kde-l10n/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_comic.po

389 lines
11 KiB
Text

# translation of plasma_applet_comic.po to Italian
#
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: advancedsettings.ui:23
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:56
msgid " strips per comic"
msgstr " strisce per fumetto"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:59
msgid "No size limit"
msgstr "Nessun limite di dimensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: advancedsettings.ui:66
msgid "Comic cache:"
msgstr "Cache del fumetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: advancedsettings.ui:99
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestione degli errori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: advancedsettings.ui:126
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr ""
"Visualizza l'immagine di errore in caso di mancato recupero del fumetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: appearanceSettings.ui:66
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Mostra frecce solo al passa&ggio del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: appearanceSettings.ui:97
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: appearanceSettings.ui:112
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Mostra &titolo del fumetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: appearanceSettings.ui:135
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Mostra &identificatore del fumetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: appearanceSettings.ui:158
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Mostra &autore del fumetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: appearanceSettings.ui:181
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Mostra &URL del fumetto:"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Scheda successiva co&n una nuova striscia"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Vai alla &prima striscia"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Vai alla stris&cia attuale"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Vai alla striscia..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visita il sito &web del negozio"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Salva fumetto come..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Crea archivio del fumetto..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Dimensione &attuale"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Memorizza la &posizione attuale"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Archiviazione del fumetto non riuscita"
#: comicarchivedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Crea l'archivio di fumetti %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Archivio di fumetti (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "L'intervallo di strisce da archiviare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
msgid "Range:"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Dall'inizio a ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
msgid "From end to ..."
msgstr "Dalla fine a ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
msgid "Manual range"
msgstr "Intervallo manuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "gg.MM.aaaa"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Non esiste alcun file zip, interruzione in corso."
#: comicarchivejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Si è verificato un errore per l'identificatore %1."
#: comicarchivejob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Creazione del file con identificatore %1 non riuscita."
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Creazione dell'archivio di fumetti"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Aggiunta di un file all'archivio non riuscita."
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Impossibile creare un archivio nella posizione specificata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
msgid "Comic"
msgstr "Fumetto"
#: comicdata.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Recupero della striscia del fumetto non riuscita:"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Forse non disponi di una connessione a Internet.\n"
"Forse l'estensione dei fumetti è danneggiata.\n"
"Un'altra ragione potrebbe essere la mancanza del fumetto per il giorno/"
"numero/stringa. Scegliendone una differente potrebbe funzionare."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Scegli la striscia precedente per spostarti all'ultima striscia memorizzata."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:97
msgid "Download new comics"
msgstr "Scarica nuovi fumetti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:100
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Scarica nuovi fumetti..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: comicSettings.ui:128
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr ""
"Clic con il tasto centrale del &mouse sul fumetto per mostrarlo alle "
"dimensioni originali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: comicSettings.ui:144
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: comicSettings.ui:156
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Aggiorna automaticamente le estensioni del fumetto:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: comicSettings.ui:172
msgid " days"
msgstr " giorni"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
msgid "every "
msgstr "ogni "
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
msgid "never"
msgstr "mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicSettings.ui:185
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Controlla la presenza di nuove strisce:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:201
msgid " minutes"
msgstr " minuti"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visita il sito web del fumetto"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Vai alla striscia"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Numero della &striscia:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identificatore del fumetto:"
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
#~ msgstr "Dimen&sione massima dell'oggetto"
#~ msgid "Tabbar"
#~ msgstr "Barra delle schede"
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Solo testo"
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Solo icone"
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
#~ msgid "Text and Icons"
#~ msgstr "Testo e icone"
#~ msgid ""
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
#~ "middle mouse button on the comic."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra alla dimensione attuale in una vista differente. In alternativa, "
#~ "fai clic con il tasto centrale del mouse sul fumetto."
# XXX "Ottieni"... userei scarica. O trova. LM
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
#~ msgstr "Premi il pulsante «Ottieni nuovi fumetti» per installare fumetti."
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
#~ msgstr "Limita del numero di strisce in cache per fumetto:"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Schede"
#~ msgid "Use &tabs:"
#~ msgstr "Usa sc&hede:"
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
#~ msgstr "Anche la pressione di Ctrl e lo scorrimento cambia le schede."
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
#~ msgstr "Nascondi la &barra delle schede:"
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
#~ msgstr "L'interazione con l'oggetto dei fumetti riavvia il timer."
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh 'Ore' mm 'Minuti' ss 'Secondi'"
#~ msgid "Scale to &Content"
#~ msgstr "Adatta al &contenuto"