# translation of kget.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008, 2010. # Viesturs Zariņš , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:49+0200\n" "Last-Translator: Viesturs Zarins \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: kget_plug_in.cpp:55 msgid "Download Manager" msgstr "Lejupielāžu pārvaldnieks" #: kget_plug_in.cpp:61 msgid "Show Drop Target" msgstr "Rādīt nomešanas mērķi" #: kget_plug_in.cpp:68 msgid "List All Links" msgstr "Rādīt visas saites" #: kget_plug_in.cpp:73 msgid "List Selected Links" msgstr "Rādīt izvēlētās saites" #: kget_plug_in.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Download failed, no working URLs were found." msgid "No downloadable links were found." msgstr "Lejupielāde neveiksmīga, netika atrasts neviens strādājošs URLs." #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "Nav saišu" #: kget_plug_in.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "Nevar turpināt: KGet nespēj lejupielādēt no šī protokola." #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kget_plug_in.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Spraudņi" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Jauna grupa" #~ msgid "Xml" #~ msgstr "Xml" #~ msgid "Sqlite" #~ msgstr "Sqlite" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Izslēgt datoru" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Hibernate Computer" #~ msgstr "Izslēgt datoru" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Suspend Computer" #~ msgstr "Izslēgt datoru" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Izskats" #~ msgid "Change appearance settings" #~ msgstr "Mainīt izskata iestatījumus" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupas" #~ msgid "Manage the groups" #~ msgstr "Pārvaldīt grupas" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tīkls" #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "Tīkls un lejupielādes" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Tīmekļa saskarne" #~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet" #~ msgstr "Kontrolē KGet caur tīklu vai Internetu" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Pārbaude" #, fuzzy #~| msgid "Integration" #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integrācija" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Paplašināti" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Paplašinātas opcijas" #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "Pārsūtīšanas spraudņi" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Izlaisti:" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Izlaisti:" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression:" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Regulāra izteiksme" #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #~ msgid "1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "%1 vienība" #~ msgstr[1] "%1 vienības" #~ msgstr[2] "%1 vienību" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Sākt" #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Apturēt" #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "KGet lejupielādē %1 failu" #~ msgstr[1] "KGet lejupielādē %1 failus" #~ msgstr[2] "KGet lejupielādē %1 failus" #~ msgid "Error trying to get %1" #~ msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt %1" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties izdzēst grupu vārdā %1?" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Dzēst grupu" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst šīs grupas?" #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "Dzēst grupas" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

The following transfer has been added to the download list:

\\%1

" #~ msgstr "" #~ "

Pabeigta šī faila lejupielāde:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download added" #~ msgstr "Lejupielādēts" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" #~ msgstr "" #~ "

Pabeigta šī faila lejupielāde:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" #~ msgstr "" #~ "

Pabeigta šī faila lejupielāde:

%1

" #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Fails %1 jau pastāv.\n" #~ "Pārrakstīt?" #~ msgid "Overwrite existing file?" #~ msgstr "Pārrakstīt esošu failu?" #~ msgid "Unable to save to: %1" #~ msgstr "Nevar saglabāt iekš: %1" #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "Manas lejupielādes" #~ msgid "Protocol unsupported" #~ msgstr "Neatbalstīts protokols" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Jauna lejupielāde" #~ msgid "Enter URL:" #~ msgstr "Ievadiet URL:" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Saglabāt kā" #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "You have already completed a download from the location: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Download it again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lejupielādēt vēlreiz?" #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz?" #~ msgid "" #~ "You have a download in progress from the location: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete it and download again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?" #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?" #~ msgid "Directory is not writable" #~ msgstr "Nevar rakstīt mapē" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded that file from another location.\n" #~ "\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n" #~ "\n" #~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?" #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "Fails jau lejupielādēts. Lejupielādēt vēlreiz?" #~ msgid "You are already downloading the same file" #~ msgstr "Jūs jau ielādējat šo failu" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Fails jau pastāv" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Plugin loader could not load the plugin:
%1

" #~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." #~ msgstr "" #~ "

Spraudņu ielādētājs nespēja ielādēt spraudni:
%1

" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is a directory." #~ msgstr "" #~ "Nevar izdzēst\n" #~ "%1\n" #~ "jo tā ir mape." #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is not a local file." #~ msgstr "" #~ "Nevar izdzēst\n" #~ "%1\n" #~ "jo tas nav lokāls fails." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

The following file has finished downloading:

\\%1

" #~ msgstr "" #~ "

Pabeigta šī faila lejupielāde:

%1

" #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "Lejupielāde pabeigta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

The following transfer has been started:

\\%1

" #~ msgstr "" #~ "

Pabeigta šī faila lejupielāde:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "Download speed" #~ msgid "Download started" #~ msgstr "Lejupielādes ātrums" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kļūda" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The following file has finished downloading:

%1

" #~ msgid "" #~ "

There has been an error in the following transfer:

\\%1

The error message is:

\\%2

" #~ msgstr "" #~ "

Pabeigta šī faila lejupielāde:

%1

" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "Izņemt" #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "KGet beidz darbu, jo visas lejupielādes ir pabeigtas." #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas." #, fuzzy #~| msgid "Auto shutdown" #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Automātiski izslēgt datoru" #, fuzzy #~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas." #, fuzzy #~| msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "Dators tagad tiks izslēgts, jo visas lejupielādes ir pabeigtas." #, fuzzy #~| msgctxt "Preview pending" #~| msgid "Pending" #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Top" #, fuzzy #~| msgid "Aborted" #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Pārtraukts" #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "Lejupielādes pabeigtas" #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fails" #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stāvoklis" #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgctxt "checksum of a file" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "Kontrolsumma" #~ msgctxt "signature of a file" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Paraksts" #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "KGet ielādes" #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgctxt "the used hash for verification" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Hešs" #~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Pārbaudīts" #~ msgid "" #~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" #~ msgstr "Trūkst atslēgas paraksta pārbaudīšanai, vai vēlaties ielādēt to?" #~ msgid "" #~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "%1 paraksta pārbaude neveiksmīga. Vairāk informācijas skatieties ielādes " #~ "iestatījumos." #~ msgid "Signature not verified" #~ msgstr "Paraksts nav apstiprināts" #~ msgid "" #~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "Iestatījumos nav norādīts neviens serveris atslēgu ielādēšanai. " #~ "Lejupielāde pārtraukta." #~ msgid "No key server" #~ msgstr "Nav atslēgu servera" #~ msgid "" #~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " #~ "settings or restart KGet and retry downloading." #~ msgstr "" #~ "Netika atrasts derīgs atslēgu serveris, atslēga nav ielādēta. " #~ "Pievienojiet citus serverus iestatījumus un pārstartējiet KGet un " #~ "mēģiniet ielādēt vēlreiz." #~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" #~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." #~ msgstr "%1 izņemts, jo tas ziņoja nepareizu faila izmēru." #~ msgctxt "not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/p" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Apstājies" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Lejupielādē..." #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Novēlots" #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Apturēts" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Pārtraukts" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "Mainīt mērķi" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statuss" #~ msgctxt "size of download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progress" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ātrums" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Atlikušais laiks" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "Download directory is not writeable." #~ msgstr "Nevar rakstīt mapē" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "Lejupielādes mērķis:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "Lejupielādes mērķis:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "Lejupielādes mērķis:" #, fuzzy #~| msgid "not specified" #~ msgid "No URL specified." #~ msgstr "nav norādīts" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "Nekorekts URL." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Download directory is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Nevar rakstīt mapē" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Lejupielādes mērķis:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Lejupielādes mērķis:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fails %1 jau pastāv.\n" #~ "Pārrakstīt?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already downloaded that file from another location.\n" #~| "\n" #~| "Download and delete the previous one?" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded that file from another location.\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n" #~ "\n" #~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already downloaded that file from another location.\n" #~| "\n" #~| "Download and delete the previous one?" #~ msgid "" #~ "You are already downloading that file from another location.\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "Jūs jau esat ielādējis šo failu no citas vietas.\n" #~ "\n" #~ "Vai izdzēst iepriekšējo un ielādēt no jauna?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed a download from that location. Download it " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have a download in progress from that location.\n" #~ "Delete it and download again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fails %1 jau pastāv.\n" #~ "Pārrakstīt?" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL." #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "Nekorekts URL." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kļūdains URL, trūkst protokola:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Destinations are not writable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Nevar rakstīt mapē" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "Fails %1 jau pastāv.\n" #~ "Pārrakstīt?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress to these destinations.\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads from these locations. Download them " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress from these locations.\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads at those destinations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Download them again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress to these destinations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads from these locations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Download them again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir pabeigta lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress from these locations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "Jums jau ir aktīva lejupielāde no šīs vietas: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Dzēst un lejupielādēt vēlreiz?" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Aparaksts" #, fuzzy #~| msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Normāli" #~ msgid "Insert Engine" #~ msgstr "Pievienot meklētāju" #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "Meklētāja nosaukums:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" #~ msgstr "Lejupielādes (%1) pārbaude neveiksmīga. Vai vēlaties to izlabot?" #~ msgid "" #~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" #~ msgstr "" #~ "Lejupielādes (%1) pārbaude neveiksmīga. Vai vēlaties to ielādēt atkārtoti?" #~ msgid "Verification failed." #~ msgstr "Pārbaude neveiksmīga." #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "Pieslēdzas..." #~ msgid "Add New Script" #~ msgstr "Pievienot jaunu skriptu" #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "Rediģēt skriptu" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "Iesatīt skripta failu" #~ msgctxt "Configure script" #~ msgid "Configure script" #~ msgstr "Konfigurēt skriptu" #~ msgctxt "Transfer state: processing script" #~ msgid "Processing script...." #~ msgstr "Darbina skriptu..." #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgctxt "Transfer State: Aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Pārtraukts" #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "Lejupielādē Metalink failu..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" #~ msgid "" #~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" #~ msgstr "Trūkst atslēgas paraksta pārbaudīšanai, vai vēlaties ielādēt to?" #, fuzzy #~| msgctxt "redownload selected transfer item" #~| msgid "Redownload Selected" #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "Lejupielādēt izvēlētos vēlreiz" #~ msgid "Download failed, no working URLs were found." #~ msgstr "Lejupielāde neveiksmīga, netika atrasts neviens strādājošs URLs." #~ msgid "" #~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing " #~ "does not work the download would be restarted) it?" #~ msgstr "" #~ "Lejupielādes pārbaude neveiksmīga, vai vēlaties to izlabot (ja labošana " #~ "nepalīdz, lejupielādi vajadzētu sākt no jauna)?" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Failu izvēle" #~ msgid "Add item" #~ msgstr "Pievienot ierakstu" #~ msgid "%1 would become %2" #~ msgstr "%1 klūs par %2" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "Mainīt virkni" #~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed" #~ msgid "Change mode" #~ msgstr "Mainīšanas režīms" #~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" #~ msgid "Checksum type" #~ msgstr "Kontrolsummas tips" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "Aizvietot failu" #~ msgid "Replace file-ending" #~ msgstr "Aizvietot faila nobeigumu" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "Darbojas..." #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP adrese" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Programma" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "Ātrums iekšā" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "Ātrums ārā" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "Aizņemts" #~ msgid "Snubbed" #~ msgstr "Noraida" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Pieejamība" #~ msgid "DHT" #~ msgstr "DHT" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Punkti" #~ msgid "Upload Slot" #~ msgstr "Augšupielādes slots" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "Pieprasījumi" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "Lejupielādēts" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "Augšupielādēts" #~ msgid "Interested" #~ msgstr "Ieinteresēts" #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "Interesants" #~ msgid "IP address of the peer" #~ msgstr "Dalībnieka IP adrese" #~ msgid "Which client the peer is using" #~ msgstr "Dalībnieka lietotais klients" #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "Lejupielādes ātrums" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "Augšupielādes ātrums" #~ msgid "" #~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will " #~ "not send us any data." #~ msgstr "" #~ "Vai dalībnieks ir aizrijies. Aizrijies dalībnieks nesūta mums nekādus " #~ "datus." #~ msgid "" #~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" #~ msgstr "" #~ "Noraida nozīmē ka dalībnieks nav nosūtījis nekādus datus pēdējās 2 minūtes" #~ msgid "How much of the torrent's data the peer has" #~ msgstr "Cik daudz no torrenta datiem ir dalībniekam" #~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" #~ msgstr "Vai dalībniekam ir ieslēgts DHT" #~ msgid "" #~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." #~ msgstr "Dalībnieka punkti. KTorrent tos izmanto lai noteiktu kam dot datus." #~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" #~ msgstr "Tikai dalībnieki ar augšupielādes slotu varēs dabūt datus no mums" #~ msgid "The number of download and upload requests" #~ msgstr "Lejupielādes un augšupielādes pieprasījumu skaits" #~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" #~ msgstr "Cik daudz datu ir lejupielādēts no dalībnieka" #~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" #~ msgstr "Cik daudz datu ir augšupielādēts dalībniekam" #~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" #~ msgstr "Vai dalībnieks ir ieinteresēts lejupielādēt no mums" #~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgstr "Vai mums ir interese lejupielādēt no šī dalībnieka" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "Gabals" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progress" #~ msgid "Peer" #~ msgstr "Dalībnieks" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Faili" #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "Gabala numurs" #~ msgid "Download progress of the chunk" #~ msgstr "Gabala lejupielādes progress" #~ msgid "Which peer we are downloading it from" #~ msgstr "No kura dalībnieka ielādē šo gabalu" #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "Gabala lejupielādes ātrums" #~ msgid "Which files the chunk is located in" #~ msgstr "Kuri faili atrodas šajā gabalā" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ātrums" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statuss" #~ msgid "Kick Peer" #~ msgstr "Padzīt dalībnieku" #~ msgid "Ban Peer" #~ msgstr "Aizliegt dalībnieku" #~ msgid "" #~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." #~ msgstr "Nevar pievienot tīmekļa devēju %1, jo tas jau ir devēju sarakstā." #~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." #~ msgstr "Nevar aizvākt tīmekļa devēju %1, tas ir daļa no torrenta." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fails" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "%1 paplašinātas detaļas" #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "Trakeri" #~ msgid "Webseeds" #~ msgstr "Tīmekļa devēji" #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atvērt" #~ msgid "Download first" #~ msgstr "Ielādēt pirmo" #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "Ielādēt normāli" #~ msgid "Download last" #~ msgstr "Ielādēt pēdējo" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "Nevajag lejupielādēt" #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "Dzēst failu(s)" #~ msgid "Move File" #~ msgstr "Pārvietot failu" #~ msgid "Collapse Folder Tree" #~ msgstr "Sakļaut mapju koku" #~ msgid "Expand Folder Tree" #~ msgstr "Izvērst mapju koku" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" #~ msgid_plural "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr[0] "" #~ "Jūs pazaudēsiet visus šī faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " #~ "to darīt?" #~ msgstr[1] "" #~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " #~ "to darīt?" #~ msgstr[2] "" #~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " #~ "to darīt?" #~ msgid "Select a directory to move the data to." #~ msgstr "Izvēlieties mapi, uz kuru pārvietot datus." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "Devēji" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "Ņēmēji" #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "Reizes lejupielādēts" #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "Nākamā atjaunošana" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Priekšskatījums" #~ msgctxt "Percent of File Downloaded" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% pabeigts" #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "Pirmais" #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Pēdējais" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāli" #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Pieejams" #~ msgctxt "Preview pending" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Top" #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Pieejams" #~ msgid "Add Tracker" #~ msgstr "Pievienot trakeri" #~ msgid "Enter the URL of the tracker:" #~ msgstr "Ievadiet trakera URL:" #~ msgid "There already is a tracker named %1." #~ msgstr "Jau ir trakeris ar nosaukumu %1." #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāla" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "&Paplašinātas detaļas" #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "&Pārbaudīt failus" #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "Lejupielādē torrent failu..." #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Lejupielādē..." #~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." #~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakeri." #, fuzzy #~| msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "Mape %1 nepastāv" #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "Analizē torrentu..." #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "Piedāvā..." #~ msgid "Error scanning data: %1" #~ msgstr "Kļūda datu skenēšanā: %1" #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Skenē datus no %1 :" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "Iestatīt par noklusēto torrentu mapi" #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "Iestatīt par noklusēto pagaidu mapi" #~ msgid "Import dropped files" #~ msgstr "Importēt nomestos failus" #~ msgctxt "comma, to seperate members of a list" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Faila īpašības" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "Ievadiet faila nosaukumu." #~ msgid "The filename exists already, choose a different one." #~ msgstr "Fails ar šādu nosaukumu jau pastāv, izvēlieties citu nosaukumu." #~ msgid "Enter at least one URL." #~ msgstr "Ievadiet vismaz vienu URL." #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Obligātie dati ievadīti; varbūt pievienojiet arī papildus informāciju." #~ msgid "Create a Metalink" #~ msgstr "Izveidot Metalink" #~ msgid "General optional information for the metalink." #~ msgstr "Vispārēja metalink papildus informācija." #~ msgid "Unable to load: %1" #~ msgstr "Neizdevās ielādēt: %1" #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "Metalink versijas 4.0 fails (*.meta4)" #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "Metalink versijas 3.0 fails (*.metalink)" #~ msgid "Define the saving location." #~ msgstr "Definējiet saglabāšanas vietu." #~ msgctxt "file as in file on hard drive" #~ msgid "Enter at least one file." #~ msgstr "Ievadiet vismaz vienu failu." #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Importēt saites" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "&Lejupielādēt atzīmētos" #~ msgid "Auxiliary header" #~ msgstr "Papildus galvene" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Faila nosaukums" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aparaksts" #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Faila tips" #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "Atrašanās vieta (URL)" #~ msgid "Links in: %1 - KGet" #~ msgstr "Saites iekš: %1 - KGet" #~ msgid "&Select All Filtered" #~ msgstr "&Izvēlēties visus filtrētos" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "&Izvēlēties visus" #~ msgid "D&eselect All Filtered" #~ msgstr "Noņ&emt izvēli filtrētajiem" #~ msgid "D&eselect All" #~ msgstr "Noņ&emt izvēli visiem" #~ msgid "not specified" #~ msgstr "nav norādīts" #~ msgctxt "Mirror as in server, in url" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spogulis" #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Savienojumi" #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Atrašanās vieta" #~ msgid "Add mirror" #~ msgstr "Pievienot spoguli" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Pievienot vēl" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 veiksmīgi pievienots." #~ msgid "Modify the used mirrors." #~ msgstr "Mainīt lejupielādes spoguļserverus." #~ msgid "Download again" #~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz" #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Dzēst izvēlētos" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Atvērt failu" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Šodien" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "Pēdējā nedēļā" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Pēdējā mēnesī" #~ msgid "A long time ago" #~ msgstr "Senāk" #~ msgid "Under 10MiB" #~ msgstr "Mazāk par 10Mib" #~ msgid "Between 10MiB and 50MiB" #~ msgstr "No 10 līdz 50 MiB" #~ msgid "Between 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "No 50 līdz 100 MiB" #~ msgid "More than 100MiB" #~ msgstr "Vairāk par 100MiB" #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "Lejupielāžu vēsture" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "&Atvērt failu" #~ msgctxt "The transfer is running" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Darbojas" #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Apturēts" #~ msgctxt "The transfer is aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Pārtraukts" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Avota fails" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Mērķis" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Laiks" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Faila izmērs" #~ msgid "Less than 1MiB" #~ msgstr "Mazāks par 1 MiB" #~ msgid "Between 1MiB-10MiB" #~ msgstr "No 1 līdz 10 MiB" #~ msgid "Between 10MiB-100MiB" #~ msgstr "No 10 līdz 100 MiB" #~ msgid "Between 100MiB-1GiB" #~ msgstr "No 100 MiB līdz 1 GiB" #~ msgid "More than 1GiB" #~ msgstr "Vairāk par 1 GiB" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "Pēdējā mēnesī" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Pabeigts" #, fuzzy #~| msgid "Error:" #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Kļūda:" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nezināms" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nedefinēts" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nekad" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Marginal" #~ msgstr "Minimāls" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Pilns" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Ultimate" #~ msgstr "Absolūts" #~ msgctxt "" #~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a " #~ "file." #~ msgid "Signature of %1." #~ msgstr "%1 paraksts." #~ msgid "This option is not supported for the current transfer." #~ msgstr "Šī lejupielāde neatbalsta šo iespēju." #~ msgid "You need to define a signature." #~ msgstr "Jums jānorāda paraksts." #~ msgid "" #~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or " #~ "verify the download." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās atrast pirkstu nosaukumu, pārbaudiet vai paraksts ir korekts " #~ "vai pārbaudiet lejupielādi." #~ msgid "The key has been revoked." #~ msgstr "Atslēga ir anulēta." #~ msgid "The key is disabled." #~ msgstr "Atslēga ir atslēgta." #~ msgid "The key is invalid." #~ msgstr "Atslēga ir nederīga." #~ msgid "The key is expired." #~ msgstr "Atslēgai beidzies derīgums." #~ msgid "The key is not to be trusted." #~ msgstr "Atslēga nav uzticama." #~ msgid "The key is to be trusted marginally." #~ msgstr "Atslēga ir minimāli uzticama." #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Atslēga ir pilnībā uzticama." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Atslēga ir absolūti uzticama." #~ msgid "Trust level of the key is unclear." #~ msgstr "Atslēgas uzticamība nav zināma." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neierobežots" #~ msgctxt "pgp signature is verified" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Pārbaudīts" #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Paraksts veiksmīgi pārbaudīts." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Paraksts veiksmīgi pārbaudīts." #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Neveiksmīga" #~ msgid "" #~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or " #~ "the data has been modified." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: Pārbaude neveiksmīga. Vai nu ievadījāt nepareizu parakstu, vai " #~ "dati ir bojāti." #~ msgid "" #~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " #~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" #~ msgstr "" #~ "Pārbaude nav iespējama. Pārbaudiet ievadītos datus, vai gpg-agent " #~ "darbojas, vai jums ir Interneta pieslēgums (atslēgu ielādei)." #~ msgid "" #~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." #~ msgstr "Ieslēja nav atbalstīta, jo KGet nav kompilēts ar QPGME atbalstu." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Kļūda:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Problēmas:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informācija:" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Izvēlieties kolonas" #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr "Ielādes detaļas" #~ msgid "Add checksum" #~ msgstr "Pievienot kontrolsummu" #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 %2 ir veiksmīgi pievienots." #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "Ielādes %1 pārbaude" #~ msgid "%1 was successfully verified." #~ msgstr "%1 ir veiksmīgi pārbaudīts." #~ msgid "Verification successful" #~ msgstr "Pārbaude veiksmīga" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Pārdēvēt failu" #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "Pārdēvēt %1 par:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Pā&rdēvēt" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Semantiskā darbvirsma" #~ msgid "Delete Group" #~ msgid_plural "Delete Groups" #~ msgstr[0] "Dzēst grupu" #~ msgstr[1] "Dzēst grupas" #~ msgstr[2] "Dzēst grupas" #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "Pārdēvēt grupu..." #~ msgstr[1] "Pārdēvēt grupas..." #~ msgstr[2] "Pārdēvēt grupas..." #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Lipīgs" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "Iziet no KGet" #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "Nomestais fails ir KGet lejupielāžu saraksts" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&Lejupielādēt" #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "Ie&lādēt ielāžu sarakstu" #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "Rādīt galveno logu" #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "Slēpt galveno logu" #~ msgid "Drop Target" #~ msgstr "Nomešanas mērķis" #~ msgid "You can drag download links into the drop target." #~ msgstr "Jūs varat uzvilkt lejupielādes saites uz nomešanas mērķa." #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr "%1(%2) %3" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" #~ msgstr "%1(%2% %3/%4) Ātrums:%5/s" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " #~ "status" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Nomenšanas mērķis tika paslēpts. Ja vēlaties to atkal padarīt redzamu, " #~ "dodieties uz Iestatījumi->Konfikurēt KGet->Izskats un sajūtas." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Noslēpj nomešanas mērķi" #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "Ielādes %1 iestatījumi" #~ msgid "" #~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." #~ msgstr "Mērķa mainīšana nenostrādāja, tas paliek nemainīts." #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "Mērķis nav mainīts" #~ msgid "Average speed: %1/s" #~ msgstr "Vidējais ātrums: %1/s" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1 no %2" #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "Grupas %1 iestatījumi" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to start the server: %1." #~ msgstr "Neizdevās palaist serveri: %1" #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KGet Web Interface" #~ msgstr "KGet tīmekļa saskarne" #~ msgctxt "@label number" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Faila nosaukums" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ātrums" #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statuss" #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Sākt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Apturēt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Aizvākt" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Avots:" #~ msgctxt "@label Save download to" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Saglabā iekš:" #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Tīmekļa saskarne" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atsvaidzināt" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Enter URL: " #~ msgstr "Ievadiet URL: " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Labi" #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "Atsvaidzināt sarakstu ik pēc" #~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" #~ msgid "seconds" #~ msgstr " sekundēm" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "Saglabāt iestatījumus" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Lejupielādes" #~ msgctxt "@label text in footer" #~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgstr "KGet tīmekļa saskarne | Atbilst XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "Moderns KDE lepjupielāžu pārvaldnieks" #~ msgid "" #~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005 - 2009, KGet izstrādātāji\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgid "kget@kde.org" #~ msgstr "kget@kde.org" #~ msgid "Lukas Appelhans" #~ msgstr "Lukas Appelhans" #~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" #~ msgstr "Izstrādātājs, galvenais izstrādātājs, torrent spraudņa autors" #~ msgid "Dario Massarin" #~ msgstr "Dario Massarin" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Galvenais izstrādātājs" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Manolo Valdes" #~ msgstr "Manolo Valdes" #~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" #~ msgstr "Galvenais izstrādātājs, daudzpavedienu spraudņa autors" #~ msgid "Matthias Fuchs" #~ msgstr "Matthias Fuchs" #~ msgid "Javier Goday" #~ msgstr "Javier Goday" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Izstrādātājs" #~ msgid "Patrick Charbonnier" #~ msgstr "Patrick Charbonnier" #~ msgid "Former Developer" #~ msgstr "Bijušais izstrādātājs" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Matej Koss" #~ msgstr "Matej Koss" #~ msgid "Joris Guisson" #~ msgstr "Joris Guisson" #~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer" #~ msgstr "BTCore (KTorrent) izstrādātājs" #~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgid "Design of Web Interface" #~ msgstr "Tīmekla saskarnes dizains" #~ msgid "Start KGet with drop target" #~ msgstr "Palaist KGet ar nomešanas mērķi" #~ msgid "Start KGet with hidden main window" #~ msgstr "Palaist KGet ar noslēptu galveno logu" #~ msgid "Start KGet without drop target animation" #~ msgstr "Palaist KGet bez nomešanas mērķā animācijas" #~ msgid "Execute Unit Testing" #~ msgstr "Veikt vienībtestēšanu" #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "Lejupielādējamie URL(i)" #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "KGet ielāžu saraksts" #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "Eksportēt ielādes" #~ msgid "&New Download..." #~ msgstr "&Jauna lejupielāde..." #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "&Importēt ielādes..." #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "&Eksportēt ielāžu sarakstu..." #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Eksportēt ielāžu sarakstu kā vienkāršu tekstu..." #~ msgid "&Create a Metalink" #~ msgstr "&Izveidot Metalink" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #~ msgid "Set Icon..." #~ msgstr "Mainīt ikonu..." #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "Auto-ielīmēšanas režīms" #~ msgid "" #~ "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" #~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste " #~ "them automatically." #~ msgstr "" #~ "Auto-ielīmēšanas poga ieslēdz/izslēdz automātiskās ielīmēšanas " #~ "režīmu.\n" #~ "Kad tas ielsēgts, KGet regulāri pārbaudīs vai starpliktuvē nav kāds URL " #~ "un ja ir, tad automātiski to ielīmēs." #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "Izmantot KGet, lai pārvaldītu Konqueror lejielādes" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Izņemt izvēlēto" #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "Izņemt visus pabeigtos" #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "Lejupielādēt izvēlētos vēlreiz" #~ msgid "Start / Resume All" #~ msgstr "Sākt / Turpināt visus" #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "Sākt / Turpināt izvēlētos" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Apturēt visus" #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "Apturēt izvēlētos" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Sākt / Turpināt" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Apturēt" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Izņemt" #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "Atvērt mērķi" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Atvērt failu" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Rādīt detaļas" #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "Kopēt URL uz starpliktuvi" #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "Ielāžu &vēsture" #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "&Grupu iestatījumi" #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr "&Ielādes iestatījumi" #~ msgid "Import &Links..." #~ msgstr "Importēt &saites..." #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "Šī ir pirmā KGet darbināšanas reize.\n" #~ "Vai vēlaties iestatīt lai GKet pārvalda visas Konqueror lejupielādes?" #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "Konqueror integrācija" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Iestatīt" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "Neiestatīt" #~ msgid "All Openable Files" #~ msgstr "Visi atveramie faili" #~ msgctxt "window title including overall download progress in percent" #~ msgid "KGet - %1%" #~ msgstr "KGet - %1%" #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "Dažas ielādes vēl tiek veiktas.\n" #~ "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties aizvērt KGet?" #~ msgid "Confirm Quit" #~ msgstr "Aizvēršanas apstiprināšana" #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Grupas nosaukums:" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlēto ielādi?" #~ msgstr[1] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlētās ielādes?" #~ msgstr[2] "Vai esat pārliecināts ka vēlaties dzēst izvēlētās ielādes?" #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "Apstiprināt ielādes dzēšanu" #~ msgid "" #~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If " #~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable " #~ "\"Use as download manager for Konqueror\"." #~ msgstr "" #~ "KGet ir uz brīdi atslēgts no Konqueror lejupielāžu pārvaldīšanas. Ja " #~ "vēlaties to atslēgt pavisam, dodieties uz Iestatījumi ->Paplašināti in " #~ "atslēdziet \"Pārvaldīt Konqueror lejupielādes\"." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Viesturs Zariņš" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Kontrolsummas" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Automātiska pārbaude:" #~ msgid "Weak (fastest)" #~ msgstr "Vāja (ātrākais)" #~ msgid "Strong (recommended)" #~ msgstr "Stipra (ieteicams)" #~ msgid "Strongest (slowest)" #~ msgstr "Stiprākā (lēnākais)" #~ msgid "Used checksum:" #~ msgstr "Lietotā kontrolsumma:" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Paraksts" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "Automātiska pārbaude" #~ msgid "Automatic downloading of missing keys" #~ msgstr "Automātiska trūkstošo atslēgu lejupielāde" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "Atslēgu serveri:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Pārvietot augš&up" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Pārvietot &lejup" #, fuzzy #~| msgid "Use default directories for groups as suggestion" #~ msgid "Use default folders for groups as suggestion" #~ msgstr "Lietot noklusētās mapes grupu mapju ieteikšanai" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pārdēvēt" #~ msgid "Select Icon..." #~ msgstr "Izvēlēties ikonu..." #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "Ierobežot maksimālo lejupielāžu skaitu grupā" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Lejupielāžu skaits:" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Lejupielādes no viena un tā paša servera:" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Ātruma ierobežojums" #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "Globāls lejupielādes ierobežojums:" #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr " KiB/s" #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "Globāls augšupielādes ierobežojums:" #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "Katrai lejupielādei:" #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "Pieslēgties vēlreiz kļūdas vai pārtraukta savienojuma gadījumā" #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "Reižu skaits:" #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "Mēģināt vēlreiz pēc:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Pēc lejupielādes pabeigšanas" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Automātiski izslēgt datoru" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Automātiski atvienoties" #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "Ieslēgt tīmekļa saskarni" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Ports:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Lietotājs:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parole:" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Palaišana" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Rādīt šļaksta ekrānu" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Ieslēgt animācijas" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Rādīt uznirstošo paskaidri" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Rādīt nomešanas mērķi" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Atslēgt apstiprināšanas dialogus (mazāk uzbāzīgi)" #~ msgid "Enable system tray icon" #~ msgstr "Rādīt ikonu ikonu joslā" #~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:" #~ msgstr "Izpildīt darbību pēc visu lejupielāžu pabeigšanas:" #~ msgid "At startup:" #~ msgstr "Palaižot:" #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "Atjaunot lejupielāžu stāvokli" #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "Sākt visas lejupielādes" #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "Apturēt visas lejupielādes" #~ msgid "History" #~ msgstr "Vēsture" #~ msgid "History backend:" #~ msgstr "Vēstures aizmugure:" #~ msgid "Enable KDE global progress tracking" #~ msgstr "Ieslēgt KDE globālo procesu novērošanu" #~ msgid "Show every single download " #~ msgstr "Rādīt katru ielādi atsevišķi" #~ msgid "Show overall progress" #~ msgstr "Rādīt kopējo progresu" #, fuzzy #~| msgid "Use as download manager for Konqueror" #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "Pārvaldīt Konqueror lejupielādes" #~ msgid "Monitor clipboard for files to download" #~ msgstr "Vērot starpliktuvi pēc lejupielādējamiem failiem" #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Meklēšanas dzinēji" #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "Meklētāja nosaukums" #~ msgid "New Engine..." #~ msgstr "Jauns meklētājs..." #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "Savienojumu skaits uz URL:" #~ msgid "Use search engines" #~ msgstr "Lietot meklēšanas dzinējus" #~ msgid "Search for verification information" #~ msgstr "Meklēt pārbaudīšanas informāciju" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Faila iestatījumi" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Faila nosaukums:" #~ msgid "Use Normalized Name" #~ msgstr "Lietot normalizētu nosaukumu" #~ msgid "Use Literal Name" #~ msgstr "Lietot literāļa nosaukumu" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitāte:" #~ msgid "Best Quality (.mp4)" #~ msgstr "Labākā kvalitāte (.mp4)" #~ msgid "Normal Quality (.flv)" #~ msgstr "Normāla kvalitāte (.flv)" #~ msgid "" #~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " #~ "media." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet pieteikšanās informāciju jūsu Youtube kontam, lai varētu piekļūt " #~ "aizsargātiem failiem." #~ msgid "Login Info" #~ msgstr "Pieteikšanās informācija" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Lietotājs:" #~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." #~ msgstr ".netrc jāsatur resursdatora nosaukums 'youtube'." #~ msgid "User .netrc file" #~ msgstr "Lietotāja .netrc fails" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "Lietotāja skripti" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ceļš" #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "New Script...." #~ msgstr "Jauns skripts..." #~ msgid "Edit...." #~ msgstr "Rediģēt...." #~ msgid "Configure...." #~ msgstr "Konfigurēt..." #~ msgid "Regexp:" #~ msgstr "Regexp:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ceļš:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Apraksts:" #~ msgid "Select the files you want to be downloaded." #~ msgstr "Izvēlieties lejupielādējamos failus." #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "Paralēlo savienojumu skaits failam:" #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "Spoguļu skaits vienam failam:" #~ msgid "Change string:" #~ msgstr "Izmaiņu teksts:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režīms:" #~ msgid "Checksum type:" #~ msgstr "Kontrolsummas tips:" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Rezultāts:" #~ msgid "label" #~ msgstr "Etiķete" #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "Izņemt trakeri" #~ msgid "Change Tracker" #~ msgstr "Izmainīt trakeri" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "Atjaunot trakerus" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Atjaunot noklusēto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Webseed to add to the " #~ "torrent.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note: Only http webseeds are supported.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Torrentam " #~ "pievienojamais tīmekļa devējs.

\n" #~ "

\n" #~ "

Piezīme: Ir atbalstīti tikai HTTP tīmekļa devēji." #~ msgid "Add Webseed" #~ msgstr "Pievienot tīmekļa devēju" #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "Aizvākt tīmekļa devēju" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Gabali" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Kopā:" #~ msgid "Currently downloading:" #~ msgstr "Šobrīt ielādē:" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Lejupielādēti:" #~ msgid "Excluded:" #~ msgstr "Izlaisti:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Palikuši:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Scanning data of torrent:" #~ msgstr "Skenē torrenta datus:" #~ msgid "Number of chunks found:" #~ msgstr "Atrasti gabali:" #~ msgid "Number of chunks failed:" #~ msgstr "Bojāti gabali:" #~ msgid "Number of chunks not downloaded:" #~ msgstr "Nav ielādēti gabali:" #~ msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgstr "Ielādēti galabi:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "Devēji:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "Lejupielādes ātrums:" #~ msgid "Leechers:" #~ msgstr "Ņēmēji:" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "Augšupielādes ātrums:" #~ msgctxt "chunks left" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Palikuši:" #~ msgctxt "all chunks" #~ msgid "All:" #~ msgstr "Kopā:" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Avots:" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Saglabā iekš:" #~ msgid "Upload limit per transfer:" #~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums vienai ielādei:" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Nav ierobežojuma" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums vienai ielādei:" #, fuzzy #~| msgid "Enable popup tooltip" #~ msgid "Enable UTP protocol" #~ msgstr "Rādīt uznirstošo paskaidri" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mapes" #~ msgid "Default torrent folder:" #~ msgstr "Noklusējuma torrentu mape:" #~ msgid "Default temporary folder" #~ msgstr "Noklusētā pagaidu mape" #~ msgid "Pre-allocate disk space" #~ msgstr "Iepriekš izdalīt vietu uz diska" #~ msgctxt "General options." #~ msgid "General" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "Create partial checksums" #~ msgstr "Izveidot daļējas kontrolsummas" #~ msgid "General URL:" #~ msgstr "Pamata URL:" #~ msgid "" #~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " #~ "this might take a while." #~ msgstr "" #~ "Automātiski izveidot kontrolsummas izvēlētajiem failu tipiem. Atcerities " #~ "ka kontrolsummu veidošana aizņem kādu brīdi." #~ msgid "" #~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the " #~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the " #~ "entered part and the filename." #~ msgstr "" #~ "Šeit ievadiet URLus, ja visi nomestie failu atrodas uz norādītā servera " #~ "vienā mapē. Katram nomestajam failam URLs sastāvēs no ievadītās daļas un " #~ "faila nosaukuma." #~ msgid "Types of the checksums:" #~ msgstr "Kontrolsummu veidi:" #~ msgid "Create checksums:" #~ msgstr "Izveidot kontrolsummas:" #~ msgctxt "These entries are optional." #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Papildus" #~ msgid "Optional data:" #~ msgstr "Papildus dati:" #~ msgid "Enter information that all chosen files share." #~ msgstr "Ievadiet izvēlētajiem failiem kopīgo informāciju." #~ msgid "Required" #~ msgstr "Nepieciešams" #~ msgid "Used Mirrors:" #~ msgstr "Izmantotie spoguļi:" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Rekomendētais" #~ msgid "File size (in bytes):" #~ msgstr "Faila izmērs (baitos):" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Pārbaude:" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Papildus" #~ msgid "" #~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them " #~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, " #~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one " #~ "file and one URL." #~ msgstr "" #~ "Šis palīgs ļaujs jums izveidot jaunus metalinkus vai adaptēt esošus " #~ "metalinkus. Vairums lauku ir papildinoši vai tikai rekomentēti, tāpēc " #~ "aizpidiet tikai ko vēlaties. Obligātie ir tikai saglabāšanas vieta un " #~ "vismaz viens fails un viens URL." #~ msgid "Save created Metalink at:" #~ msgstr "Saglabāt izvēlēto Metalink uz:" #~ msgid "Create new Metalink" #~ msgstr "Izveidot jaunu Metalink" #~ msgid "Load existing Metalink:" #~ msgstr "Ielādēt esošu Metalink:" #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink fails(*.metalink *.meta4)" #~ msgid "General information:" #~ msgstr "Vispārēja informācija:" #~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." #~ msgstr "Šeit varat ievadīt papildus vispārēju informāciju par metalinku:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Avots:" #~ msgid "Web URL to the metalink" #~ msgstr "Metalink tīmekļā URL" #~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." #~ msgstr "" #~ "Dinamsisks nozīmē ka augšupielādētie metalinki ir atrodami iekš \"Avots\"." #~ msgid "Dynamic:" #~ msgstr "Dinamisks:" #~ msgid "Metalink published" #~ msgstr "Metalink publicēts" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "Datums un laiks:" #~ msgid "Timezone offset:" #~ msgstr "Laika joslas nobīde:" #~ msgid "Negative offset:" #~ msgstr "Negatīvā nobīde:" #~ msgid "Metalink updated" #~ msgstr "Metalink atjaunināts" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitāte" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "Logo:" #~ msgstr "Logo:" #~ msgid "URL to the logo" #~ msgstr "Logo URL" #~ msgid "The language of the file" #~ msgstr "Faila valoda" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Valoda:" #~ msgid "Operating systems:" #~ msgstr "Operāciju sistēmas:" #~ msgid "Supported OSes, separated with commas" #~ msgstr "Atblastītās operētājsistēmas, atdalītas ar komatiem" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Autortiesības:" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Publicētājs:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nosaukums:" #~ msgid "publisher" #~ msgstr "publicētājs" #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "Publicētāja vārds" #~ msgid "URL to the publisher" #~ msgstr "Publicētāja URL" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Faili:" #~ msgid "Add local files" #~ msgstr "Pievienot lokālos failus" #~ msgid "" #~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Pievienojiet vismaz vienu failu. Lokālo failu pievienošana automātiski " #~ "pievieno daudz informācijas." #~ msgid "Adding local files..." #~ msgstr "Pievieno lokālos failus..." #~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." #~ msgstr "Nepieciešams iestatīt spoguļus ierakstiem ar ikonu." #~ msgid "&File with links to import:" #~ msgstr "Importējamais saišu &fails:" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "&Importēt saites" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Rādīt:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "V&isus" #~ msgid "&Videos" #~ msgstr "&Video" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "Attē&lus" #~ msgid "A&udio" #~ msgstr "&Mūziku" #~ msgid "A&rchives" #~ msgstr "A&rhīvus" #~ msgid "You can use wildcards for filtering." #~ msgstr "Filtrēšanai varat izmantot aizstājējzīmes." #~ msgid "Filter files here...." #~ msgstr "Ievadiet failu filtru..." #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Satur" #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "Nesatur" #~ msgid "Inver&t Selection" #~ msgstr "Inver&tēt izvēli" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "&Pārbaudīt izvēlētos" #~ msgid "Show &web content" #~ msgstr "Rādīt &tīmekļa saturu" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spoguļserveris:" #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "Savienojumu skaits:" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "Ievadiet URL" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritāte" #, fuzzy #~| msgid "Optional: The preference of the mirror, 1 lowest 100 highest." #~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." #~ msgstr "Papildus: Spoguļservera vēlamība, 1 zemākais, 100 augstākais." #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Vieta:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Tīrīt vēsturi" #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Skata režīmi" #~ msgid "Select Ranges" #~ msgstr "Izvēlieties diapazonu" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datums" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Resursdators" #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Filtrēt vēsturi" #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Dzēst izvēlētos" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lejuplādēt" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." #~ msgid "Hash type:" #~ msgstr "Heša tips:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "Hešs:" #~ msgid "Enter a hash key" #~ msgstr "Ievadiet heša atslēgu" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Statuss:" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "Atlikušais laiks:" #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr "Ielādes iestatījumi" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "Lejupielādes mērķis:" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Nav iestatīts" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums:" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums:" #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība:" #~ msgid "Modify the mirrors used for downloading." #~ msgstr "Mainīt lejupielādes spoguļserverus." #~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Spoguļserveri" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Pārbaude" #~ msgid "PGP signature:" #~ msgstr "PGP paraksts:" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Atslēga" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Izdevējs:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-pasts:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentārs:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "Izveidots:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "Beigu datums:" #~ msgid "Trust:" #~ msgstr "Uzticība:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Nospiedums:" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Pārbaudīt" #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "Grupas iestatījumi" #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "Noklusējuma mape:" #~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" #~ msgstr "Pārvieto visus failus, kas atbilst regulārai izteiksmei uz šo grupu" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulāra izteiksme" #~ msgid "*movies*" #~ msgstr "*filmas*" #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:" #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Mērķis:" #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "Ielādes grupa:" #~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum." #~ msgstr "Pārbaudīt pabeigto lejupielādi pret izvēlēto kontrolsummu" #~ msgid "&Verify" #~ msgstr "Pārbaudī&t" #~ msgid "Verifying:" #~ msgstr "Pārbauda:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fails" #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "&Lejupielādes" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ie&statījumi" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Palīdzība" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Galvenā rīkjosla " #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "Iestata vai rādīt šļaksta ekrānu KGet ielādes laikā" #~ msgid "The width of the columns in the history view" #~ msgstr "Vēstures skata kolonu platums" #~ msgid "List of the available search engines" #~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju saraksts" #~ msgid "List of the available search engine URLs" #~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju URLu saraksts" #~ msgid "List of the Regexp to match input URL" #~ msgstr "Regulāro izteiksmju saraskts, ko pielietot URL" #~ msgid "List of descriptions for user scripts" #~ msgstr "Skriptu apraksti" #~ msgid "List of whether the script is enabled" #~ msgstr "Vai skripts ir ieslēgts" #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "Nevar turpināt: KGet nespēj lejupielādēt no šī protokola." #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Gadījās kļūda..." #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Šīs HTML lapas aktīvajā rāmī nav nevienas saites." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Noņemt tagu" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Pievienot tagu" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Grupu tagu iestatījumi" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Tagu iestatījumi" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Pieejamie tagi:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Lietotie tagi:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Ievadiet jaunu tagu" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Ievadiet jaunu tagu" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Izmainīt tagus..." #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Jau pastāv cita grupa ar šādu nosaukumu. Lūdzu lietojiet citu nosaukumu." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Grupas nosaukums ir aizņemts" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izdzēst" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigurēt..." #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Nederīga iezīme: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Atkodēšanas kļūda" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Negaidītas ievada beigas" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Neizdevās pārveidot %1 par int" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Torrents ir nepilnīgs." #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanas režīmā : failu sistēma neatbalsta " #~ "rakstīšanu" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Nevar paplašināt failu %1: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Kļūda : Lasīts ārpus faila %1beigām" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās uzstādīt pozīciju failā %1: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Kļūda lasot no %1" #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Neizdevās rezervēt vietu uz diska : %1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās atvērt indeksa failu %1 : %2" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās izveidot failu %1 : %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pirmo gabalu DND failā : %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pēdējo gabalu DND failā : %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 : %2" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Labi" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Paziņo" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Kļūda: %1" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Pārvirzīts bez jaunas vietas." #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Neizdevās sameklēt datora nosaukumu %1" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Nepareiza atbilde no trakera" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Nederīgi dati no trakera" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Nederīgs trakera URL" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties ne UDP portam %1, ne kādam no 10 nākamajiem." #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Nepazīstama programma" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu %1>:
%2
Tas droši " #~ "vien ir bojāts vai nav torrent fails." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu:
%1
Tas droši vien ir " #~ "bojāts vai nav torrent fails." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās izveidot %1 ; %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Jūs jau ielādējat šo torrentu %1, esošā torrenta trakeru saraksts tika " #~ "papildināts no jaunā." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Jūs jau ielādējat šo torrentu %1" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nav sākts" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Piedāvāšana pabeigta" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Piedāvā" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Lejuplādē" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Apturēts" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Rezervē viedu uz diska" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "Ierindots piedāvāšanai" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Ierindots lejupielādei" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Pārbauda datus" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Apturēts. Vairs nav vietas uz diska." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Nevar izveidot indeksa failu: %1" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Bojāts torrents." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr " Neizdevās atvērt torrenta failu %1 : %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Parsēšanas kļūda" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Nevar atvērt failu: %1 : %2" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nav savienots" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Atrod starpniekserveri %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Atrod datoru %1" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Savienojums tika slēgts" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Kļūda: neveiksmīgs pieprasījums: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Savienots" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Pieslēdzas" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Neizdevās atpazīt tīmekļa devēja datora nosaukumu" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties, serveris neatbild" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Kļūda: pieprasījuma noildze" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Pārvirzīts bez jaunas vietas." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "%1 dalībnieks" #~ msgstr[1] "%1 dalībnieki" #~ msgstr[2] "%1 dalībnieku" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Nav lietošanā" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1 : %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no %1" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Neizdevās atvērt žurnāla failu %1 : %2" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Neizdevās saitēt %1 uz %2: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Neizdevās pārvietot %1 uz %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Neizdevās nokopēt %1 uz %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Neizdevās izdzēst %1: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Neizdevās aprēķināt izmēru failam %1 : %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Neizdevās aprēķināt faila izmēru : %1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Neizdevās seek failā : %1" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "%1 diena" #~ msgstr[1] "%1 dienas" #~ msgstr[2] "%1 dienu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Savienojumi" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Trakeris" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Diska lasīšana/rakstīšana" #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "%1 detaļas" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Visas lejupielādes" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Pabeigtās lejupielādes" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Ielādes:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Lejupielādes" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Ielādes detaļas:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Ielāžu saraksts" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Rādīt izvēršamas ielāžu detaļas nevis atsevišķas cilnes" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Pavedieni" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Pavedienu skaits:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Iestatījums:" #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Galvenā skata kolonu platums" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licence:" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Gabala numurs" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Novēlots" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Mērķa fails \n" #~ "%1\n" #~ "jau pastāv.\n" #~ "Vai vēlaties to pārrakstīt?" #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "Pārrakstīt mērķi" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Vai esat pārliecināts ka vēlaties izdzēst visas izvēlētās grupas?" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Pārdēvēt ielādi" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Lejupielādēt vēlreiz URL?" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " #~ "to darīt?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Nevar izņemt torrenta noklusēto trakeri." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakerus." #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Nevar pārveidot %1 : %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Torrents %1 tika sākts ar vecāku KTorrent versiju. Lai nodrošinātu, ka " #~ "tas joprojām darbojas ar veco versiju, tas tiks pārcelts uz jaunu vietu. " #~ "Jums jautās kur to saglabāt. Ja nospiedīsiet Atcelt, tas tiks saglabāts " #~ "jūsu mājas mapē." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Izvēlieties saglabāšanas mapi" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Rindā" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Avots:" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Uzturētājs, galvenais izstrādātājs" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Dzēst izvēlēto" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Minimālais segmenta izmērs:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "kBi" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Saglabāt datus ik:" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Aktīvais trakeris" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Pašrocīga izziņošana" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Īsā paziņošana (scrape)" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Pieejamie trakeri" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "Pieejamo meklēšanas dzinēju URLi" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu : %1" #~ msgid "filterButtonGroup" #~ msgstr "filterButtonGroup" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Dalībnieki" #~ msgid "Torrent has no announce or nodes field" #~ msgstr "Torrents nesatur ne paziņošanas, ne mezglu ierakstus" #~| msgid "" #~| "An error occurred while loading the torrent.
The torrent is probably " #~| "corrupt or is not a torrent file." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent.\n" #~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgstr "" #~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu.\n" #~ "Tas droši vien ir bojāts vai nav torrent fails." #~ msgid "The group name is empty" #~ msgstr "Grupas nosaukums ir tukšs" #~ msgid "" #~ "A group can not have an empty name\n" #~ "Please select a new one" #~ msgstr "" #~ "Grupai nevar būt tukšs nosauku,s\n" #~ "Lūdzu ievadiet nosaukumu" #~ msgid "You can not delete this group!" #~ msgstr "Jūs nevarat izdzēst šo grupu!" #~ msgid "Default Download Folders" #~ msgstr "Noklusējuma lejupielādes mapes" #~ msgid "Folder and extension can not be empty." #~ msgstr "Mape un paplašinājums nevar būt tukši." #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Lejupielādē.." #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "%1 paplašinātas detaļas" #~ msgid "Assigned Peers" #~ msgstr "Iesaistīti dalībnieki" #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Lejupielādē.." #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr " %1 MB" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr "%1 KB/s" #~ msgid "Import links" #~ msgstr "Importēt saites" #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Webinterface" #~ msgstr "Tīmekļa saskarne" #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "Lejupielāžu &vēsture..." #~ msgid "Downloads number:" #~ msgstr "Lejupielāžu skaits:" #~ msgid "Ask save location for every new download" #~ msgstr "Vaicāt saglabāšanas vietu katrai jaunai lejupielādei " #~ msgid "Place new downloads inside default folder:" #~ msgstr "Saglabāt lejupielādes noklusētajā mapē:" #~ msgid "Except for specific file types" #~ msgstr "Izņemot failiem ar norādītajiem tipiem" #~ msgid "Specify extension and target folder:" #~ msgstr "Norādiet paplašinājumu un mērķa mapi:" #~ msgid "File-Extension" #~ msgstr "Paplašinājums" #~ msgid "Default Folder" #~ msgstr "Noklusējuma mape" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediģēt" #~ msgid "" #~ "Use a regular expression for the extension. \n" #~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip" #~ msgstr "" #~ "Paplašinājumam lietojiet regulāru izteiksmi. \n" #~ "Piemēram: *.tar.gz, vai *filmas*.zip" #~ msgid "Set as default folder" #~ msgstr "Iestatīt par noklusēto mapi" #~ msgid "Not Deleted" #~ msgstr "Nav izdzēsts" #, fuzzy #~| msgctxt "transfer state: delayed" #~| msgid "Delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Novēlots" #, fuzzy #~| msgid "Import Links" #~ msgid "Import &Links" #~ msgstr "Importēt saites" #~ msgid "Konqueror Integration disabled" #~ msgstr "Konqueror integrācija atslēgta" #~ msgid "Start downloading files immediately after startup" #~ msgstr "Sākt liejupielādes uzreiz pēc palaišanas" #~ msgid "kBi/s" #~ msgstr "kBi/s" #~ msgid "Show main window at startup" #~ msgstr "Rādīt galveno logu" #~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)" #~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība (0 nav ierobežojuma)" #~ msgid "More than 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "No 50 līdz 100 MiB"