2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
|
|
|
|
|
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:43+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "無法查詢 SCSI 子系統:找不到 /sbin/camcontrol。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
|
|
|
|
|
msgstr "無法查詢 SCSI 子系統:無法執行 /sbin/camcontrol。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到程式可以查詢您系統中的 PCI 資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
|
|
|
|
msgstr "無法查詢 PCI 子系統:%1 無法執行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "無法查詢 PCI 子系統,可能需要 root 權限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "PA-RISC Processor"
|
|
|
|
|
msgstr "PA-RISC 處理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "PA-RISC Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "PA-RISC 版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "DMA-Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "DMA 頻道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Used By"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "I/O-Range"
|
|
|
|
|
msgstr "輸出入範圍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "IRQ"
|
|
|
|
|
msgstr "IRQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "裝置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "No PCI devices found."
|
|
|
|
|
msgstr "沒有找到 PCI 裝置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "No I/O port devices found."
|
|
|
|
|
msgstr "沒有找到輸出入埠裝置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "No SCSI devices found."
|
|
|
|
|
msgstr "沒有找到 SCSI 裝置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:60
|
|
|
|
|
msgid "LSBFirst"
|
|
|
|
|
msgstr "低位元組優先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:62
|
|
|
|
|
msgid "MSBFirst"
|
|
|
|
|
msgstr "高位元組優先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:64
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Order %1"
|
|
|
|
|
msgstr "未知的順序 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:69
|
|
|
|
|
msgid "1 Bit"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Bits"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 位元"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:73
|
|
|
|
|
msgid "1 Byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 位元組"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:114
|
|
|
|
|
msgid "Screen # %1"
|
|
|
|
|
msgstr "螢幕 # %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:116
|
|
|
|
|
msgid "(Default Screen)"
|
|
|
|
|
msgstr "(預設螢幕)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:125
|
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "尺寸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:125
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2 像素(%3 x %4 釐米)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:129
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "解析度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:129
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2 dpi"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2 DPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:146
|
|
|
|
|
msgid "Depths (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "深度(%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:152
|
|
|
|
|
msgid "Root Window ID"
|
|
|
|
|
msgstr "根視窗代碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:156
|
|
|
|
|
msgid "Depth of Root Window"
|
|
|
|
|
msgstr "根視窗深度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:156
|
|
|
|
|
msgid "%1 plane"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 planes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 個平面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:160
|
|
|
|
|
msgid "Number of Colormaps"
|
|
|
|
|
msgstr "色彩圖的數量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:160
|
|
|
|
|
msgid "minimum %1, maximum %2"
|
|
|
|
|
msgstr "最小 %1,最大 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:164
|
|
|
|
|
msgid "Default Colormap"
|
|
|
|
|
msgstr "預設色彩圖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
|
|
|
|
msgstr "預設色彩圖格的數量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:172
|
|
|
|
|
msgid "Preallocated Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "預先配置的像素"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:172
|
|
|
|
|
msgid "Black %1, White %2"
|
|
|
|
|
msgstr "黑 %1,白 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:175
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:176
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:179
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:179
|
|
|
|
|
msgid "When mapped"
|
|
|
|
|
msgstr "映射時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:179
|
|
|
|
|
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:185
|
|
|
|
|
msgid "Largest Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "最大的游標"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:187
|
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "不限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:193
|
|
|
|
|
msgid "Current Input Event Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "目前輸入事件遮罩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:199
|
|
|
|
|
msgid "Event = %1"
|
|
|
|
|
msgstr "事件 = %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:229
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:229
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "數值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:234
|
|
|
|
|
msgid "Server Information"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:240
|
|
|
|
|
msgid "Name of the Display"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示數量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:244
|
|
|
|
|
msgid "Vendor String"
|
|
|
|
|
msgstr "製造商字串"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:248
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Release Number"
|
|
|
|
|
msgstr "製造商釋出編號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:252
|
|
|
|
|
msgid "Version Number"
|
|
|
|
|
msgstr "版號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:256
|
|
|
|
|
msgid "Available Screens"
|
|
|
|
|
msgstr "可用的螢幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:266
|
|
|
|
|
msgid "Supported Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "支援的延伸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:281
|
|
|
|
|
msgid "Supported Pixmap Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "支援的像素圖格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:288
|
|
|
|
|
msgid "Pixmap Format #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "像素圖格式 #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:288
|
|
|
|
|
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 BPP,深度:%2,掃描線補齊:%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:300
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Request Size"
|
|
|
|
|
msgstr "最大要求大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:304
|
|
|
|
|
msgid "Motion Buffer Size"
|
|
|
|
|
msgstr "移動緩衝器大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:308
|
|
|
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
|
|
|
msgstr "點陣圖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:312
|
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:316
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "順序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:320
|
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "補齊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_base.h:324
|
|
|
|
|
msgid "Image Byte Order"
|
|
|
|
|
msgstr "影像位元組順序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
|
|
|
|
|
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
|
|
|
|
|
msgid "This system may not be completely supported yet."
|
|
|
|
|
msgstr "此系統可能尚未完全支援。"
|