kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

308 lines
6.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:43+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "無法查詢 SCSI 子系統:找不到 /sbin/camcontrol。"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "無法查詢 SCSI 子系統:無法執行 /sbin/camcontrol。"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "找不到程式可以查詢您系統中的 PCI 資訊"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "無法查詢 PCI 子系統:%1 無法執行"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "無法查詢 PCI 子系統,可能需要 root 權限。"
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC 處理器"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC 版本"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA 頻道"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "使用者"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "輸出入範圍"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "沒有找到 PCI 裝置。"
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "沒有找到輸出入埠裝置。"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "沒有找到 SCSI 裝置。"
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "低位元組優先"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "高位元組優先"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "未知的順序 %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 位元"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "%1 位元組"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "螢幕 # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(預設螢幕)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 像素(%3 x %4 釐米)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 DPI"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "深度(%1"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "根視窗代碼"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "根視窗深度"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 個平面"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "色彩圖的數量"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "最小 %1最大 %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "預設色彩圖"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "預設色彩圖格的數量"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "預先配置的像素"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "黑 %1白 %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "否"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "映射時"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "最大的游標"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "不限制"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "目前輸入事件遮罩"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "事件 = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "顯示數量"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "製造商字串"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "製造商釋出編號"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "版號"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "可用的螢幕"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "支援的延伸"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "支援的像素圖格式"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "像素圖格式 #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP深度%2掃描線補齊%3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "最大要求大小"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "移動緩衝器大小"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "點陣圖"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "順序"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "補齊"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "影像位元組順序"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "此系統可能尚未完全支援。"