# translation of khotkeys.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Luca Bellonda , 2008. # Luigi Toscano , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 02:24+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano,Luca Bellonda,Andrea Rizzi" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,," #: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) #: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 msgid "Command/URL:" msgstr "Comando/URL:" #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 msgid "Failed to run qdbusviewer" msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione qdbusviewer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18 msgid "Remote application:" msgstr "Applicazione remota:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31 msgid "Remote object:" msgstr "Oggetto remoto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44 msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57 msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84 msgid "Call" msgstr "Chiamata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91 msgid "Launch D-Bus Browser" msgstr "Esegui browser D-Bus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 msgid "Active window" msgstr "Finestra attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 msgid "Specific window" msgstr "Finestra specifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 msgid "Action window" msgstr "Finestra dell'azione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 msgid "Application:" msgstr "Applicazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 msgid "Select Application ..." msgstr "Seleziona applicazione..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 msgctxt "Condition type" msgid "Active Window ..." msgstr "Finestra attiva..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 msgctxt "Condition type" msgid "Existing Window ..." msgstr "Finestra esistente..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 msgctxt "Condition type" msgid "And" msgstr "e" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 msgctxt "Condition type" msgid "Or" msgstr "o" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 msgctxt "Condition type" msgid "Not" msgstr "non" #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 msgctxt "Add a new condition" msgid "And" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 msgctxt "new condition" msgid "New" msgstr "Nuova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 msgid "Input Actions Daemon" msgstr "Demone delle azione di immissione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 msgid "Start the Input Actions daemon on login" msgstr "Esegui il demone delle azioni di immissione all'accesso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 msgid "Gestures" msgstr "Gesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 msgid "Mouse button:" msgstr "Tasto del mouse:" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 msgid "Edit Gesture" msgstr "Modifica gesti" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished." msgstr "" "Traccia il gesto che vuoi registrare qui di seguito. Premi e tieni premuto " "il pulsante sinistro del mouse mentre lo tracci, e rilascialo quando hai " "finito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 msgid "&Duplicate..." msgstr "&Duplica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 msgid "Window Data" msgstr "Dati finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 msgid "Window title:" msgstr "Titolo della finestra:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 msgctxt "window title is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "non è importante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 msgid "Contains" msgstr "contiene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 msgid "Is" msgstr "è" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "corrisponde all'espressione regolare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 msgid "Does Not Contain" msgstr "non contiene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 msgid "Is Not" msgstr "non è" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "non corrisponde all'espressione regolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 msgid "Window class:" msgstr "Classe della finestra:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 msgctxt "window class is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "non è importante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 msgid "Window role:" msgstr "Ruolo della finestra:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 msgctxt "window role is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "non è importante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 msgid "&Autodetect" msgstr "&Rilevamento automatico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 msgid "Window Types" msgstr "Tipi di finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 msgid "Dock" msgstr "Attacca" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56 msgid "Test" msgstr "Prova" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 msgid "New Group" msgstr "Nuovo gruppo" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 msgid "Export Group..." msgstr "Esporta gruppo..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 msgctxt "@title:menu create various trigger types" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162 msgid "Global Shortcut" msgstr "Scorciatoia globale" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175 msgid "Window Action" msgstr "Azione finestra" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188 msgid "Mouse Gesture Action" msgstr "Azione gesto del mouse" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269 msgid "Command/URL" msgstr "Comando/URL" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276 msgid "D-Bus Command" msgstr "Comando D-Bus" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283 msgid "K-Menu Entry" msgstr "Voce del menu K" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290 msgid "Send Keyboard Input" msgstr "Invia immissione da tastiera" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 #: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 msgid "New Action" msgstr "Nuova azione" #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 msgid "Export Group" msgstr "Esporta gruppo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 msgid "Change the exported state for the actions." msgstr "Cambia lo stato esportato per l'azione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 msgid "Export Actions" msgstr "Esporta azioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 msgid "" "\n" "\n" "

Configure in which state " "the actions should be exported.

\n" "

Actual State

\n" "

Export the actions in " "their current state.

\n" "

Disabled

\n" "

Export the actions in a " "disabled state.

\n" "

Enabled

\n" "

Export the actions in an " "enabled state.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Configura in quale stato " "le azioni devono essere esportate.

\n" "

Stato corrente

\n" "

Esporta le azioni nel loro " "stato corrente.

\n" "

Disabilitato

\n" "

Esporta le azioni nello " "stato disabilitato.

\n" "

Abilitato

\n" "

Esporta le azioni nello " "stato abilitato.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." msgid "Actual State" msgstr "Stato corrente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 msgid "KHotkeys file id." msgstr "Identificativo file KHotkeys" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 msgid "" "A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " "They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." msgstr "" "Un id di file khotkeys è usato per assicurarsi che i file non siano " "importati più di una volta. Sono usati principalmente per aggiornamenti " "automatici da parte degli sviluppatori KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 msgid "Set import id for file, or leave empty" msgstr "Imposta l'id di importazione per un file, o lascia vuoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 msgid "Allow Merging" msgstr "Consenti fusione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 msgid "Merge into existing directories on import?" msgstr "Fondi nelle cartelli esistenti in fase di importazione?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 msgid "" "Allow merging of content if a directory with the same name exists on " "importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " "same name." msgstr "" "Consenti la fusione del contenuto se, in fase di importazione, esiste già " "una cartella con lo stesso nome. Se la fusione non è consentita, ci saranno " "due cartelle con lo stesso nome." #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403 msgctxt "action name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407 msgctxt "action enabled" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110 msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" msgstr "Modulo di configurazione HotKeys di KDE" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114 msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117 msgid "Michael Jansen" msgstr "Michael Jansen" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346 msgid "" "The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " "be lost." msgstr "" "L'attuale azione ha delle modifiche non salvate. Se continui, queste " "modifiche saranno perdute." #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347 msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Impossibile contattare khotkeys. I tuoi cambiamenti sono stati salvati ma " "non è stato possibile renderli effettivi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 msgid "Trigger" msgstr "Attivazione" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 msgid "Action" msgstr "Azione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) #: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Scorciatoia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 msgid "Trigger When" msgstr "Attiva quando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 msgid "Window appears" msgstr "Appare la finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 msgid "Window disappears" msgstr "Scompare la finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 msgid "Window gets focus" msgstr "La finestra riceve il fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 msgid "Window loses focus" msgstr "La finestra perde il fuoco" #: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 msgid "Activate window: " msgstr "Attivazione finestra: " #: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79 msgid "Command/URL : " msgstr "Comando/URL : " #: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 msgid "D-Bus: " msgstr "D-Bus: " #: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191 msgid "Keyboard input: " msgstr "Immissione dalla tastiera: " #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 msgid "No service configured." msgstr "Nessun servizio configurato." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 #, kde-format msgid "Input Action: %1" msgstr "Azione di immissione: %1" #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 #, kde-format msgid "Failed to start service '%1'." msgstr "Impossibile eseguire il servizio «%1»." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 msgid "Menu entry: " msgstr "Voce di menu: " #: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 msgid "Active window: " msgstr "Finestra attiva: " #: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 msgctxt "And_condition" msgid "And" msgstr "e" #: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 msgid "Existing window: " msgstr "Finestra esistente: " #: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 msgctxt "Not_condition" msgid "Not" msgstr "non" #: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 msgctxt "Or_condition" msgid "Or" msgstr "o" #: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Voci dell'editor del menu" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Questo file di \"azioni\" è già stato importato prima d'ora.Sei sicuro di " "volerlo importare di nuovo?" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Questo file di \"azioni\" non ha il campo ImportId e quindi non si può " "capire se è stato già importato precedentemente o no. Sei sicuro di volerlo " "importare?" #: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 msgid "Gesture trigger" msgstr "Attivazione con gesto" #: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Attivazione con scorciatoia: " #: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 msgid "Voice trigger: " msgstr "Attivazione vocale: " #: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 msgid "Window trigger: " msgstr "Attivazione con finestra: " #: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 msgid "Window simple: " msgstr "Semplice finestra: " #~ msgid "KHotKeys Daemon" #~ msgstr "Demone KHotKeys" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Add comment here" #~ msgstr "Aggiungi qui un commento" #~ msgid "&Enabled" #~ msgstr "&Abilitato" #~ msgid "Parent group is disabled" #~ msgstr "Il gruppo è disabilitato" #~ msgid "Started server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "Avviato il servizio org.kde.khotkeys." #~ msgid "Unable to start server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "Impossibile avviare il servizio org.kde.khotkeys." #~ msgid "" #~ "Unable to start service org.kde.khotkeys.

Error: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile avviare il servizio org.kde.khotkeys.

Errore: %1" #~ msgid "KHotKeys Update" #~ msgstr "Modifica di KHotKeys" #~ msgid "KHotKeys update utility" #~ msgstr "Programma di modifica di KHotKeys" #~ msgid "Id of the script to add to %1" #~ msgstr "Identificativo dello script da aggiungere a %1" #~ msgid "These entries were created using Menu Editor." #~ msgstr "Queste voci sono state create utilizzando l'editor del menu." #, fuzzy #~| msgid "KHotKeys" #~ msgid "KDE Hotkeys:" #~ msgstr "KHotKeys" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Modifica..." #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copia" #~ msgid "&New Action" #~ msgstr "&Nuova azione" #~ msgid "Global &Settings" #~ msgstr "Impostazioni &globali" #~ msgid "Command/URL to execute:" #~ msgstr "Comando/URL da eseguire:" #~ msgid "Window activates" #~ msgstr "Si attiva la finestra" #~ msgid "Window deactivates" #~ msgstr "Si disattiva la finestra" #~ msgid "Menu entry to execute:" #~ msgstr "Voce del menu da eseguire:" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Sfoglia..." #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Riproduci" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "&Registra" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Arresta" #~ msgid "Gestures:" #~ msgstr "Gesti:" #~ msgid "Action group &name:" #~ msgstr "&Nome gruppo di azioni:" #~ msgid "&Disable:" #~ msgstr "&Disabilita" #~ msgid "Info_tab_ui" #~ msgstr "Info_tab_ui" #~ msgid "" #~ "

This module allows configuration of input actions, such as mouse " #~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching " #~ "applications or D-Bus calls, and similar.

\n" #~ "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " #~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to " #~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.

" #~ msgstr "" #~ "

Questo modulo permette di configurare le azioni di input, come i gesti " #~ "del mouse o le scorciatoie della tastiera per eseguire comandi, lanciare " #~ "applicazioni o chiamate D-Bus.

\n" #~ "

NOTA: Se non sei un utente esperto devi fare attenzione prima " #~ "di modificare le azioni e dovresti limitarti principalmente ad abilitare " #~ "o disabilitare le azioni o a cambiare le condizioni di attivazione.

" #~ msgid "Disable mouse gestures globally" #~ msgstr "Disabilita i gesti del mouse globalmente" #~ msgid "Gesture timeout (ms):" #~ msgstr "Tempo massimo gesto (ms):" #~ msgid "Windows to Exclude" #~ msgstr "Finestre da escludere" #~ msgid "Disable KHotKeys daemon" #~ msgstr "Disabilita il demone KHotKeys" #~ msgid "Keyboard_input_widget_ui" #~ msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #~ msgid "Keyboard input:" #~ msgstr "Immissione dalla tastiera:" #~ msgid "Modify..." #~ msgstr "Modifica..." #~ msgid "Send Input To" #~ msgstr "Manda input a" #~ msgid "" #~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" #~ "
  • Action window: The window where the triggering action " #~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse " #~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window " #~ "triggers -where it is the window triggering the action.
  • \n" #~ "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" #~ "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Specifica la finestra alla quale deve essere mandato l'input della " #~ "tastiera:
    \n" #~ "
  • Finestra dell'azione La finestra in cui si è verificata " #~ "l'azione; di solito si tratta della finestra attiva tranne che per i " #~ "gesti del mouse - in questi casi si tratta della finestra sotto il mouse " #~ "- e delle attivazioni delle finestre - in questi casi si tratta della " #~ "finestra che innesca l'azione.
  • \n" #~ "
  • Finestra attiva: La finestra attualmente attiva.
  • \n" #~ "
  • Finestra specifica: Una qualunque finestra che corrisponde " #~ "con il criterio dato.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "Called &function:" #~ msgstr "&Funzione chiamata:" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Prova" #~ msgid "Action &type:" #~ msgstr "&Tipo azione:" #~ msgid "Action &name:" #~ msgstr "Nome a&zione:" #~ msgid "" #~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " #~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press " #~ "the same key again once you have finished speaking." #~ msgstr "" #~ "Per innescare un'azione parlata, devi premere il tasto (o la combinazione " #~ "di tasti) configurato sotto, pronuncia il comando e quindi premi la " #~ "stessa chiave di nuovo, una volta che hai finito di pronunciare." # XXX la traduzione non corrisponde al messaggio inglese #~ msgid "" #~ "Note: To get voice recognition working correctly and in full " #~ "duplex mode: \n" #~ "make sure Full duplex is checked in your Sound System " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Nota: affinché il riconoscimento vocale funzioni correttamente " #~ "devi avere installato e funzionante arts ed averlo impostato per " #~ "la modalità full duplex: \n" #~ "Assicurati che la casella full duplex nelle opzioni del sistema " #~ "sonoro sia marcata." #~ msgctxt "to try" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Prova" #~ msgid "Simple Window..." #~ msgstr "Finestra semplice..." #~ msgid "" #~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " #~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" #~ "\n" #~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " #~ "they match, the indicators below will change to represent which step you " #~ "are on.\n" #~ "\n" #~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If " #~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n" #~ "\n" #~ "Draw here:" #~ msgstr "" #~ "Disegna qui sotto il gesto che vuoi registrare. Tieni premuto il tasto " #~ "destro del mouse mentre disegni e rilascialo quando hai finito.\n" #~ "\n" #~ "Ti sarà richiesto di disegnare il gesto 3 volte. Dopo ogni disegno, se i " #~ "gesti sono gli stessi, gli indicatori qui sotto cambieranno per mostrarti " #~ "a quale passo sei arrivato.\n" #~ "\n" #~ "Se ad un certo punto i gesti risultano diversi ti sarà richiesto di " #~ "ricominciare.\n" #~ "Se vuoi ricominciare puoi utilizzare il pulsante Azzera qui sotto.\n" #~ "\n" #~ "Disegna qui:" #~ msgid "Your gestures did not match." #~ msgstr "I gesti non sembrano essere gli stessi." #~ msgid "" #~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' " #~ "to save or 'Reset' to try again." #~ msgstr "" #~ "Hai fatto correttamente i tre gesti. Premi \"Ok\" per salvare o \"Azzera" #~ "\" per ricominciare." #~ msgid "Button 2 (middle)" #~ msgstr "Tasto 2 (centrale)" #~ msgid "Button 3 (secondary)" #~ msgstr "Tasto 3 (secondario)" #~ msgid "Button 4 (often wheel up)" #~ msgstr "Tasto 4 (spesso \"rotella in alto\")" #~ msgid "Button 5 (often wheel down)" #~ msgstr "Tasto 5 (spesso \"rotella in basso\")" #~ msgid "Button 6 (if available)" #~ msgstr "Tasto 6 (se disponibile)" #~ msgid "Button 7 (if available)" #~ msgstr "Tasto 7 (se disponibile)" #~ msgid "Button 8 (if available)" #~ msgstr "Tasto 8 (se disponibile)" #~ msgid "Button 9 (if available)" #~ msgstr "Tasto 9 (se disponibile)" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #~ msgid "Gestures Settings" #~ msgstr "Impostazioni gesti" #~ msgid "Command/URL Settings" #~ msgstr "Impostazioni comando/URL" #~ msgid "Menu Entry Settings" #~ msgstr "Impostazioni voce del menu" #~ msgid "D-Bus Call Settings" #~ msgstr "Impostazioni chiamata D-Bus" #~ msgid "Keyboard Input Settings" #~ msgstr "Impostazioni immissione da tastiera" #~ msgid "" #~ "A group is selected.\n" #~ "Add the new condition in this selected group?" #~ msgstr "" #~ "È selezionato un gruppo.\n" #~ "Aggiungo la nuova condizione nel gruppo selezionato?" #~ msgid "Add in Group" #~ msgstr "Aggiungi nel gruppo" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Registrazione..." #~ msgid "" #~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " #~ "record another word." #~ msgstr "" #~ "La parola che hai registrato è troppo simile a quella di '%1', per favore " #~ "registra un'altra parola." #~ msgid "" #~ "Unable to extract voice information from noise.\n" #~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too " #~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor." #~ msgstr "" #~ "Impossibile estrarre le informazioni sulla voce dal rumore.\n" #~ "Se questo messaggio compare troppo spesso significa che c'è troppo rumore " #~ "o che il tuo microfono non è abbastanza buono." #~ msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #~ msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "New Action Group" #~ msgstr "Nuovo gruppo di azioni" #~ msgid "Select File with Actions to Be Imported" #~ msgstr "Seleziona il file che contiene le azioni da importare" #~ msgid "" #~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a " #~ "valid file with actions." #~ msgstr "" #~ "L'importazione del file specificato non è riuscita. Probabilmente il file " #~ "non è un file con azioni valido." #~ msgid "K Menu - " #~ msgstr "Menu K - " #~ msgid "Command/URL..." #~ msgstr "Comando/URL..." #~ msgid "Activate Window..." #~ msgstr "Attivazione finestra..." #~ msgid "" #~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " #~ "same word twice." #~ msgstr "" #~ "Immetti un codice per il suono (ad esempio scrivi la parola che pronunci) " #~ "e registra due volte la stessa parola." #~ msgid "" #~ "%1
The sound code already exists
" #~ msgstr "" #~ "%1
Il codice sonoro esiste già
" #~ msgid "" #~ "%1
One of the sound references is not correct
" #~ msgstr "" #~ "%1
Uno dei riferimenti al suono non è corretto
" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Generico" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" #~ msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Comando/URL (semplice)" #~ msgid "K-Menu Entry (simple)" #~ msgstr "Voce del menu K (semplice)" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)" #~ msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Chiamata D-Bus (semplice)" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" #~ msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Immissione della tastiera (semplice)" #~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" #~ msgstr "Gesto -> Immissione della tastiera (semplice)" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" #~ msgstr "Immissione della tastiera -> Attivazione finestra (semplice)" #~ msgid "Shortcut Trigger..." #~ msgstr "Attivazione con scorciatoia..." #~ msgid "Gesture Trigger..." #~ msgstr "Attivazione con gesto..." #~ msgid "Window Trigger..." #~ msgstr "Attivazione con finestra..." #~ msgid "Voice Trigger..." #~ msgstr "Attivazione vocale..." #~ msgid "TODO: Correct Behavior" #~ msgstr "Da fare: Comportamento Corretto" #~ msgid "Select keyboard shortcut:" #~ msgstr "Seleziona la scorciatoia da tastiera:" #~ msgid "Copy of " #~ msgstr "Copia di "