšupielādes pieprasījumu skaits"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Cik daudz datu ir lejupielādēts no dalībnieka"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Cik daudz datu ir augšupielādēts dalībniekam"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Vai dalībnieks ir ieinteresēts lejupielādēt no mums"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "Vai mums ir interese lejupielādēt no šī dalībnieka"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Gabals"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progress"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Dalībnieks"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Faili"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Gabala numurs"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Gabala lejupielādes progress"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "No kura dalībnieka ielādē šo gabalu"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Gabala lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "Kuri faili atrodas šajā gabalā"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ātrums"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Padzīt dalībnieku"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Aizliegt dalībnieku"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr "Nevar pievienot tīmekļa devēju %1, jo tas jau ir devēju sarakstā."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "Nevar aizvākt tīmekļa devēju %1, tas ir daļa no torrenta."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgid "Advanced Details for %1"
#~ msgstr "%1 paplašinātas detaļas"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Trakeri"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Tīmekļa devēji"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atvērt"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Ielādēt pirmo"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Ielādēt normāli"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Ielādēt pēdējo"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Nevajag lejupielādēt"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Dzēst failu(s)"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Pārvietot failu"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Sakļaut mapju koku"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Izvērst mapju koku"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šī faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Izvēlieties mapi, uz kuru pārvietot datus."
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Devēji"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Ņēmēji"
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Reizes lejupielādēts"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Nākamā atjaunošana"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% pabeigts"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Pirmais"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Pēdējais"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāli"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Top"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pieejams"
#~ msgid "Add Tracker"
#~ msgstr "Pievienot trakeri"
#~ msgid "Enter the URL of the tracker:"
#~ msgstr "Ievadiet trakera URL:"
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "Jau ir trakeris ar nosaukumu <b>%1</b>."
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāla"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "&Paplašinātas detaļas"
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "&Pārbaudīt failus"
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "Lejupielādē torrent failu..."
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Lejupielādē..."
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakeri."
#, fuzzy
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr "Mape %1 nepastāv"
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "Analizē torrentu..."
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "Piedāvā..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Kļūda datu skenēšanā: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Skenē datus no <b>%1</b> :"
#~ msgid "Select a default torrent folder"
#~ msgstr "Iestatīt par noklusēto torrentu mapi"
#~ msgid "Select a default temporary folder"
#~ msgstr "Iestatīt par noklusēto pagaidu mapi"
#~ msgid "Import dropped files"
#~ msgstr "Importēt nomestos failus"
#~ msgctxt "comma, to seperate members of a list"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "Faila īpašības"
#~ msgid "Enter a filename."
#~ msgstr "Ievadiet faila nosaukumu."
#~ msgid "The filename exists already, choose a different one."
#~ msgstr "Fails ar šādu nosaukumu jau pastāv, izvēlieties citu nosaukumu."
#~ msgid "Enter at least one URL."
#~ msgstr "Ievadiet vismaz vienu URL."
#~ msgid ""
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Obligātie dati ievadīti; varbūt pievienojiet arī papildus informāciju."
#~ msgid "Create a Metalink"
#~ msgstr "Izveidot Metalink"
#~ msgid "General optional information for the metalink."
#~ msgstr "Vispārēja metalink papildus informācija."
#~ msgid "Unable to load: %1"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt: %1"
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
#~ msgstr "Metalink versijas 4.0 fails (*.meta4)"
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
#~ msgstr "Metalink versijas 3.0 fails (*.metalink)"
#~ msgid "Define the saving location."
#~ msgstr "Definējiet saglabāšanas vietu."
#~ msgctxt "file as in file on hard drive"
#~ msgid "Enter at least one file."
#~ msgstr "Ievadiet vismaz vienu failu."
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "Importēt saites"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "&Lejupielādēt atzīmētos"
#~ msgid "Auxiliary header"
#~ msgstr "Papildus galvene"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Faila nosaukums"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Aparaksts"
#~ msgctxt "list header: type of file"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Faila tips"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "Atrašanās vieta (URL)"
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
#~ msgstr "Saites iekš: %1 - KGet"
#~ msgid "&Select All Filtered"
#~ msgstr "&Izvēlēties visus filtrētos"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Izvēlēties visus"
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
#~ msgstr "Noņ&emt izvēli filtrētajiem"
#~ msgid "D&eselect All"
#~ msgstr "Noņ&emt izvēli visiem"
#~ msgid "not specified"
#~ msgstr "nav norādīts"
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spogulis"
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Savienojumi"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Atrašanās vieta"
#~ msgid "Add mirror"
#~ msgstr "Pievienot spoguli"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Pievienot vēl"
#~ msgid "%1 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 veiksmīgi pievienots."
#~ msgid "Modify the used mirrors."
#~ msgstr "Mainīt lejupielādes spoguļserverus."
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz"
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētos"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Atvērt failu"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Šodien"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Pēdējā nedēļā"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Pēdējā mēnesī"
#~ msgid "A long time ago"
#~ msgstr "Senāk"
#~ msgid "Under 10MiB"
#~ msgstr "Mazāk par 10Mib"
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
#~ msgstr "No 10 līdz 50 MiB"
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "No 50 līdz 100 MiB"
#~ msgid "More than 100MiB"
#~ msgstr "Vairāk par 100MiB"
#~ msgid "Transfer History"
#~ msgstr "Lejupielāžu vēsture"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Atvērt failu"
#~ msgctxt "The transfer is running"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Darbojas"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Apturēts"
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Pārtraukts"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Avota fails"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Mērķis"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laiks"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Faila izmērs"
#~ msgid "Less than 1MiB"
#~ msgstr "Mazāks par 1 MiB"
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
#~ msgstr "No 1 līdz 10 MiB"
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
#~ msgstr "No 10 līdz 100 MiB"
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
#~ msgstr "No 100 MiB līdz 1 GiB"
#~ msgid "More than 1GiB"
#~ msgstr "Vairāk par 1 GiB"
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "Pēdējā mēnesī"
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Pabeigts"
#, fuzzy
#~| msgid "Error:"
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Kļūda:"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinēts"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Marginal"
#~ msgstr "Minimāls"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Pilns"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Ultimate"
#~ msgstr "Absolūts"
#~ msgctxt ""
#~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a "
#~ "file."
#~ msgid "Signature of %1."
#~ msgstr "%1 paraksts."
#~ msgid "This option is not supported for the current transfer."
#~ msgstr "Šī lejupielāde neatbalsta šo iespēju."
#~ msgid "You need to define a signature."
#~ msgstr "Jums jānorāda paraksts."
#~ msgid ""
#~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or "
#~ "verify the download."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast pirkstu nosaukumu, pārbaudiet vai paraksts ir korekts "
#~ "vai pārbaudiet lejupielādi."
#~ msgid "The key has been revoked."
#~ msgstr "Atslēga ir anulēta."
#~ msgid "The key is disabled."
#~ msgstr "Atslēga ir atslēgta."
#~ msgid "The key is invalid."
#~ msgstr "Atslēga ir nederīga."
#~ msgid "The key is expired."
#~ msgstr "Atslēgai beidzies derīgums."
#~ msgid "The key is not to be trusted."
#~ msgstr "Atslēga nav uzticama."
#~ msgid "The key is to be trusted marginally."
#~ msgstr "Atslēga ir minimāli uzticama."
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
#~ msgstr "Atslēga ir pilnībā uzticama."
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
#~ msgstr "Atslēga ir absolūti uzticama."
#~ msgid "Trust level of the key is unclear."
#~ msgstr "Atslēgas uzticamība nav zināma."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neierobežots"
#~ msgctxt "pgp signature is verified"
#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "Pārbaudīts"
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
#~ msgstr "Paraksts veiksmīgi pārbaudīts."
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
#~ msgstr "Paraksts veiksmīgi pārbaudīts."
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Neveiksmīga"
#~ msgid ""
#~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or "
#~ "the data has been modified."
#~ msgstr ""
#~ "Uzmanību: Pārbaude neveiksmīga. Vai nu ievadījāt nepareizu parakstu, vai "
#~ "dati ir bojāti."
#~ msgid ""
#~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
#~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaude nav iespējama. Pārbaudiet ievadītos datus, vai gpg-agent "
#~ "darbojas, vai jums ir Interneta pieslēgums (atslēgu ielādei)."
#~ msgid ""
#~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
#~ msgstr "Ieslēja nav atbalstīta, jo KGet nav kompilēts ar QPGME atbalstu."
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Kļūda:"
#~ msgid "Problems:"
#~ msgstr "Problēmas:"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informācija:"
#~ msgid "Select columns"
#~ msgstr "Izvēlieties kolonas"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "Ielādes detaļas"
#~ msgid "Add checksum"
#~ msgstr "Pievienot kontrolsummu"
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 %2 ir veiksmīgi pievienots."
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr "Ielādes %1 pārbaude"
#~ msgid "%1 was successfully verified."
#~ msgstr "%1 ir veiksmīgi pārbaudīts."
#~ msgid "Verification successful"
#~ msgstr "Pārbaude veiksmīga"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Pārdēvēt failu"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Pārdēvēt %1 par:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Pā&rdēvēt"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Semantiskā darbvirsma"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgid_plural "Delete Groups"
#~ msgstr[0] "Dzēst grupu"
#~ msgstr[1] "Dzēst grupas"
#~ msgstr[2] "Dzēst grupas"
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "Pārdēvēt grupu..."
#~ msgstr[1] "Pārdēvēt grupas..."
#~ msgstr[2] "Pārdēvēt grupas..."
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Lipīgs"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "Iziet no KGet"
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
#~ msgstr "Nomestais fails ir KGet lejupielāžu saraksts"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Lejupielādēt"
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr "Ie&lādēt ielāžu sarakstu"
#~ msgid "Show Main Window"
#~ msgstr "Rādīt galveno logu"
#~ msgid "Hide Main Window"
#~ msgstr "Slēpt galveno logu"
#~ msgid "Drop Target"
#~ msgstr "Nomešanas mērķis"
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
#~ msgstr "Jūs varat uzvilkt lejupielādes saites uz nomešanas mērķa."
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr "%1(%2) %3"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) Ātrums:%5/s"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
#~ "status"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Nomenšanas mērķis tika paslēpts. Ja vēlaties to atkal padarīt redzamu, "
#~ "dodieties uz Iestatījumi->Konfikurēt KGet->Izskats un sajūtas."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Noslēpj nomešanas mērķi"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr "Ielādes %1 iestatījumi"
#~ msgid ""
#~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
#~ msgstr "Mērķa mainīšana nenostrādāja, tas paliek nemainīts."
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "Mērķis nav mainīts"
#~ msgid "Average speed: %1/s"
#~ msgstr "Vidējais ātrums: %1/s"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1 no %2"
#~ msgid "Group Settings for %1"
#~ msgstr "Grupas %1 iestatījumi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
#~ msgstr "Neizdevās palaist serveri: %1"
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KGet Web Interface"
#~ msgstr "KGet tīmekļa saskarne"
#~ msgctxt "@label number"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Faila nosaukums"
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ātrums"
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Sākt"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Apturēt"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Aizvākt"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Avots:"
#~ msgctxt "@label Save download to"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Saglabā iekš:"
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarne"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enter URL: "
#~ msgstr "Ievadiet URL: "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Labi"
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
#~ msgid "Refresh download list every"
#~ msgstr "Atsvaidzināt sarakstu ik pēc"
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr " sekundēm"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Saglabāt iestatījumus"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Lejupielādes"
#~ msgctxt "@label text in footer"
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgstr "KGet tīmekļa saskarne | Atbilst XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "Moderns KDE lepjupielāžu pārvaldnieks"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 2009, KGet izstrādātāji\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgstr "Izstrādātājs, galvenais izstrādātājs, torrent spraudņa autors"
#~ msgid "Dario Massarin"
#~ msgstr "Dario Massarin"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Galvenais izstrādātājs"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Manolo Valdes"
#~ msgstr "Manolo Valdes"
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
#~ msgstr "Galvenais izstrādātājs, daudzpavedienu spraudņa autors"
#~ msgid "Matthias Fuchs"
#~ msgstr "Matthias Fuchs"
#~ msgid "Javier Goday"
#~ msgstr "Javier Goday"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Izstrādātājs"
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
#~ msgid "Former Developer"
#~ msgstr "Bijušais izstrādātājs"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matej Koss"
#~ msgstr "Matej Koss"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
#~ msgstr "BTCore (KTorrent) izstrādātājs"
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgid "Design of Web Interface"
#~ msgstr "Tīmekla saskarnes dizains"
#~ msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgstr "Palaist KGet ar nomešanas mērķi"
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
#~ msgstr "Palaist KGet ar noslēptu galveno logu"
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
#~ msgstr "Palaist KGet bez nomešanas mērķā animācijas"
#~ msgid "Execute Unit Testing"
#~ msgstr "Veikt vienībtestēšanu"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "Lejupielādējamie URL(i)"
#~ msgid "KGet Transfer List"
#~ msgstr "KGet ielāžu saraksts"
#~ msgid "Export Transfers"
#~ msgstr "Eksportēt ielādes"
#~ msgid "&New Download..."
#~ msgstr "&Jauna lejupielāde..."
#~ msgid "&Import Transfers..."
#~ msgstr "&Importēt ielādes..."
#~ msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgstr "&Eksportēt ielāžu sarakstu..."
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Eksportēt ielāžu sarakstu kā vienkāršu tekstu..."
#~ msgid "&Create a Metalink"
#~ msgstr "&Izveidot Metalink"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "Prioritāte"
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Mainīt ikonu..."
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
#~ msgstr "Auto-ielīmēšanas režīms"
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
#~ "them automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Auto-ielīmēšanas</b> poga ieslēdz/izslēdz automātiskās ielīmēšanas "
#~ "režīmu.\n"
#~ "Kad tas ielsēgts, KGet regulāri pārbaudīs vai starpliktuvē nav kāds URL "
#~ "un ja ir, tad automātiski to ielīmēs."
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "Izmantot KGet, lai pārvaldītu Konqueror lejielādes"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "Izņemt visus pabeigtos"
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
#~ msgid "Redownload Selected"
#~ msgstr "Lejupielādēt izvēlētos vēlreiz"
#~ msgid "Start / Resume All"
#~ msgstr "Sākt / Turpināt visus"
#~ msgid "Start / Resume Selected"
#~ msgstr "Sākt / Turpināt izvēlētos"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Apturēt visus"
#~ msgid "Stop Selected"
#~ msgstr "Apturēt izvēlētos"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Sākt / Turpināt"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Apturēt"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Izņemt"
#~ msgid "Open Destination"
#~ msgstr "Atvērt mērķi"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Atvērt failu"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Rādīt detaļas"
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "Kopēt URL uz starpliktuvi"
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr "Ielāžu &vēsture"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "&Grupu iestatījumi"
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr "&Ielādes iestatījumi"
#~ msgid "Import &Links..."
#~ msgstr "Importēt &saites..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir pirmā KGet darbināšanas reize.\n"
#~ "Vai vēlaties iestatīt lai GKet pārvalda visas Konqueror lejupielādes?"
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "Konqueror integrācija"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Iestatīt"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Neiestatīt"
#~ msgid "All Openable Files"
#~ msgstr "Visi atveramie faili"
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
#~ msgid "KGet - %1%"
#~ msgstr "KGet - %1%"
#~ msgid ""
#~ "Some transfers are still running.\n"
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
#~ msgstr ""
#~ "Dažas ielādes vēl tiek veiktas.\n"
#~ "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties aizvērt KGet?"
#~ msgid "Confirm Quit"
#~ msgstr "Aizvēršanas apstiprināšana"
#~ msgid "Enter Group Name"
#~ msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Grupas nosaukums:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
#~ msgstr[0] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlēto ielādi?"
#~ msgstr[1] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlētās ielādes?"
#~ msgstr[2] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlētās ielādes?"
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr "Apstiprināt ielādes dzēšanu"
#~ msgid ""
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
#~ msgstr ""
#~ "KGet ir uz brīdi atslēgts no Konqueror lejupielāžu pārvaldīšanas. Ja "
#~ "vēlaties to atslēgt pavisam, dodieties uz Iestatījumi ->Paplašināti in "
#~ "atslēdziet \"Pārvaldīt Konqueror lejupielādes\"."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#~ msgid "Checksums"
#~ msgstr "Kontrolsummas"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Automātiska pārbaude:"
#~ msgid "Weak (fastest)"
#~ msgstr "Vāja (ātrākais)"
#~ msgid "Strong (recommended)"
#~ msgstr "Stipra (ieteicams)"
#~ msgid "Strongest (slowest)"
#~ msgstr "Stiprākā (lēnākais)"
#~ msgid "Used checksum:"
#~ msgstr "Lietotā kontrolsumma:"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Paraksts"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "Automātiska pārbaude"
#~ msgid "Automatic downloading of missing keys"
#~ msgstr "Automātiska trūkstošo atslēgu lejupielāde"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "Atslēgu serveri:"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Pārvietot augš&up"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Pārvietot &lejup"
#, fuzzy
#~| msgid "Use default directories for groups as suggestion"
#~ msgid "Use default folders for groups as suggestion"
#~ msgstr "Lietot noklusētās mapes grupu mapju ieteikšanai"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pārdēvēt"
#~ msgid "Select Icon..."
#~ msgstr "Izvēlēties ikonu..."
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
#~ msgstr "Ierobežot maksimālo lejupielāžu skaitu grupā"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Lejupielāžu skaits:"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Lejupielādes no viena un tā paša servera:"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "Ātruma ierobežojums"
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "Globāls lejupielādes ierobežojums:"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr " KiB/s"
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "Globāls augšupielādes ierobežojums:"
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "Katrai lejupielādei:"
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
#~ msgstr "Pieslēgties vēlreiz kļūdas vai pārtraukta savienojuma gadījumā"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "Reižu skaits:"
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "Mēģināt vēlreiz pēc:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Pēc lejupielādes pabeigšanas"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Automātiski izslēgt datoru"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Automātiski atvienoties"
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "Ieslēgt tīmekļa saskarni"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Ports:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Lietotājs:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parole:"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Palaišana"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Rādīt šļaksta ekrānu"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Ieslēgt animācijas"
#~ msgid "Enable popup tooltip"
#~ msgstr "Rādīt uznirstošo paskaidri"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Rādīt nomešanas mērķi"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Atslēgt apstiprināšanas dialogus (mazāk uzbāzīgi)"
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "Rādīt ikonu ikonu joslā"
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
#~ msgstr "Izpildīt darbību pēc visu lejupielāžu pabeigšanas:"
#~ msgid "At startup:"
#~ msgstr "Palaižot:"
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "Atjaunot lejupielāžu stāvokli"
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "Sākt visas lejupielādes"
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "Apturēt visas lejupielādes"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Vēsture"
#~ msgid "History backend:"
#~ msgstr "Vēstures aizmugure:"
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
#~ msgstr "Ieslēgt KDE globālo procesu novērošanu"
#~ msgid "Show every single download "
#~ msgstr "Rādīt katru ielādi atsevišķi"
#~ msgid "Show overall progress"
#~ msgstr "Rādīt kopējo progresu"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as download manager for Konqueror"
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "Pārvaldīt Konqueror lejupielādes"
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
#~ msgstr "Vērot starpliktuvi pēc lejupielādējamiem failiem"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Meklēšanas dzinēji"
#~ msgid "Engine Name"
#~ msgstr "Meklētāja nosaukums"
#~ msgid "New Engine..."
#~ msgstr "Jauns meklētājs..."
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "Savienojumu skaits uz URL:"
#~ msgid "Use search engines"
#~ msgstr "Lietot meklēšanas dzinējus"
#~ msgid "Search for verification information"
#~ msgstr "Meklēt pārbaudīšanas informāciju"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "Faila iestatījumi"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Faila nosaukums:"
#~ msgid "Use Normalized Name"
#~ msgstr "Lietot normalizētu nosaukumu"
#~ msgid "Use Literal Name"
#~ msgstr "Lietot literāļa nosaukumu"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitāte:"
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
#~ msgstr "Labākā kvalitāte (.mp4)"
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
#~ msgstr "Normāla kvalitāte (.flv)"
#~ msgid ""
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
#~ "media."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet pieteikšanās informāciju jūsu Youtube kontam, lai varētu piekļūt "
#~ "aizsargātiem failiem."
#~ msgid "Login Info"
#~ msgstr "Pieteikšanās informācija"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Lietotājs:"
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
#~ msgstr ".netrc jāsatur resursdatora nosaukums 'youtube'."
#~ msgid "User .netrc file"
#~ msgstr "Lietotāja .netrc fails"
#~ msgid "User Scripts"
#~ msgstr "Lietotāja skripti"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ceļš"
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "Regexp"
#~ msgid "New Script...."
#~ msgstr "Jauns skripts..."
#~ msgid "Edit...."
#~ msgstr "Rediģēt...."
#~ msgid "Configure...."
#~ msgstr "Konfigurēt..."
#~ msgid "Regexp:"
#~ msgstr "Regexp:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ceļš:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#~ msgid "Select the files you want to be downloaded."
#~ msgstr "Izvēlieties lejupielādējamos failus."
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "Paralēlo savienojumu skaits failam:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "Spoguļu skaits vienam failam:"
#~ msgid "Change string:"
#~ msgstr "Izmaiņu teksts:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režīms:"
#~ msgid "Checksum type:"
#~ msgstr "Kontrolsummas tips:"
#~ msgid "Result:"
#~ msgstr "Rezultāts:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "Etiķete"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Izņemt trakeri"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Izmainīt trakeri"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Atjaunot trakerus"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Atjaunot noklusēto"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Torrentam "
#~ "pievienojamais tīmekļa devējs.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Piezīme: </span>Ir atbalstīti tikai HTTP tīmekļa devēji.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Pievienot tīmekļa devēju"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Aizvākt tīmekļa devēju"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Gabali"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Kopā:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Šobrīt ielādē:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Lejupielādēti:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Izlaisti:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Palikuši:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs:"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Skenē torrenta datus:"
#~ msgid "Number of chunks found:"
#~ msgstr "Atrasti gabali:"
#~ msgid "Number of chunks failed:"
#~ msgstr "Bojāti gabali:"
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Nav ielādēti gabali:"
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgstr "Ielādēti galabi:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Devēji:"
#~ msgid "<n>"
#~ msgstr "<n>"
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "Lejupielādes ātrums:"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Ņēmēji:"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "Augšupielādes ātrums:"
#~ msgctxt "chunks left"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Palikuši:"
#~ msgctxt "all chunks"
#~ msgid "All:"
#~ msgstr "Kopā:"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Avots:"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Saglabā iekš:"
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums vienai ielādei:"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Nav ierobežojuma"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiB"
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums vienai ielādei:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable popup tooltip"
#~ msgid "Enable UTP protocol"
#~ msgstr "Rādīt uznirstošo paskaidri"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mapes"
#~ msgid "Default torrent folder:"
#~ msgstr "Noklusējuma torrentu mape:"
#~ msgid "Default temporary folder"
#~ msgstr "Noklusētā pagaidu mape"
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
#~ msgstr "Iepriekš izdalīt vietu uz diska"
#~ msgctxt "General options."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "Create partial checksums"
#~ msgstr "Izveidot daļējas kontrolsummas"
#~ msgid "General URL:"
#~ msgstr "Pamata URL:"
#~ msgid ""
#~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
#~ "this might take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski izveidot kontrolsummas izvēlētajiem failu tipiem. Atcerities "
#~ "ka kontrolsummu veidošana aizņem kādu brīdi."
#~ msgid ""
#~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the "
#~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the "
#~ "entered part and the filename."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ievadiet URLus, ja visi nomestie failu atrodas uz norādītā servera "
#~ "vienā mapē. Katram nomestajam failam URLs sastāvēs no ievadītās daļas un "
#~ "faila nosaukuma."
#~ msgid "Types of the checksums:"
#~ msgstr "Kontrolsummu veidi:"
#~ msgid "Create checksums:"
#~ msgstr "Izveidot kontrolsummas:"
#~ msgctxt "These entries are optional."
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Papildus"
#~ msgid "Optional data:"
#~ msgstr "Papildus dati:"
#~ msgid "Enter information that all chosen files share."
#~ msgstr "Ievadiet izvēlētajiem failiem kopīgo informāciju."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Nepieciešams"
#~ msgid "Used Mirrors:"
#~ msgstr "Izmantotie spoguļi:"
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Rekomendētais"
#~ msgid "File size (in bytes):"
#~ msgstr "Faila izmērs (baitos):"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "Pārbaude:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Papildus"
#~ msgid ""
#~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them "
#~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, "
#~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one "
#~ "file and one URL."
#~ msgstr ""
#~ "Šis palīgs ļaujs jums izveidot jaunus metalinkus vai adaptēt esošus "
#~ "metalinkus. Vairums lauku ir papildinoši vai tikai rekomentēti, tāpēc "
#~ "aizpidiet tikai ko vēlaties. Obligātie ir tikai saglabāšanas vieta un "
#~ "vismaz viens fails un viens URL."
#~ msgid "Save created Metalink at:"
#~ msgstr "Saglabāt izvēlēto Metalink uz:"
#~ msgid "Create new Metalink"
#~ msgstr "Izveidot jaunu Metalink"
#~ msgid "Load existing Metalink:"
#~ msgstr "Ielādēt esošu Metalink:"
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
#~ msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink fails(*.metalink *.meta4)"
#~ msgid "General information:"
#~ msgstr "Vispārēja informācija:"
#~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
#~ msgstr "Šeit varat ievadīt papildus vispārēju informāciju par metalinku:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Avots:"
#~ msgid "Web URL to the metalink"
#~ msgstr "Metalink tīmekļā URL"
#~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dinamsisks nozīmē ka augšupielādētie metalinki ir atrodami iekš \"Avots\"."
#~ msgid "Dynamic:"
#~ msgstr "Dinamisks:"
#~ msgid "Metalink published"
#~ msgstr "Metalink publicēts"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "Datums un laiks:"
#~ msgid "Timezone offset:"
#~ msgstr "Laika joslas nobīde:"
#~ msgid "Negative offset:"
#~ msgstr "Negatīvā nobīde:"
#~ msgid "Metalink updated"
#~ msgstr "Metalink atjaunināts"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitāte"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"
#~ msgid "Logo:"
#~ msgstr "Logo:"
#~ msgid "URL to the logo"
#~ msgstr "Logo URL"
#~ msgid "The language of the file"
#~ msgstr "Faila valoda"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Valoda:"
#~ msgid "Operating systems:"
#~ msgstr "Operāciju sistēmas:"
#~ msgid "Supported OSes, separated with commas"
#~ msgstr "Atblastītās operētājsistēmas, atdalītas ar komatiem"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Autortiesības:"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Publicētājs:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgid "publisher"
#~ msgstr "publicētājs"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "Publicētāja vārds"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "Publicētāja URL"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Faili:"
#~ msgid "Add local files"
#~ msgstr "Pievienot lokālos failus"
#~ msgid ""
#~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Pievienojiet vismaz vienu failu. Lokālo failu pievienošana automātiski "
#~ "pievieno daudz informācijas."
#~ msgid "Adding local files..."
#~ msgstr "Pievieno lokālos failus..."
#~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
#~ msgstr "Nepieciešams iestatīt spoguļus ierakstiem ar ikonu."
#~ msgid "&File with links to import:"
#~ msgstr "Importējamais saišu &fails:"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "&Importēt saites"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Rādīt:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "V&isus"
#~ msgid "&Videos"
#~ msgstr "&Video"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "Attē&lus"
#~ msgid "A&udio"
#~ msgstr "&Mūziku"
#~ msgid "A&rchives"
#~ msgstr "A&rhīvus"
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
#~ msgstr "Filtrēšanai varat izmantot aizstājējzīmes."
#~ msgid "Filter files here...."
#~ msgstr "Ievadiet failu filtru..."
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Satur"
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "Nesatur"
#~ msgid "Inver&t Selection"
#~ msgstr "Inver&tēt izvēli"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "&Pārbaudīt izvēlētos"
#~ msgid "Show &web content"
#~ msgstr "Rādīt &tīmekļa saturu"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spoguļserveris:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "Savienojumu skaits:"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "Ievadiet URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritāte"
#, fuzzy
#~| msgid "Optional: The preference of the mirror, 1 lowest 100 highest."
#~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
#~ msgstr "Papildus: Spoguļservera vēlamība, 1 zemākais, 100 augstākais."
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Tīrīt vēsturi"
#~ msgctxt "View modes"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Skata režīmi"
#~ msgid "Select Ranges"
#~ msgstr "Izvēlieties diapazonu"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Resursdators"
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Filtrēt vēsturi"
#~ msgctxt "delete selected transfer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētos"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejuplādēt"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
#~ msgid "Hash type:"
#~ msgstr "Heša tips:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "Hešs:"
#~ msgid "Enter a hash key"
#~ msgstr "Ievadiet heša atslēgu"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Statuss:"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "Atlikušais laiks:"
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr "Ielādes iestatījumi"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "Lejupielādes mērķis:"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nav iestatīts"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums:"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums:"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība:"
#~ msgid "Modify the mirrors used for downloading."
#~ msgstr "Mainīt lejupielādes spoguļserverus."
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Spoguļserveri"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Pārbaude"
#~ msgid "PGP signature:"
#~ msgstr "PGP paraksts:"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Atslēga"
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "Izdevējs:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-pasts:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentārs:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "Izveidots:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "Beigu datums:"
#~ msgid "Trust:"
#~ msgstr "Uzticība:"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Nospiedums:"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Pārbaudīt"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "Grupas iestatījumi"
#~ msgid "Default folder:"
#~ msgstr "Noklusējuma mape:"
#~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
#~ msgstr "Pārvieto visus failus, kas atbilst regulārai izteiksmei uz šo grupu"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regulāra izteiksme"
#~ msgid "*movies*"
#~ msgstr "*filmas*"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Mērķis:"
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr "Ielādes grupa:"
#~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
#~ msgstr "Pārbaudīt pabeigto lejupielādi pret izvēlēto kontrolsummu"
#~ msgid "&Verify"
#~ msgstr "Pārbaudī&t"
#~ msgid "Verifying:"
#~ msgstr "Pārbauda:"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fails"
#~ msgid "&Downloads"
#~ msgstr "&Lejupielādes"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ie&statījumi"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Palīdzība"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla "
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr "Iestata vai rādīt šļaksta ekrānu KGet ielādes laikā"
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
#~ msgstr "Vēstures skata kolonu platums"
#~ msgid "List of the available search engines"
#~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju saraksts"
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
#~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju URLu saraksts"
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
#~ msgstr "Regulāro izteiksmju saraskts, ko pielietot URL"
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
#~ msgstr "Skriptu apraksti"
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
#~ msgstr "Vai skripts ir ieslēgts"
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr "Nevar turpināt: KGet nespēj lejupielādēt no šī protokola."
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "Gadījās kļūda..."
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Šīs HTML lapas aktīvajā rāmī nav nevienas saites."
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Noņemt tagu"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Pievienot tagu"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Grupu tagu iestatījumi"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Tagu iestatījumi"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Pieejamie tagi:"
#~ msgid "Used tags:"
#~ msgstr "Lietotie tagi:"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu tagu"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu tagu"
#~ msgid "Modify Tags..."
#~ msgstr "Izmainīt tagus..."
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Jau pastāv cita grupa ar šādu nosaukumu. Lūdzu lietojiet citu nosaukumu."
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Grupas nosaukums ir aizņemts"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izdzēst"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfigurēt..."
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Nederīga iezīme: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Atkodēšanas kļūda"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Negaidītas ievada beigas"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Neizdevās pārveidot %1 par int"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Torrents ir nepilnīgs."
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanas režīmā : failu sistēma neatbalsta "
#~ "rakstīšanu"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Nevar paplašināt failu %1: %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Kļūda : Lasīts ārpus faila %1beigām"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās uzstādīt pozīciju failā %1: %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Kļūda lasot no %1"
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Neizdevās rezervēt vietu uz diska : %1"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt indeksa failu %1 : %2"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu %1 : %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pirmo gabalu DND failā : %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pēdējo gabalu DND failā : %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 : %2"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Labi"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Paziņo"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Kļūda: %1"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Pārvirzīts bez jaunas vietas."
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
#~ msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Neizdevās sameklēt datora nosaukumu %1"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Nepareiza atbilde no trakera"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Nederīgi dati no trakera"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Nederīgs trakera URL"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties ne UDP portam %1, ne kādam no 10 nākamajiem."
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Nepazīstama programma"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu <b>%1</b>>:<br/><b>%2</b><br/>Tas droši "
#~ "vien ir bojāts vai nav torrent fails."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu:<br/><b>%1</b><br/>Tas droši vien ir "
#~ "bojāts vai nav torrent fails."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot %1 ; %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs jau ielādējat šo torrentu %1, esošā torrenta trakeru saraksts tika "
#~ "papildināts no jaunā."
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Jūs jau ielādējat šo torrentu %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Nav sākts"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Piedāvāšana pabeigta"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Piedāvā"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Lejuplādē"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Apturēts"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Rezervē viedu uz diska"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "Ierindots piedāvāšanai"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "Ierindots lejupielādei"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Pārbauda datus"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Apturēts. Vairs nav vietas uz diska."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Nevar izveidot indeksa failu: %1"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Bojāts torrents."
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr " Neizdevās atvērt torrenta failu %1 : %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Parsēšanas kļūda"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu: %1 : %2"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nav savienots"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Atrod starpniekserveri %1:%2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Atrod datoru %1"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Savienojums tika slēgts"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Kļūda: neveiksmīgs pieprasījums: %1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Savienots"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Pieslēdzas"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Neizdevās atpazīt tīmekļa devēja datora nosaukumu"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties, serveris neatbild"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Kļūda: pieprasījuma noildze"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Pārvirzīts bez jaunas vietas."
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "%1 dalībnieks"
#~ msgstr[1] "%1 dalībnieki"
#~ msgstr[2] "%1 dalībnieku"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Nav lietošanā"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1 : %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt no %1"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt žurnāla failu %1 : %2"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Neizdevās saitēt %1 uz %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot %1 uz %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Neizdevās nokopēt %1 uz %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst %1: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Neizdevās aprēķināt izmēru failam %1 : %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Neizdevās aprēķināt faila izmēru : %1"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Neizdevās seek failā : %1"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "%1 diena"
#~ msgstr[1] "%1 dienas"
#~ msgstr[2] "%1 dienu"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Savienojumi"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Trakeris"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Diska lasīšana/rakstīšana"
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "%1 detaļas"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Visas lejupielādes"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Pabeigtās lejupielādes"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Ielādes:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Lejupielādes"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Ielādes detaļas:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Ielāžu saraksts"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Rādīt izvēršamas ielāžu detaļas nevis atsevišķas cilnes"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Pavedieni"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Pavedienu skaits:"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Iestatījums:"
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "Galvenā skata kolonu platums"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Gabala numurs"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Novēlots"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Mērķa fails \n"
#~ "%1\n"
#~ "jau pastāv.\n"
#~ "Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "Pārrakstīt mērķi"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties izdzēst visas izvēlētās grupas?"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Pārdēvēt ielādi"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz URL?"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties "
#~ "to darīt?"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Nevar izņemt torrenta noklusēto trakeri."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakerus."
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Nevar pārveidot %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Torrents %1 tika sākts ar vecāku KTorrent versiju. Lai nodrošinātu, ka "
#~ "tas joprojām darbojas ar veco versiju, tas tiks pārcelts uz jaunu vietu. "
#~ "Jums jautās kur to saglabāt. Ja nospiedīsiet Atcelt, tas tiks saglabāts "
#~ "jūsu mājas mapē."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Izvēlieties saglabāšanas mapi"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Rindā"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Avots:"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Uzturētājs, galvenais izstrādātājs"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto"
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Minimālais segmenta izmērs:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "kBi"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Saglabāt datus ik:"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Aktīvais trakeris"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Pašrocīga izziņošana"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Īsā paziņošana (scrape)"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Pieejamie trakeri"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju URLi"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu : %1"
#~ msgid "filterButtonGroup"
#~ msgstr "filterButtonGroup"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Dalībnieki"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "Torrents nesatur ne paziņošanas, ne mezglu ierakstus"
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably "
#~| "corrupt or is not a torrent file."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu.\n"
#~ "Tas droši vien ir bojāts vai nav torrent fails."
#~ msgid "The group name is empty"
#~ msgstr "Grupas nosaukums ir tukšs"
#~ msgid ""
#~ "A group can not have an empty name\n"
#~ "Please select a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Grupai nevar būt tukšs nosauku,s\n"
#~ "Lūdzu ievadiet nosaukumu"
#~ msgid "You can not delete this group!"
#~ msgstr "Jūs nevarat izdzēst šo grupu!"
#~ msgid "Default Download Folders"
#~ msgstr "Noklusējuma lejupielādes mapes"
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
#~ msgstr "Mape un paplašinājums nevar būt tukši."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Lejupielādē.."
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
#~ msgstr "%1 paplašinātas detaļas"
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "Iesaistīti dalībnieki"
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Lejupielādē.."
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr " %1 MB"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KB/s"
#~ msgid "Import links"
#~ msgstr "Importēt saites"
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Webinterface"
#~ msgstr "Tīmekļa saskarne"
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "Lejupielāžu &vēsture..."
#~ msgid "Downloads number:"
#~ msgstr "Lejupielāžu skaits:"
#~ msgid "Ask save location for every new download"
#~ msgstr "Vaicāt saglabāšanas vietu katrai jaunai lejupielādei "
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
#~ msgstr "Saglabāt lejupielādes noklusētajā mapē:"
#~ msgid "Except for specific file types"
#~ msgstr "Izņemot failiem ar norādītajiem tipiem"
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
#~ msgstr "Norādiet paplašinājumu un mērķa mapi:"
#~ msgid "File-Extension"
#~ msgstr "Paplašinājums"
#~ msgid "Default Folder"
#~ msgstr "Noklusējuma mape"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediģēt"
#~ msgid ""
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
#~ msgstr ""
#~ "Paplašinājumam lietojiet regulāru izteiksmi. \n"
#~ "Piemēram: *.tar.gz, vai *filmas*.zip"
#~ msgid "Set as default folder"
#~ msgstr "Iestatīt par noklusēto mapi"
#~ msgid "Not Deleted"
#~ msgstr "Nav izdzēsts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "transfer state: delayed"
#~| msgid "Delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Novēlots"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Links"
#~ msgid "Import &Links"
#~ msgstr "Importēt saites"
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
#~ msgstr "Konqueror integrācija atslēgta"
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
#~ msgstr "Sākt liejupielādes uzreiz pēc palaišanas"
#~ msgid "kBi/s"
#~ msgstr "kBi/s"
#~ msgid "Show main window at startup"
#~ msgstr "Rādīt galveno logu"
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
#~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība (0 nav ierobežojuma)"
#~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "No 50 līdz 100 MiB"