# translation of superkaramba.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2008, 2010. # Auk Piseth , 2008. # sutha , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: superkaramba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-10 16:23+0700\n" "Last-Translator: sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #: karamba.cpp:1457 msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 msgid "&Locked Position" msgstr "ទីតាំង ជាប់​សោ" #: karamba.cpp:1470 msgid "Configure &Theme" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង" #: karamba.cpp:1481 msgid "To Des&ktop" msgstr "ទៅកាន់​ផ្ទៃតុ" #: karamba.cpp:1484 msgid "&All Desktops" msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" #: karamba.cpp:1490 msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" #: karamba.cpp:1498 msgid "&Reload Theme" msgstr "ផ្ទុក​រូបរាង​​ឡើងវិញ" #: karamba.cpp:1504 msgid "&Close This Theme" msgstr "បិទ​រូបរាង​នេះ" #: karambaapp.cpp:148 msgid "" "Please enable the desktop effects to get full transparency support in " "SuperKaramba." msgstr "សូម​បើក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ ដើម្បី​ទទួល​បាន​​ការ​គាំទ្រ​ភាព​ថ្លា​ពេញ​នៅ​ក្នុង SuperKaramba ។" #: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 msgid "SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:175 #, kde-format msgid "1 Running Theme:" msgid_plural "%1 Running Themes:" msgstr[0] "%1 រូបរាង​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ៖" #: karambaapp.cpp:196 msgid "" "Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " "background. To show it again use the theme menu." msgstr "" "លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធនឹង​រក្សា​ការ​​ដំណើរការ SuperKaramba នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ ។ ដើម្បី​" "បង្ហាញ​វា​ម្ដងទៀត សូម​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​​រូបរាង ។" #: karambaapp.cpp:198 msgid "Hiding System Tray Icon" msgstr "លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: karambaapp.cpp:220 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​របស់​ប្រព័ន្ធ" #: karambaapp.cpp:225 msgid "&Manage Themes..." msgstr "គ្រប់គ្រង​រូបរាង..." #: karambaapp.cpp:229 msgid "&Quit SuperKaramba" msgstr "បោះបង់ SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:264 msgid "Hide System Tray Icon" msgstr "លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: karambainterface.cpp:107 msgid "" "SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " "components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " "consult this theme's documentation and install the necessary Kross " "components." msgstr "" "SuperKaramba មិន​អាច​បន្ត ដើម្បី​ដំណើរការ​រូបរាង​នេះ​បាន​ទេ ។ បាន​ទាមទារ​សមាសភាគ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​នៃ​" "ស្ថាបត្យករ​ដែល​ស្គ្រីប Kross មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ សូម​ពិគ្រោះ​អំពី​ឯកសារ​របស់​រូបរាង​នេះ ហើយ​ដំឡើង​សមាស​" "ភាគ Kross ចាំបាច់ ។" #: karambainterface.cpp:110 msgid "Please install additional Kross components" msgstr "សូម​ដំឡើង​សមាសភាគ Kross បន្ថែម" #: main.cpp:42 msgid "A KDE Eye-candy Application" msgstr "កម្មវិធី KDE ដែល​ងាយ​ស្រួល​មើល" #: main.cpp:87 msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៧ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ SuperKaramba" #: main.cpp:89 msgid "Adam Geitgey" msgstr "Adam Geitgey" #: main.cpp:90 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:91 msgid "Ryan Nickell" msgstr "Ryan Nickell" #: main.cpp:92 msgid "Petri Damstén" msgstr "Petri Damstén" #: main.cpp:93 msgid "Alexander Wiedenbruch" msgstr "Alexander Wiedenbruch" #: main.cpp:94 msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" #: main.cpp:95 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: main.cpp:95 msgid "Work on Kross, tutorials and examples" msgstr "ការងារ​លើ Kross បង្ហាត់ និង​ឧទាហរណ៍" #: main.cpp:102 msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." msgstr "ប្រើ​ការ​ចង់ python ដើម​ជា​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​​ដែល​ស្គ្រីប ។ បិទ​តាម​លំនាំដើម ។" #: main.cpp:104 msgid "A required argument 'file'" msgstr "ទាមទារ 'ឯកសារ' អាគុយម៉ង់" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) #: superkaramba.kcfg:7 msgid "Show system tray icon." msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។" #. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) #: superkaramba.kcfg:13 msgid "Themes that user added to theme list." msgstr "រូបរាង​ដែល​អ្នក​ប្រើ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បញ្ជី​រូបរាង ។" #. i18n: ectx: Menu (custom) #: superkarambaui.rc:4 msgid "C&ustom" msgstr "​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: taskmanager.cpp:742 msgid "modified" msgstr "បាន​កែប្រែ" #: themefile.cpp:279 #, kde-format msgid "" "You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " "contain executable code you should only install themes from sources that you " "trust. Continue?" msgstr "" "អ្នក​ទំនងជា​ដំឡើង និង​​ដំណើរការ​រូបរាង %1​SuperKaramba ។ ដោយ​ហេតុ​ថា ​រូបរាង​​អាច​មាន​កូដ​ប្រតិបត្តិ អ្នក​" "គួរ​តែ​ដំឡើង​តែ​​រូបរាង​​ពី​ប្រភព​ដែល​អ្នកជឿទុកចិត្ត ។ បន្ត​ឬ ?" #: themefile.cpp:283 msgid "Executable Code Warning" msgstr "ការ​ព្រមាន​កូដ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ" #: themefile.cpp:284 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" #: themefile.cpp:295 #, kde-format msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "មាន %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" #: themefile.cpp:296 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" #: themefile.cpp:297 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) #: themes_layout.ui:19 msgid "SuperKaramba Themes" msgstr "រូបរាង SuperKaramba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) #: themes_layout.ui:39 msgid "&Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) #: themes_layout.ui:52 msgid "S&how:" msgstr "បង្ហាញ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:63 msgid "All" msgstr "ទាំង​អស់" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:68 msgid "Running" msgstr "ដំណើរការ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) #: themes_layout.ui:123 msgid "&Add to Desktop" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្ទៃតុ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: themes_layout.ui:139 msgid "&Close" msgstr "បិទ" #: themesdlg.cpp:113 msgid "Get New Stuff" msgstr "យក​វត្ថុ​ថ្មី" #: themesdlg.cpp:114 msgid "Download new themes." msgstr "ទាញ​យក​រូបរាង​ថ្មី ។" #: themesdlg.cpp:116 msgid "New Stuff..." msgstr "វត្ថុ​ថ្មី..." #: themesdlg.cpp:126 msgid "Open Local Theme" msgstr "បើក​រូបរាង​មូលដ្ឋាន" #: themesdlg.cpp:127 msgid "Add local theme to the list." msgstr "បន្ថែម​រូបរាង​មូលដ្ឋាន​ទៅ​បញ្ជី ។" #: themesdlg.cpp:129 msgctxt "Open theme button" msgid "Open..." msgstr "បើក​..." #: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 msgid "Uninstall" msgstr "លុប" #: themesdlg.cpp:193 msgid "*.theme *.skz|Themes" msgstr "*.theme *.skz|Themes" #: themesdlg.cpp:194 msgid "Open Themes" msgstr "បើក​រូបរាង" #: themewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "

%1 running

" msgstr "

%1 កំពុងដំណើរការ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) #: themewidget_layout.ui:53 msgid "

1 running

" msgstr "

១ ដំណើរការ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) #: themewidget_layout.ui:83 msgid "Header" msgstr "បឋមកថា​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: themewidget_layout.ui:98 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"