# translation of plasma_applet_comic.po to Italian # # Dario Panico , 2008. # Vincenzo Reale , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 23:20+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: advancedsettings.ui:23 msgctxt "refers to caching of files on the users hd" msgid "Cache" msgstr "Cache" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:56 msgid " strips per comic" msgstr " strisce per fumetto" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:59 msgid "No size limit" msgstr "Nessun limite di dimensione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: advancedsettings.ui:66 msgid "Comic cache:" msgstr "Cache del fumetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: advancedsettings.ui:99 msgid "Error Handling" msgstr "Gestione degli errori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: advancedsettings.ui:126 msgid "Display error image when getting comic failed:" msgstr "" "Visualizza l'immagine di errore in caso di mancato recupero del fumetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: appearanceSettings.ui:66 msgid "Show arrows only on &hover:" msgstr "Mostra frecce solo al passa&ggio del mouse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: appearanceSettings.ui:97 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: appearanceSettings.ui:112 msgid "Show comic &title:" msgstr "Mostra &titolo del fumetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: appearanceSettings.ui:135 msgid "Show comic &identifier:" msgstr "Mostra &identificatore del fumetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: appearanceSettings.ui:158 msgid "Show comic &author:" msgstr "Mostra &autore del fumetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: appearanceSettings.ui:181 msgid "Show comic &URL:" msgstr "Mostra &URL del fumetto:" #: comic.cpp:126 msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "Scheda successiva co&n una nuova striscia" #: comic.cpp:132 msgid "Jump to &first Strip" msgstr "Vai alla &prima striscia" #: comic.cpp:136 msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "Vai alla stris&cia attuale" #: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 msgid "Jump to Strip ..." msgstr "Vai alla striscia..." #: comic.cpp:145 msgid "Visit the shop &website" msgstr "Visita il sito &web del negozio" #: comic.cpp:152 msgid "&Save Comic As..." msgstr "&Salva fumetto come..." #: comic.cpp:158 msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Crea archivio del fumetto..." #: comic.cpp:163 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "Dimensione &attuale" #: comic.cpp:169 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "Memorizza la &posizione attuale" #: comic.cpp:276 msgid "General" msgstr "Generale" #: comic.cpp:277 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: comic.cpp:278 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: comic.cpp:531 msgid "Archiving comic failed" msgstr "Archiviazione del fumetto non riuscita" #: comicarchivedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Crea l'archivio di fumetti %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:23 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:30 msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Archivio di fumetti (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:56 msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "L'intervallo di strisce da archiviare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:59 msgid "Range:" msgstr "Intervallo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:67 msgid "All" msgstr "Tutte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:72 msgid "From beginning to ..." msgstr "Dall'inizio a ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:77 msgid "From end to ..." msgstr "Dalla fine a ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:82 msgid "Manual range" msgstr "Intervallo manuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141 #: comicarchivedialog.ui:176 msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148 #: comicarchivedialog.ui:183 msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124 msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "gg.MM.aaaa" #: comicarchivejob.cpp:144 msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "Non esiste alcun file zip, interruzione in corso." #: comicarchivejob.cpp:171 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "Si è verificato un errore per l'identificatore %1." #: comicarchivejob.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "Creazione del file con identificatore %1 non riuscita." #: comicarchivejob.cpp:346 msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "Creazione dell'archivio di fumetti" #: comicarchivejob.cpp:374 msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Aggiunta di un file all'archivio non riuscita." #: comicarchivejob.cpp:391 msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "Impossibile creare un archivio nella posizione specificata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32 msgid "Comic" msgstr "Fumetto" #: comicdata.cpp:112 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "# %1" #: comicdata.cpp:141 msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "Recupero della striscia del fumetto non riuscita:" #: comicdata.cpp:143 msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "Forse non disponi di una connessione a Internet.\n" "Forse l'estensione dei fumetti è danneggiata.\n" "Un'altra ragione potrebbe essere la mancanza del fumetto per il giorno/" "numero/stringa. Scegliendone una differente potrebbe funzionare." #: comicdata.cpp:150 msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Scegli la striscia precedente per spostarti all'ultima striscia memorizzata." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:97 msgid "Download new comics" msgstr "Scarica nuovi fumetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:100 msgid "&Get New Comics..." msgstr "&Scarica nuovi fumetti..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle) #: comicSettings.ui:128 msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "" "Clic con il tasto centrale del &mouse sul fumetto per mostrarlo alle " "dimensioni originali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: comicSettings.ui:144 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: comicSettings.ui:156 msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Aggiorna automaticamente le estensioni del fumetto:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #: comicSettings.ui:172 msgid " days" msgstr " giorni" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204 msgid "every " msgstr "ogni " #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207 msgid "never" msgstr "mai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicSettings.ui:185 msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Controlla la presenza di nuove strisce:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:201 msgid " minutes" msgstr " minuti" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112 msgid "Visit the comic website" msgstr "Visita il sito web del fumetto" #: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113 msgid "Go to Strip" msgstr "Vai alla striscia" #: stripselector.cpp:57 msgid "&Strip Number:" msgstr "Numero della &striscia:" #: stripselector.cpp:113 msgid "Strip identifier:" msgstr "Identificatore del fumetto:" #~ msgid "Maximum &Size of Widget" #~ msgstr "Dimen&sione massima dell'oggetto" #~ msgid "Tabbar" #~ msgstr "Barra delle schede" #~ msgctxt "Tabbar will show text only" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Solo testo" #~ msgctxt "Tabbar will show icons only" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Solo icone" #~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons" #~ msgid "Text and Icons" #~ msgstr "Testo e icone" #~ msgid "" #~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the " #~ "middle mouse button on the comic." #~ msgstr "" #~ "Mostra alla dimensione attuale in una vista differente. In alternativa, " #~ "fai clic con il tasto centrale del mouse sul fumetto." # XXX "Ottieni"... userei scarica. O trova. LM #~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics." #~ msgstr "Premi il pulsante «Ottieni nuovi fumetti» per installare fumetti." #~ msgid "Limit number of cached strips per comic:" #~ msgstr "Limita del numero di strisce in cache per fumetto:" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Schede" #~ msgid "Use &tabs:" #~ msgstr "Usa sc&hede:" #~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs." #~ msgstr "Anche la pressione di Ctrl e lo scorrimento cambia le schede." #~ msgid "&Hide Tabbar:" #~ msgstr "Nascondi la &barra delle schede:" #~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer." #~ msgstr "L'interazione con l'oggetto dei fumetti riavvia il timer." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'Ore' mm 'Minuti' ss 'Secondi'" #~ msgid "Scale to &Content" #~ msgstr "Adatta al &contenuto"