mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
371 lines
8.9 KiB
Text
371 lines
8.9 KiB
Text
# translation of kdf.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 00:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org,"
|
|
|
|
#: disklist.cpp:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "could not execute [%1]"
|
|
msgstr "impossibile eseguire [%1]"
|
|
|
|
#: disks.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Called: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ho invocato: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disks.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
msgstr "impossibile eseguire %1"
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
|
|
"to open it in the file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facendo clic con il pulsante destro del mouse si apre un menu contestuale "
|
|
"per montare/smontare un dispositivo oppure per aprirlo con un gestore file."
|
|
|
|
#: kconftest.cpp:43
|
|
msgid "A test application"
|
|
msgstr "Un'applicazione di prova"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:38
|
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
|
msgstr "Accessorio KDE per mostrare lo spazio libero su disco"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:50
|
|
msgctxt "Update action"
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aggiorna"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:74
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
msgstr "KDiskFree"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:76
|
|
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
|
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
|
|
msgid "Michael Kropfberger"
|
|
msgstr "Michael Kropfberger"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:56
|
|
msgctxt "TODO"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
|
|
msgctxt "Device of the storage"
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "Filesystem on storage"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "Total size of the storage"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60
|
|
msgctxt "Mount point of the storage"
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto di montaggio"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "Free space in storage"
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "Used storage space in %"
|
|
msgid "Full %"
|
|
msgstr "% pieno"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
|
|
msgctxt "Usage graphical bar"
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
|
|
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visibile"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:171
|
|
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visibile"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:172
|
|
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "nascosto"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:208
|
|
msgctxt "Device information item is hidden"
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "nascosto"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:209
|
|
msgctxt "Device information item is visible"
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visibile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
|
#: kdfconfig.ui:35
|
|
msgid "Update frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza aggiornamento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
|
|
#: kdfconfig.ui:42
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
|
|
#: kdfconfig.ui:55
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
msgstr "Apri automaticamente il gestore file quando monti un dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
|
|
#: kdfconfig.ui:62
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
msgstr "Apri una finestra quando un disco si riempie in maniera critica"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
|
|
#: kdfconfig.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
msgstr "Gestore file (ad esempio: konsole -e mc %m):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kdfui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:75
|
|
msgctxt "Mount point of storage"
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto di montaggio"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
|
|
msgstr "Il dispositivo [%1] su [%2] si sta riempiendo in maniera critica."
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:373
|
|
msgctxt "Warning device getting critically full"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:421
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
msgstr "Monta dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:422
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
msgstr "Smonta dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:424
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Apri nel gestore file"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
msgstr "Montaggio in corso"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:55
|
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
|
msgstr "Accessorio KDE per lo spazio libero su disco"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
msgstr "KwikDisk"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:88
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
msgstr "&Avvia KDiskFree"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:92
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
msgstr "&Configura KwikDisk..."
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:196
|
|
msgctxt "Unmount the storage device"
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Smonta"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:196
|
|
msgctxt "Mount the storage device"
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Monta"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:218
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
msgstr "Devi accedere come root per poter montare questo disco"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:283
|
|
msgctxt "Device is getting critically full"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:317
|
|
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
|
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:320
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:322
|
|
msgid "Espen Sand"
|
|
msgstr "Espen Sand"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:322
|
|
msgid "KDE 2 changes"
|
|
msgstr "Modifiche KDE 2"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:323
|
|
msgid "Stanislav Karchebny"
|
|
msgstr "Stanislav Karchebny"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:323
|
|
msgid "KDE 3 changes"
|
|
msgstr "Modifiche KDE 3"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto di montaggio"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:71
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
msgstr "Comando per montare"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:71
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
msgstr "Comando per smontare"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:76
|
|
msgctxt "No device is selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:78
|
|
msgctxt "No mount point is selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:262
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
msgstr "Sono supportati solo file locali."
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:278
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
|
|
#: mntconfig.ui:20
|
|
msgid "Icon name:"
|
|
msgstr "Nome icona:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
|
|
#: mntconfig.ui:30
|
|
msgid "Mount Command:"
|
|
msgstr "Comando per montare:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
|
|
#: mntconfig.ui:40
|
|
msgid "Unmount Command:"
|
|
msgstr "Comando per smontare:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
|
|
#: mntconfig.ui:50
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Icona predefinita"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
|
|
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
|
|
msgid "Get Command..."
|
|
msgstr "Scegli il comando..."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:31
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:39
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:43
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
msgstr "Comandi per montare/smontare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
|
|
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
|
|
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
|
|
#~ "architectures and/or operating systems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h3>Informazioni sull'hardware</h3><br />Ciascuno dei moduli mostra "
|
|
#~ "informazioni su un certo aspetto dell'hardware o del sistema operativo "
|
|
#~ "del computer. Non tutti i moduli sono disponibili su tutte le "
|
|
#~ "architetture hardware e/o su tutti i sistemi operativi."
|
|
|
|
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Frequenza di aggiornamento (in secondi). Il valore 0 disabilita "
|
|
#~ "l'aggiornamento."
|
|
|
|
#~ msgid "Mount command:"
|
|
#~ msgstr "Comando per montare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount command:"
|
|
#~ msgstr "Comando per smontare:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This filename is not valid: %1\n"
|
|
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo nome di file non è valido: %1\n"
|
|
#~ "Deve terminare con \"_mount\" o \"_unmount\"."
|