kde-l10n/km/messages/kdeutils/superkaramba.po

312 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of superkaramba.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 16:23+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#: karamba.cpp:1457
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463
msgid "&Locked Position"
msgstr "ទីតាំង ជាប់​សោ"
#: karamba.cpp:1470
msgid "Configure &Theme"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង"
#: karamba.cpp:1481
msgid "To Des&ktop"
msgstr "ទៅកាន់​ផ្ទៃតុ"
#: karamba.cpp:1484
msgid "&All Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: karamba.cpp:1490
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"
#: karamba.cpp:1498
msgid "&Reload Theme"
msgstr "ផ្ទុក​រូបរាង​​ឡើងវិញ"
#: karamba.cpp:1504
msgid "&Close This Theme"
msgstr "បិទ​រូបរាង​នេះ"
#: karambaapp.cpp:148
msgid ""
"Please enable the desktop effects to get full transparency support in "
"SuperKaramba."
msgstr "សូម​បើក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ ដើម្បី​ទទួល​បាន​​ការ​គាំទ្រ​ភាព​ថ្លា​ពេញ​នៅ​ក្នុង SuperKaramba ។"
#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84
msgid "SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba"
#: karambaapp.cpp:175
#, kde-format
msgid "1 Running Theme:"
msgid_plural "%1 Running Themes:"
msgstr[0] "%1 រូបរាង​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ៖"
#: karambaapp.cpp:196
msgid ""
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in "
"background. To show it again use the theme menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធនឹង​រក្សា​ការ​​ដំណើរការ SuperKaramba នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ ។ ដើម្បី​"
"បង្ហាញ​វា​ម្ដងទៀត សូម​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​​រូបរាង ។</qt>"
#: karambaapp.cpp:198
msgid "Hiding System Tray Icon"
msgstr "លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: karambaapp.cpp:220
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​របស់​ប្រព័ន្ធ"
#: karambaapp.cpp:225
msgid "&Manage Themes..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​រូបរាង..."
#: karambaapp.cpp:229
msgid "&Quit SuperKaramba"
msgstr "បោះបង់ SuperKaramba"
#: karambaapp.cpp:264
msgid "Hide System Tray Icon"
msgstr "លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: karambainterface.cpp:107
msgid ""
"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required "
"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please "
"consult this theme's documentation and install the necessary Kross "
"components."
msgstr ""
"SuperKaramba មិន​អាច​បន្ត ដើម្បី​ដំណើរការ​រូបរាង​នេះ​បាន​ទេ ។ បាន​ទាមទារ​សមាសភាគ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​នៃ​"
"ស្ថាបត្យករ​ដែល​ស្គ្រីប Kross មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ សូម​ពិគ្រោះ​អំពី​ឯកសារ​របស់​រូបរាង​នេះ ហើយ​ដំឡើង​សមាស​"
"ភាគ Kross ចាំបាច់ ។"
#: karambainterface.cpp:110
msgid "Please install additional Kross components"
msgstr "សូម​ដំឡើង​សមាសភាគ Kross បន្ថែម"
#: main.cpp:42
msgid "A KDE Eye-candy Application"
msgstr "កម្មវិធី KDE ដែល​ងាយ​ស្រួល​មើល"
#: main.cpp:87
msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៧ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ SuperKaramba"
#: main.cpp:89
msgid "Adam Geitgey"
msgstr "Adam Geitgey"
#: main.cpp:90
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:91
msgid "Ryan Nickell"
msgstr "Ryan Nickell"
#: main.cpp:92
msgid "Petri Damstén"
msgstr "Petri Damstén"
#: main.cpp:93
msgid "Alexander Wiedenbruch"
msgstr "Alexander Wiedenbruch"
#: main.cpp:94
msgid "Luke Kenneth Casson Leighton"
msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton"
#: main.cpp:95
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: main.cpp:95
msgid "Work on Kross, tutorials and examples"
msgstr "ការងារ​លើ Kross បង្ហាត់ និង​ឧទាហរណ៍"
#: main.cpp:102
msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default."
msgstr "ប្រើ​ការ​ចង់ python ដើម​ជា​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​​ដែល​ស្គ្រីប ។ បិទ​តាម​លំនាំដើម ។"
#: main.cpp:104
msgid "A required argument 'file'"
msgstr "ទាមទារ 'ឯកសារ' អាគុយម៉ង់"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general)
#: superkaramba.kcfg:7
msgid "Show system tray icon."
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes)
#: superkaramba.kcfg:13
msgid "Themes that user added to theme list."
msgstr "រូបរាង​ដែល​អ្នក​ប្រើ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បញ្ជី​រូបរាង ។"
#. i18n: ectx: Menu (custom)
#: superkarambaui.rc:4
msgid "C&ustom"
msgstr "​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: taskmanager.cpp:742
msgid "modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: themefile.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
"trust. Continue?"
msgstr ""
"អ្នក​ទំនងជា​ដំឡើង និង​​ដំណើរការ​រូបរាង %1SuperKaramba ។ ដោយ​ហេតុ​ថា ​រូបរាង​​អាច​មាន​កូដ​ប្រតិបត្តិ អ្នក​"
"គួរ​តែ​ដំឡើង​តែ​​រូបរាង​​ពី​ប្រភព​ដែល​អ្នកជឿទុកចិត្ត ។ បន្ត​ឬ ?"
#: themefile.cpp:283
msgid "Executable Code Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន​កូដ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ"
#: themefile.cpp:284
msgid "Install"
msgstr "ដំឡើង"
#: themefile.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "មាន %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: themefile.cpp:296
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
#: themefile.cpp:297
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout)
#: themes_layout.ui:19
msgid "SuperKaramba Themes"
msgstr "រូបរាង SuperKaramba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch)
#: themes_layout.ui:39
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow)
#: themes_layout.ui:52
msgid "S&how:"
msgstr "បង្ហាញ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
#: themes_layout.ui:63
msgid "All"
msgstr "ទាំង​អស់"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
#: themes_layout.ui:68
msgid "Running"
msgstr "ដំណើរការ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop)
#: themes_layout.ui:123
msgid "&Add to Desktop"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: themes_layout.ui:139
msgid "&Close"
msgstr "បិទ"
#: themesdlg.cpp:113
msgid "Get New Stuff"
msgstr "យក​វត្ថុ​ថ្មី"
#: themesdlg.cpp:114
msgid "Download new themes."
msgstr "ទាញ​យក​រូបរាង​ថ្មី ។"
#: themesdlg.cpp:116
msgid "New Stuff..."
msgstr "វត្ថុ​ថ្មី..."
#: themesdlg.cpp:126
msgid "Open Local Theme"
msgstr "បើក​រូបរាង​មូលដ្ឋាន"
#: themesdlg.cpp:127
msgid "Add local theme to the list."
msgstr "បន្ថែម​រូបរាង​មូលដ្ឋាន​ទៅ​បញ្ជី ។"
#: themesdlg.cpp:129
msgctxt "Open theme button"
msgid "Open..."
msgstr "បើក​..."
#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337
msgid "Uninstall"
msgstr "លុប"
#: themesdlg.cpp:193
msgid "*.theme *.skz|Themes"
msgstr "*.theme *.skz|Themes"
#: themesdlg.cpp:194
msgid "Open Themes"
msgstr "បើក​រូបរាង"
#: themewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">%1 កំពុងដំណើរការ</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running)
#: themewidget_layout.ui:53
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">១ ដំណើរការ</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName)
#: themewidget_layout.ui:83
msgid "Header"
msgstr "បឋមកថា​"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#: themewidget_layout.ui:98
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"