mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
312 lines
11 KiB
Text
312 lines
11 KiB
Text
# translation of superkaramba.po to Khmer
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 16:23+0700\n"
|
||
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
|
||
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1457
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463
|
||
msgid "&Locked Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង ជាប់សោ"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1470
|
||
msgid "Configure &Theme"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាង"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1481
|
||
msgid "To Des&ktop"
|
||
msgstr "ទៅកាន់ផ្ទៃតុ"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1484
|
||
msgid "&All Desktops"
|
||
msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1490
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1498
|
||
msgid "&Reload Theme"
|
||
msgstr "ផ្ទុករូបរាងឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: karamba.cpp:1504
|
||
msgid "&Close This Theme"
|
||
msgstr "បិទរូបរាងនេះ"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Please enable the desktop effects to get full transparency support in "
|
||
"SuperKaramba."
|
||
msgstr "សូមបើកបែបផែនផ្ទៃតុ ដើម្បីទទួលបានការគាំទ្រភាពថ្លាពេញនៅក្នុង SuperKaramba ។"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84
|
||
msgid "SuperKaramba"
|
||
msgstr "SuperKaramba"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Running Theme:"
|
||
msgid_plural "%1 Running Themes:"
|
||
msgstr[0] "%1 រូបរាងដែលកំពុងដំណើរការ ៖"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in "
|
||
"background. To show it again use the theme menu.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>លាក់រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធនឹងរក្សាការដំណើរការ SuperKaramba នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។ ដើម្បី"
|
||
"បង្ហាញវាម្ដងទៀត សូមប្រើម៉ឺនុយរូបរាង ។</qt>"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:198
|
||
msgid "Hiding System Tray Icon"
|
||
msgstr "លាក់រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:220
|
||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសរបស់ប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:225
|
||
msgid "&Manage Themes..."
|
||
msgstr "គ្រប់គ្រងរូបរាង..."
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:229
|
||
msgid "&Quit SuperKaramba"
|
||
msgstr "បោះបង់ SuperKaramba"
|
||
|
||
#: karambaapp.cpp:264
|
||
msgid "Hide System Tray Icon"
|
||
msgstr "លាក់រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: karambainterface.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required "
|
||
"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please "
|
||
"consult this theme's documentation and install the necessary Kross "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"SuperKaramba មិនអាចបន្ត ដើម្បីដំណើរការរូបរាងនេះបានទេ ។ បានទាមទារសមាសភាគច្រើនជាងមួយនៃ"
|
||
"ស្ថាបត្យករដែលស្គ្រីប Kross មិនត្រូវបានដំឡើង ។ សូមពិគ្រោះអំពីឯកសាររបស់រូបរាងនេះ ហើយដំឡើងសមាស"
|
||
"ភាគ Kross ចាំបាច់ ។"
|
||
|
||
#: karambainterface.cpp:110
|
||
msgid "Please install additional Kross components"
|
||
msgstr "សូមដំឡើងសមាសភាគ Kross បន្ថែម"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "A KDE Eye-candy Application"
|
||
msgstr "កម្មវិធី KDE ដែលងាយស្រួលមើល"
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣-២០០៧ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ SuperKaramba"
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
msgid "Adam Geitgey"
|
||
msgstr "Adam Geitgey"
|
||
|
||
#: main.cpp:90
|
||
msgid "Hans Karlsson"
|
||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
msgid "Ryan Nickell"
|
||
msgstr "Ryan Nickell"
|
||
|
||
#: main.cpp:92
|
||
msgid "Petri Damstén"
|
||
msgstr "Petri Damstén"
|
||
|
||
#: main.cpp:93
|
||
msgid "Alexander Wiedenbruch"
|
||
msgstr "Alexander Wiedenbruch"
|
||
|
||
#: main.cpp:94
|
||
msgid "Luke Kenneth Casson Leighton"
|
||
msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
msgid "Sebastian Sauer"
|
||
msgstr "Sebastian Sauer"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
msgid "Work on Kross, tutorials and examples"
|
||
msgstr "ការងារលើ Kross បង្ហាត់ និងឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: main.cpp:102
|
||
msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default."
|
||
msgstr "ប្រើការចង់ python ដើមជាកម្មវិធីខាងក្រោយដែលស្គ្រីប ។ បិទតាមលំនាំដើម ។"
|
||
|
||
#: main.cpp:104
|
||
msgid "A required argument 'file'"
|
||
msgstr "ទាមទារ 'ឯកសារ' អាគុយម៉ង់"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general)
|
||
#: superkaramba.kcfg:7
|
||
msgid "Show system tray icon."
|
||
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes)
|
||
#: superkaramba.kcfg:13
|
||
msgid "Themes that user added to theme list."
|
||
msgstr "រូបរាងដែលអ្នកប្រើបានបន្ថែមទៅកាន់បញ្ជីរូបរាង ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (custom)
|
||
#: superkarambaui.rc:4
|
||
msgid "C&ustom"
|
||
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: taskmanager.cpp:742
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "បានកែប្រែ"
|
||
|
||
#: themefile.cpp:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
|
||
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
|
||
"trust. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកទំនងជាដំឡើង និងដំណើរការរូបរាង %1SuperKaramba ។ ដោយហេតុថា រូបរាងអាចមានកូដប្រតិបត្តិ អ្នក"
|
||
"គួរតែដំឡើងតែរូបរាងពីប្រភពដែលអ្នកជឿទុកចិត្ត ។ បន្តឬ ?"
|
||
|
||
#: themefile.cpp:283
|
||
msgid "Executable Code Warning"
|
||
msgstr "ការព្រមានកូដឯកសារប្រតិបត្តិ"
|
||
|
||
#: themefile.cpp:284
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ដំឡើង"
|
||
|
||
#: themefile.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "មាន %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
|
||
|
||
#: themefile.cpp:296
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
|
||
|
||
#: themefile.cpp:297
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout)
|
||
#: themes_layout.ui:19
|
||
msgid "SuperKaramba Themes"
|
||
msgstr "រូបរាង SuperKaramba"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch)
|
||
#: themes_layout.ui:39
|
||
msgid "&Search:"
|
||
msgstr "ស្វែងរក ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow)
|
||
#: themes_layout.ui:52
|
||
msgid "S&how:"
|
||
msgstr "បង្ហាញ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
|
||
#: themes_layout.ui:63
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "ទាំងអស់"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
|
||
#: themes_layout.ui:68
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ដំណើរការ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop)
|
||
#: themes_layout.ui:123
|
||
msgid "&Add to Desktop"
|
||
msgstr "បន្ថែមទៅផ្ទៃតុ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||
#: themes_layout.ui:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:113
|
||
msgid "Get New Stuff"
|
||
msgstr "យកវត្ថុថ្មី"
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:114
|
||
msgid "Download new themes."
|
||
msgstr "ទាញយករូបរាងថ្មី ។"
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:116
|
||
msgid "New Stuff..."
|
||
msgstr "វត្ថុថ្មី..."
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:126
|
||
msgid "Open Local Theme"
|
||
msgstr "បើករូបរាងមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:127
|
||
msgid "Add local theme to the list."
|
||
msgstr "បន្ថែមរូបរាងមូលដ្ឋានទៅបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:129
|
||
msgctxt "Open theme button"
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "បើក..."
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:193
|
||
msgid "*.theme *.skz|Themes"
|
||
msgstr "*.theme *.skz|Themes"
|
||
|
||
#: themesdlg.cpp:194
|
||
msgid "Open Themes"
|
||
msgstr "បើករូបរាង"
|
||
|
||
#: themewidget.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">%1 កំពុងដំណើរការ</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running)
|
||
#: themewidget_layout.ui:53
|
||
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">១ ដំណើរការ</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName)
|
||
#: themewidget_layout.ui:83
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "បឋមកថា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
||
#: themewidget_layout.ui:98
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
|