kde-l10n/it/messages/kdeutils/kdf.po

371 lines
8.9 KiB
Text

# translation of kdf.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org,"
#: disklist.cpp:347
#, kde-format
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "impossibile eseguire [%1]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Ho invocato: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "impossibile eseguire %1"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
"Facendo clic con il pulsante destro del mouse si apre un menu contestuale "
"per montare/smontare un dispositivo oppure per aprirlo con un gestore file."
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "Un'applicazione di prova"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Accessorio KDE per mostrare lo spazio libero su disco"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr "Michael Kropfberger"
#: kdfconfig.cpp:56
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di montaggio"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "% pieno"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr "Frequenza aggiornamento:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr " sec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Apri automaticamente il gestore file quando monti un dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Apri una finestra quando un disco si riempie in maniera critica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Gestore file (ad esempio: konsole -e mc %m):"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di montaggio"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "Il dispositivo [%1] su [%2] si sta riempiendo in maniera critica."
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "Monta dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "Smonta dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri nel gestore file"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "Montaggio in corso"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Accessorio KDE per lo spazio libero su disco"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Avvia KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configura KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Devi accedere come root per poter montare questo disco"
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Modifiche KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Modifiche KDE 3"
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di montaggio"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "Comando per montare"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "Comando per smontare"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "Sono supportati solo file locali."
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
msgid "Icon name:"
msgstr "Nome icona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
msgid "Mount Command:"
msgstr "Comando per montare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
msgid "Unmount Command:"
msgstr "Comando per smontare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr "Icona predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
msgid "Get Command..."
msgstr "Scegli il comando..."
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "Comandi per montare/smontare"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
#~ "architectures and/or operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Informazioni sull'hardware</h3><br />Ciascuno dei moduli mostra "
#~ "informazioni su un certo aspetto dell'hardware o del sistema operativo "
#~ "del computer. Non tutti i moduli sono disponibili su tutte le "
#~ "architetture hardware e/o su tutti i sistemi operativi."
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
#~ msgstr ""
#~ "Frequenza di aggiornamento (in secondi). Il valore 0 disabilita "
#~ "l'aggiornamento."
#~ msgid "Mount command:"
#~ msgstr "Comando per montare:"
#~ msgid "Unmount command:"
#~ msgstr "Comando per smontare:"
#~ msgid ""
#~ "This filename is not valid: %1\n"
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
#~ msgstr ""
#~ "Questo nome di file non è valido: %1\n"
#~ "Deve terminare con \"_mount\" o \"_unmount\"."