kde-l10n/it/messages/kde-workspace/khotkeys.po

1144 lines
37 KiB
Text

# translation of khotkeys.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Luca Bellonda <lbellonda@gmail.com>, 2008.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 02:24+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano,Luca Bellonda,Andrea Rizzi"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,"
#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30
msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16
msgid "Command/URL:"
msgstr "Comando/URL:"
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122
msgid "Failed to run qdbusviewer"
msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione qdbusviewer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18
msgid "Remote application:"
msgstr "Applicazione remota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31
msgid "Remote object:"
msgstr "Oggetto remoto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91
msgid "Launch D-Bus Browser"
msgstr "Esegui browser D-Bus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34
msgid "Specific window"
msgstr "Finestra specifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41
msgid "Action window"
msgstr "Finestra dell'azione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton)
#: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30
msgid "Select Application ..."
msgstr "Seleziona applicazione..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27
msgctxt "Condition type"
msgid "Active Window ..."
msgstr "Finestra attiva..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29
msgctxt "Condition type"
msgid "Existing Window ..."
msgstr "Finestra esistente..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31
msgctxt "Condition type"
msgid "And"
msgstr "e"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33
msgctxt "Condition type"
msgid "Or"
msgstr "o"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35
msgctxt "Condition type"
msgid "Not"
msgstr "non"
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80
msgctxt "Add a new condition"
msgid "And"
msgstr "e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30
msgctxt "new condition"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32
msgid "Input Actions Daemon"
msgstr "Demone delle azione di immissione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38
msgid "Start the Input Actions daemon on login"
msgstr "Esegui il demone delle azioni di immissione all'accesso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48
msgid "Gestures"
msgstr "Gesti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo massimo:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99
msgid "Mouse button:"
msgstr "Tasto del mouse:"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32
msgid "Edit Gesture"
msgstr "Modifica gesti"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished."
msgstr ""
"Traccia il gesto che vuoi registrare qui di seguito. Premi e tieni premuto "
"il pulsante sinistro del mouse mentre lo tracci, e rilascialo quando hai "
"finito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52
msgid "&Duplicate..."
msgstr "&Duplica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16
msgid "Window Data"
msgstr "Dati finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31
msgid "Window title:"
msgstr "Titolo della finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39
msgctxt "window title is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "non è importante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
msgid "Contains"
msgstr "contiene"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
msgid "Is"
msgstr "è"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "corrisponde all'espressione regolare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
msgid "Does Not Contain"
msgstr "non contiene"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
msgid "Is Not"
msgstr "non è"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "non corrisponde all'espressione regolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77
msgid "Window class:"
msgstr "Classe della finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85
msgctxt "window class is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "non è importante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123
msgid "Window role:"
msgstr "Ruolo della finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131
msgctxt "window role is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "non è importante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Rilevamento automatico"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205
msgid "Window Types"
msgstr "Tipi di finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232
msgid "Dock"
msgstr "Attacca"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
msgid "Export Group..."
msgstr "Esporta gruppo..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156
msgctxt "@title:menu create various trigger types"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162
msgid "Global Shortcut"
msgstr "Scorciatoia globale"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175
msgid "Window Action"
msgstr "Azione finestra"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188
msgid "Mouse Gesture Action"
msgstr "Azione gesto del mouse"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269
msgid "Command/URL"
msgstr "Comando/URL"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276
msgid "D-Bus Command"
msgstr "Comando D-Bus"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283
msgid "K-Menu Entry"
msgstr "Voce del menu K"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290
msgid "Send Keyboard Input"
msgstr "Invia immissione da tastiera"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
#: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "New Action"
msgstr "Nuova azione"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37
msgid "Export Group"
msgstr "Esporta gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17
msgid "Change the exported state for the actions."
msgstr "Cambia lo stato esportato per l'azione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20
msgid "Export Actions"
msgstr "Esporta azioni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configure in which state "
"the actions should be exported.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Actual State</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in "
"their current state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Disabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in a "
"disabled state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in an "
"enabled state.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configura in quale stato "
"le azioni devono essere esportate.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Stato corrente</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esporta le azioni nel loro "
"stato corrente.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Disabilitato</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esporta le azioni nello "
"stato disabilitato.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Abilitato</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esporta le azioni nello "
"stato abilitato.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44
msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
msgid "Actual State"
msgstr "Stato corrente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49
msgctxt "Export hotkey actions in enabled state."
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54
msgctxt "Export hotkey actions into disabled state"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62
msgid "KHotkeys file id."
msgstr "Identificativo file KHotkeys"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65
msgid ""
"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. "
"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
msgstr ""
"Un id di file khotkeys è usato per assicurarsi che i file non siano "
"importati più di una volta. Sono usati principalmente per aggiornamenti "
"automatici da parte degli sviluppatori KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78
msgid "Set import id for file, or leave empty"
msgstr "Imposta l'id di importazione per un file, o lascia vuoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124
msgid "Allow Merging"
msgstr "Consenti fusione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134
msgid "Merge into existing directories on import?"
msgstr "Fondi nelle cartelli esistenti in fase di importazione?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137
msgid ""
"Allow merging of content if a directory with the same name exists on "
"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the "
"same name."
msgstr ""
"Consenti la fusione del contenuto se, in fase di importazione, esiste già "
"una cartella con lo stesso nome. Se la fusione non è consentita, ci saranno "
"due cartelle con lo stesso nome."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "Modulo di configurazione HotKeys di KDE"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346
msgid ""
"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will "
"be lost."
msgstr ""
"L'attuale azione ha delle modifiche non salvate. Se continui, queste "
"modifiche saranno perdute."
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Impossibile contattare khotkeys. I tuoi cambiamenti sono stati salvati ma "
"non è stato possibile renderli effettivi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button)
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124
msgid "Trigger"
msgstr "Attivazione"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label)
#: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Scorciatoia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16
msgid "Trigger When"
msgstr "Attiva quando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22
msgid "Window appears"
msgstr "Appare la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29
msgid "Window disappears"
msgstr "Scompare la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36
msgid "Window gets focus"
msgstr "La finestra riceve il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43
msgid "Window loses focus"
msgstr "La finestra perde il fuoco"
#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91
msgid "Activate window: "
msgstr "Attivazione finestra: "
#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79
msgid "Command/URL : "
msgstr "Comando/URL : "
#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143
msgid "D-Bus: "
msgstr "D-Bus: "
#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191
msgid "Keyboard input: "
msgstr "Immissione dalla tastiera: "
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91
msgid "No service configured."
msgstr "Nessun servizio configurato."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101
#, kde-format
msgid "Input Action: %1"
msgstr "Azione di immissione: %1"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100
#, kde-format
msgid "Failed to start service '%1'."
msgstr "Impossibile eseguire il servizio «%1»."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115
msgid "Menu entry: "
msgstr "Voce di menu: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82
msgid "Active window: "
msgstr "Finestra attiva: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61
msgctxt "And_condition"
msgid "And"
msgstr "e"
#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72
msgid "Existing window: "
msgstr "Finestra esistente: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63
msgctxt "Not_condition"
msgid "Not"
msgstr "non"
#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69
msgctxt "Or_condition"
msgid "Or"
msgstr "o"
#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Voci dell'editor del menu"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Questo file di \"azioni\" è già stato importato prima d'ora.Sei sicuro di "
"volerlo importare di nuovo?"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Questo file di \"azioni\" non ha il campo ImportId e quindi non si può "
"capire se è stato già importato precedentemente o no. Sei sicuro di volerlo "
"importare?"
#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126
msgid "Gesture trigger"
msgstr "Attivazione con gesto"
#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Attivazione con scorciatoia: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Attivazione vocale: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150
msgid "Window trigger: "
msgstr "Attivazione con finestra: "
#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82
msgid "Window simple: "
msgstr "Semplice finestra: "
#~ msgid "KHotKeys Daemon"
#~ msgstr "Demone KHotKeys"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "Add comment here"
#~ msgstr "Aggiungi qui un commento"
#~ msgid "&Enabled"
#~ msgstr "&Abilitato"
#~ msgid "Parent group is disabled"
#~ msgstr "Il gruppo è disabilitato"
#~ msgid "Started server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "Avviato il servizio <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgid "Unable to start server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "Impossibile avviare il servizio <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start service <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /><i>Error: "
#~ "%1</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il servizio <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /"
#~ "><i>Errore: %1</i>"
#~ msgid "KHotKeys Update"
#~ msgstr "Modifica di KHotKeys"
#~ msgid "KHotKeys update utility"
#~ msgstr "Programma di modifica di KHotKeys"
#~ msgid "Id of the script to add to %1"
#~ msgstr "Identificativo dello script da aggiungere a %1"
#~ msgid "These entries were created using Menu Editor."
#~ msgstr "Queste voci sono state create utilizzando l'editor del menu."
#, fuzzy
#~| msgid "KHotKeys"
#~ msgid "KDE Hotkeys:"
#~ msgstr "KHotKeys"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Modifica..."
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copia"
#~ msgid "&New Action"
#~ msgstr "&Nuova azione"
#~ msgid "Global &Settings"
#~ msgstr "Impostazioni &globali"
#~ msgid "Command/URL to execute:"
#~ msgstr "Comando/URL da eseguire:"
#~ msgid "Window activates"
#~ msgstr "Si attiva la finestra"
#~ msgid "Window deactivates"
#~ msgstr "Si disattiva la finestra"
#~ msgid "Menu entry to execute:"
#~ msgstr "Voce del menu da eseguire:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Sfoglia..."
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Riproduci"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Registra"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Arresta"
#~ msgid "Gestures:"
#~ msgstr "Gesti:"
#~ msgid "Action group &name:"
#~ msgstr "&Nome gruppo di azioni:"
#~ msgid "&Disable:"
#~ msgstr "&Disabilita"
#~ msgid "Info_tab_ui"
#~ msgstr "Info_tab_ui"
#~ msgid ""
#~ "<p>This module allows configuration of input actions, such as mouse "
#~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching "
#~ "applications or D-Bus calls, and similar.</p>\n"
#~ "<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
#~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
#~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questo modulo permette di configurare le azioni di input, come i gesti "
#~ "del mouse o le scorciatoie della tastiera per eseguire comandi, lanciare "
#~ "applicazioni o chiamate D-Bus. </p>\n"
#~ "<p><b>NOTA: </b> Se non sei un utente esperto devi fare attenzione prima "
#~ "di modificare le azioni e dovresti limitarti principalmente ad abilitare "
#~ "o disabilitare le azioni o a cambiare le condizioni di attivazione.</p>"
#~ msgid "Disable mouse gestures globally"
#~ msgstr "Disabilita i gesti del mouse globalmente"
#~ msgid "Gesture timeout (ms):"
#~ msgstr "Tempo massimo gesto (ms):"
#~ msgid "Windows to Exclude"
#~ msgstr "Finestre da escludere"
#~ msgid "Disable KHotKeys daemon"
#~ msgstr "Disabilita il demone KHotKeys"
#~ msgid "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgid "Keyboard input:"
#~ msgstr "Immissione dalla tastiera:"
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Modifica..."
#~ msgid "Send Input To"
#~ msgstr "Manda input a"
#~ msgid ""
#~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
#~ "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action "
#~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse "
#~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window "
#~ "triggers -where it is the window triggering the action.</li>\n"
#~ "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
#~ "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica la finestra alla quale deve essere mandato l'input della "
#~ "tastiera:<ul>\n"
#~ "<li><em>Finestra dell'azione</em> La finestra in cui si è verificata "
#~ "l'azione; di solito si tratta della finestra attiva tranne che per i "
#~ "gesti del mouse - in questi casi si tratta della finestra sotto il mouse "
#~ "- e delle attivazioni delle finestre - in questi casi si tratta della "
#~ "finestra che innesca l'azione.</li>\n"
#~ "<li><em>Finestra attiva:</em> La finestra attualmente attiva.</li>\n"
#~ "<li><em>Finestra specifica:</em> Una qualunque finestra che corrisponde "
#~ "con il criterio dato.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Called &function:"
#~ msgstr "&Funzione chiamata:"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Prova"
#~ msgid "Action &type:"
#~ msgstr "&Tipo azione:"
#~ msgid "Action &name:"
#~ msgstr "Nome a&zione:"
#~ msgid ""
#~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
#~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press "
#~ "the same key again once you have finished speaking."
#~ msgstr ""
#~ "Per innescare un'azione parlata, devi premere il tasto (o la combinazione "
#~ "di tasti) configurato sotto, pronuncia il comando e quindi premi la "
#~ "stessa chiave di nuovo, una volta che hai finito di pronunciare."
# XXX la traduzione non corrisponde al messaggio inglese
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full "
#~ "duplex mode: \n"
#~ "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> affinché il riconoscimento vocale funzioni correttamente "
#~ "devi avere installato e funzionante <i>arts</i> ed averlo impostato per "
#~ "la modalità full duplex: \n"
#~ "Assicurati che la casella <i>full duplex</i> nelle opzioni del <i>sistema "
#~ "sonoro</i> sia marcata."
#~ msgctxt "to try"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Prova"
#~ msgid "Simple Window..."
#~ msgstr "Finestra semplice..."
#~ msgid ""
#~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
#~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
#~ "they match, the indicators below will change to represent which step you "
#~ "are on.\n"
#~ "\n"
#~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If "
#~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Draw here:"
#~ msgstr ""
#~ "Disegna qui sotto il gesto che vuoi registrare. Tieni premuto il tasto "
#~ "destro del mouse mentre disegni e rilascialo quando hai finito.\n"
#~ "\n"
#~ "Ti sarà richiesto di disegnare il gesto 3 volte. Dopo ogni disegno, se i "
#~ "gesti sono gli stessi, gli indicatori qui sotto cambieranno per mostrarti "
#~ "a quale passo sei arrivato.\n"
#~ "\n"
#~ "Se ad un certo punto i gesti risultano diversi ti sarà richiesto di "
#~ "ricominciare.\n"
#~ "Se vuoi ricominciare puoi utilizzare il pulsante Azzera qui sotto.\n"
#~ "\n"
#~ "Disegna qui:"
#~ msgid "Your gestures did not match."
#~ msgstr "I gesti non sembrano essere gli stessi."
#~ msgid ""
#~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' "
#~ "to save or 'Reset' to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hai fatto correttamente i tre gesti. Premi \"Ok\" per salvare o \"Azzera"
#~ "\" per ricominciare."
#~ msgid "Button 2 (middle)"
#~ msgstr "Tasto 2 (centrale)"
#~ msgid "Button 3 (secondary)"
#~ msgstr "Tasto 3 (secondario)"
#~ msgid "Button 4 (often wheel up)"
#~ msgstr "Tasto 4 (spesso \"rotella in alto\")"
#~ msgid "Button 5 (often wheel down)"
#~ msgstr "Tasto 5 (spesso \"rotella in basso\")"
#~ msgid "Button 6 (if available)"
#~ msgstr "Tasto 6 (se disponibile)"
#~ msgid "Button 7 (if available)"
#~ msgstr "Tasto 7 (se disponibile)"
#~ msgid "Button 8 (if available)"
#~ msgstr "Tasto 8 (se disponibile)"
#~ msgid "Button 9 (if available)"
#~ msgstr "Tasto 9 (se disponibile)"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#~ msgid "Gestures Settings"
#~ msgstr "Impostazioni gesti"
#~ msgid "Command/URL Settings"
#~ msgstr "Impostazioni comando/URL"
#~ msgid "Menu Entry Settings"
#~ msgstr "Impostazioni voce del menu"
#~ msgid "D-Bus Call Settings"
#~ msgstr "Impostazioni chiamata D-Bus"
#~ msgid "Keyboard Input Settings"
#~ msgstr "Impostazioni immissione da tastiera"
#~ msgid ""
#~ "A group is selected.\n"
#~ "Add the new condition in this selected group?"
#~ msgstr ""
#~ "È selezionato un gruppo.\n"
#~ "Aggiungo la nuova condizione nel gruppo selezionato?"
#~ msgid "Add in Group"
#~ msgstr "Aggiungi nel gruppo"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Registrazione..."
#~ msgid ""
#~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
#~ "record another word."
#~ msgstr ""
#~ "La parola che hai registrato è troppo simile a quella di '%1', per favore "
#~ "registra un'altra parola."
#~ msgid ""
#~ "Unable to extract voice information from noise.\n"
#~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too "
#~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile estrarre le informazioni sulla voce dal rumore.\n"
#~ "Se questo messaggio compare troppo spesso significa che c'è troppo rumore "
#~ "o che il tuo microfono non è abbastanza buono."
#~ msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#~ msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "New Action Group"
#~ msgstr "Nuovo gruppo di azioni"
#~ msgid "Select File with Actions to Be Imported"
#~ msgstr "Seleziona il file che contiene le azioni da importare"
#~ msgid ""
#~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a "
#~ "valid file with actions."
#~ msgstr ""
#~ "L'importazione del file specificato non è riuscita. Probabilmente il file "
#~ "non è un file con azioni valido."
#~ msgid "K Menu - "
#~ msgstr "Menu K - "
#~ msgid "Command/URL..."
#~ msgstr "Comando/URL..."
#~ msgid "Activate Window..."
#~ msgstr "Attivazione finestra..."
#~ msgid ""
#~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
#~ "same word twice."
#~ msgstr ""
#~ "Immetti un codice per il suono (ad esempio scrivi la parola che pronunci) "
#~ "e registra due volte la stessa parola."
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br/><font color='red'>Il codice sonoro esiste già</font></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
#~ "font></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br/><font color='red'>Uno dei riferimenti al suono non è corretto</"
#~ "font></qt>"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generico"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
#~ msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Comando/URL (semplice)"
#~ msgid "K-Menu Entry (simple)"
#~ msgstr "Voce del menu K (semplice)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)"
#~ msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Chiamata D-Bus (semplice)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Immissione della tastiera (semplice)"
#~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Gesto -> Immissione della tastiera (semplice)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
#~ msgstr "Immissione della tastiera -> Attivazione finestra (semplice)"
#~ msgid "Shortcut Trigger..."
#~ msgstr "Attivazione con scorciatoia..."
#~ msgid "Gesture Trigger..."
#~ msgstr "Attivazione con gesto..."
#~ msgid "Window Trigger..."
#~ msgstr "Attivazione con finestra..."
#~ msgid "Voice Trigger..."
#~ msgstr "Attivazione vocale..."
#~ msgid "TODO: Correct Behavior"
#~ msgstr "Da fare: Comportamento Corretto"
#~ msgid "Select keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Seleziona la scorciatoia da tastiera:"
#~ msgid "Copy of "
#~ msgstr "Copia di "