kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

307 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:43+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "無法查詢 SCSI 子系統:找不到 /sbin/camcontrol。"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "無法查詢 SCSI 子系統:無法執行 /sbin/camcontrol。"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "找不到程式可以查詢您系統中的 PCI 資訊"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "無法查詢 PCI 子系統:%1 無法執行"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "無法查詢 PCI 子系統,可能需要 root 權限。"
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC 處理器"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC 版本"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA 頻道"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "使用者"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "輸出入範圍"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "沒有找到 PCI 裝置。"
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "沒有找到輸出入埠裝置。"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "沒有找到 SCSI 裝置。"
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "低位元組優先"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "高位元組優先"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "未知的順序 %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 位元"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "%1 位元組"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "螢幕 # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(預設螢幕)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 像素(%3 x %4 釐米)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 DPI"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "深度(%1"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "根視窗代碼"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "根視窗深度"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 個平面"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "色彩圖的數量"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "最小 %1最大 %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "預設色彩圖"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "預設色彩圖格的數量"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "預先配置的像素"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "黑 %1白 %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "否"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "映射時"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "最大的游標"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "不限制"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "目前輸入事件遮罩"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "事件 = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "顯示數量"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "製造商字串"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "製造商釋出編號"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "版號"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "可用的螢幕"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "支援的延伸"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "支援的像素圖格式"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "像素圖格式 #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP深度%2掃描線補齊%3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "最大要求大小"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "移動緩衝器大小"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "點陣圖"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "順序"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "補齊"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "影像位元組順序"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "此系統可能尚未完全支援。"