kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/juk.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1859 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of juk.po to Kazakh
#
# Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 03:49+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Тізімнің іздеуін құрастыру"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "Орындау тізімі:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Іздеу шарты"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "Келесі бір шартқа сәйкес келетін"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Барлық келесі шарттарға сәйкес келетін"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Артығырақ"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Шамалырақ"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr "Музыка кэші бұзылған. JuK-ке оны қайта толтыру үшін уақыт керек."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Жинақ тізімі"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Жинақтан өшіргені барлық орындау тізімдеріңізден де өшіріледі. Жалғастырасыз "
"ба?\n"
"\n"
"Бірақ осы файлдар \"бастағанда қарастырылатындар\" тізімінде болса, олар "
"келесі жеккенде қайта тізіміне ілегеді."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "Ойнап жатқанын көрсету"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Барлық орындаушылар&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Мұқабасын өшіру"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>%1</b> файл таңдалған."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Бұл нысандар қатқыл дискіңізден <b>мүлдем жойылады</b>.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Бұл нысандар \"Өшірілгендер\" қапшығына тасталады.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "\"Өшірілгендерге\" &тастау"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Таңдалған файлдары өшіру алдындасыз"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Қапшықтар тізімі"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Сіз келесі файлдардың атауларын өзгерту алдындасыз. Жалғастыра бересіз бе?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Өзгертілмек атауы"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Жаңа атауы"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Өзгеріс жоқ"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Параметрлері"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Қапшықтар бөлгішін ендіру"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Файл таңдалмаған, не онда тегтер жоқ."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Қайта атауды сынау диалогын жасыру"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Қайта атауды сынау диалогын көрсету"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 дегенді %2 дегенге"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Келесі қайта атау әрекеті сәтсіз болды:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Файлды қайта атау параметрлері"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 параметрлері"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 пішімі"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Жолсызықтың %1 тегі бос болса"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Қайта аталғанда файлдар жолсызықтың %1 тегінің мәніне төменде келтірілген "
"қосымша мәтінді қосып атайды."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Файлды қайта атау"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Албомыңыздың безендіруін жүктеу жаңылысы."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Албомыңыз безендіруінің жүктеуі аяқталды."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "&Кездейсоқ ретімен"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "Ретін кездейсоқ қ&ылмау"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "&Кездейсоқ ретімен ойнау"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "&Альбомды кездейсоқ ретімен орындау"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Орындау тізімінен өшіру"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "Жолсызық арасында біріндеп ауысу"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "А&йдау"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "&Аялдау"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғыны"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Келесіні"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "Тізімді қайта&лау"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "Тізім бағандар өлшемін қолмен &өзгерту"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Дыбыссыз"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Үнділігін жоғарлату"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Үнділігін төмендету"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Айдау / Аялдау"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Алда іздеп жүгірту"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Артта іздеп жүгірту"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Көрсету / Жасыру"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Бастағанда бейнепердесі көрсетілсін"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "Жүйелік сөреде &көрсетілсін"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "Жапқанда жүйелік &сөреде қалсын"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Ж&олсызық мәлімет терезесі көрсетілсін"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Шыққанда &орындау кезегі сақталсын"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Тег болжағышы..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Файлды қайта атау..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "Скроблингті &баптау..."
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "Жолсызықтың реті"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "Үнділігі"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Негізгі терезесін жапқанда JuK жүйелік сөреде қалады. Қолданбаны әбден "
"жабу үшін \"Файл\" мәзіріндегі \"Шығу\" дегенді таңдаңыз.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Жүйелік сөреде орналасу"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Таңдалған нысандарды Аудио не Деректі CD-ге қосу"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b жегілмеді."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"CD ойнатқыштарға арналған Аудио CD, әлде компьютерлер мен басқа цифрлық "
"ойнатқыштарға арналған Деректі CD дискі жазылсын ба?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b жобасын құру"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Аудио CD"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Деректі CD"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Аудио не Деректі CD-ге орындау тізімін қосу"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Перне тіркесімдердін баптау"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімдер"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "Пернелер ж&оқ"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Стандартты пернелер"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Мультимедиа пернелері"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Мұнда ойнатқышты басқару үшін жалпы жүйелік перне тірсесімдерді таңдай аласыз"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "Ө&лең сөздерін көрсету"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>Орындалып жатқан файл жоқ.</i>"
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>Жүктеу...</i>"
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr "<span style='color:red'>Өлең дерегін алу кезде қате орын алды!</span>"
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr "Өлең жоқ"
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br /><br /><i>Өлең <a href='http://lyrics.wikia.com/Lyrics_Wiki'>LyricWiki</"
"a> дегеннен алынған</i>"
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "KDE музыка орталығы мен менеджері"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Авторы және басшысы"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Супер-батыр көмекші, көп нәрсені жөндеуші"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "KDE 4 жүйесіне бейімдеуге біраз үлес қосқан"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Жүйелік сөреге орналастыру, ендірілген тегтер өңдегіші,\n"
"қателерді жөндеу, үгіт-насихат, моралдық қолдау"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer порты"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Жолсызық мәлімет терезесі"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Жолсызық мәліметтерін автоболжау, қателерді жою"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz қолданатын көп нәрселер"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "MusicBrainz шеберді жобалауға үлес қосушы"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "aRts бойынша білімді ұста"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "JuK-ті музыканы терабайттап сақтайтындармен байланыстырған"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP интерфейсі"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC және MPC қолдауы"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Альбом мұқабалар менеджері"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Бейнепердесін салған"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Жалғыздықта KDE 4 жүйесіне бейімдей берген"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "Тег-белгі редакторыңын өте маңызды қателерді түзеген"
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
"Last.fm скробблер қолдауы, өлең сөздері, KDE Frameworks дегенге әзірлеу."
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2 интерфейсін іске асыруы."
#: main.cpp:55
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "Файл(дар)ды ашу"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"JuK жүйелік сөреде бүктелген күйде жегілген.\n"
"Қалпына келтіруге жүйелік сөре контекстті мәзірін пайдаланыңыз."
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr "Juk түйілген түрде"
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Орындау тізімдері"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz серверіне сұрау салу..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Сәйкес келетіндер табылмады."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "MusicBrainz серверіне қосылу қатесі."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "тізімге қайту"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> аудио файлын<nl/>JuK орындай алмады. <nl/>Себебі "
"келесі:<nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "%1 файлға сақталмады."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Осы мұқабаларды өшіргіңіз келгені рас па?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "Мұқабаларды ө&шіру"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Мұқаба кескінің файлын таңдаңыз"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Бұл файлдар өшірілмеді"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Бұл файлдар \"Өшірілгендерге\" тасталмады"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "Жолсызық атауы"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "Орындаушысы"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "Альбомы"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Мұқабасы"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Жолсызығы"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Жанры"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "Шығарылған жылы"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Ұзындығы"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Бит легі"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемесі"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "Файл атауы"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Файл атауы (толық жолымен)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "Бағандар &көрсетілсін"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Орындау кезегіне қосу"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Таңдап орындау тізімін құру..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "'%1' дегенді өңдеу"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Бұл бірнеше файлдарды өзгертеді. Жалғастырайық па?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Жаңа орындау тізімін құру"
#: playlist.cpp:2352
#, fuzzy
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Бағандар енін қолмен өзгерту рұқсат етілген. Оларды автоматты күйіне "
"\"Көрінісі\" мәзірі арқылы қайтаруға болады."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Бағандар енін қолмен өзгерту рұқсат етілген"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "Көрініс күйлері"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "&Журналын көрсету"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Қосарлау"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Бұл файлдар дискіден де өшірілсін бе?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Жоқ, керегі жоқ"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Бұл файлдар өшірілмеді."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Осы орындау тізімдерін жинағыңыздан өшіргіңіз келгені рас па?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Өшірілсін бе?"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "Ө&шіру"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "Жасыр&у"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "Өш&іру"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Өзгермелі тізім"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "Қазір ойнауда"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "Осылар қазіргі орындау тізіміне, әлде жинағыңызға қосылсын ба?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Ойнап жатқаны"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Жинаққа"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Тізімінде іздеу"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Қапшықтағыдан тізім құру"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Бұл тізімге атау беріңіз:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Бос тізім..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "Тізімінде &іздеу..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Қ&апшықтан тізім..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "Тегтің мәліметін &тауып алу"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "&Файл атауынан"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "&Интернеттен"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Тегтің мәліметін &файл атауынан тауып алу"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Бірінші жолсызығын ойнау"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "Келесі альбомды ойнау"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "Қ&апшықтарды басқару..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "Қ&айта атау..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "Қ&осарлау"
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеп алу"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "Іздейтінді өзгерту..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "&Файлды қайта атау"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "Мұқабалар менеджері"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "Мұқабасын қ&арау"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Мұқабасын &файлдан алу..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Мұқабасын &Интернеттен алу..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "Мұқабасын ө&шіру"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Мұқабалар менеджерін көрсету"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "&Орындау кезегін көрсету"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "&Іздеу жолағын көрсету"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Іздеу шартын өзгерту"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "&Жаңа"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "О&йнатқыш"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "&Тегтермен айналысу"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құрралдар"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Ойнату панелі"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Осыларды өшіргіңіз келгені рас па?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, өшірілетін файлдар Өшірілгендерге тастауының орнына "
"мүлдем жойылады"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Құсбелгісі қойылса, өшірілетін файлдар Өшірілгендерге тастауынын "
"орнына <b>мүлдем жойылады</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Байқап қолданыңыз</em>: Файл жүйелерінің көбі жойылған файлдарды "
"қайта қалпына келтіруге кепіл берілмейді.</p></qt>"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Өшірілгендерге тастаудың орнына файлдар ж&ойылсын"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "Музыкаңызды сақтайтын қапшығыңыз:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Бастағанда осы қапшықтарда жаңа файлдар қарастырылады."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "Қапшықты қосу..."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "Қапшықты өшіру"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "Қай қапшықтарды музыкаңы іздеу жер санатынан шығару керек:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "Орындау тізімдерін импорттау"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "Мысал"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Мысал тегті таңдау"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Мысал тегті мынау файлдан алу:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Мысал тегті қолмен келтіріңіз:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "Мысал тегтер"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "Орындаушысы:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "Альбомы:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "Жанры:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "Жолсызық нөмірі:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "Шығарылған жылы:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Файлдарды қайта атауын баптау"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "Музыка қапшығы:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "Альбом"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "Орындаушы"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "Жанр"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "Атау"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "Жолсызық"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "Шығарылған жыл"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "Санатты ендіру"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "Қосатын санат:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "Бөлгіші:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "Алмастыру мысалы"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Әрқашанда &файл атауына қосылсын"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "Файлды қайта атағанда бұл тег &елемей қалсын"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "&Мынау мәні қолданылсын:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "Жолсызық нөмірлеуі"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK төменгі жолсызық нөмірлерінің алдынан нөлдерді жазып қолдана алады. Бұл "
"файл менеджерлерде дұрыс реттеуге ыңғайлы."
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Аз дегендегі цифрлар таңбасы:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "Ф&айл атауы:"
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "Ж&олсызығы:"
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "Ор&ындаушысы:"
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "Альбо&мы:"
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "&Жанры:"
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "Ж&ылы:"
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "Ұз&ындығы:"
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "Б&ит легі:"
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "&Түсініктемсі:"
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Ж&олсызық атауы:"
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "Рұқсат етілсін"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Қазір таңдалған файл атауының сұлбасы"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Мұнда өлеңнің контекстті мәзірдегі \"Тегтің мәліметін файл атауынан тауып алу"
"\" дегені файл атауынан тегтер мәліметін алып шығару үшін таңдалған файл "
"атауының сұлбасын көре аласыз. Әрбір жол келесілерден тұрады:<ul>\n"
"<li>%t: Атауы</li>\n"
"<li>%a: Орындаушысы</li>\n"
"<li>%A: Альбомы</li>\n"
"<li>%T: Жолсызығы</li>\n"
"<li>%c: Түсініктемесі</li>\n"
"</ul>\n"
"Мысалы, \"[%T] %a - %t\" деген сұлба \"[01] Deep Purple - Smoke on the water"
"\" дегенге сәйкес келеді, бірақ \"(Deep Purple) Smoke on the water\" деген "
"келмейді. Соңғысына \"(%a) %t\" деген сәйкес келеді.<p/>\n"
"Тізімдегі сұлбалар реті де маңызды, өйткені тег болжағышы тізімді жоғардан "
"төменге дейін қарап, бірінші сәйкес келгенін қолданады."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "Сұлбаны жоғарлату"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны бір сатыға жоғарлату үшін осыны басыңыз."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "Сұлбаны төмендету"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны бір сатыға төмендету үшін осыны басыңыз."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Жаңа сұлбаны қосу"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "Жаңа сұлбаны тізімінің соңына кою үшін осыны басыңыз."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "Қ&осу"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "Сұлбаны өзгерту"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны өзгерту үшін осыны басыңыз."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "&Өзгерту"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "Сұлбаны өшіру"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны тізімінен өшіру үшін осыны басыңыз."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"Келесі орынбасарларды қолдана аласыз:\n"
"%t: Атауы\n"
"%A: Альбомы\n"
"%a: Орындаушы\n"
"%T: Жолсызық\n"
"%c: Түсініктеме"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Ең сәйкес келетінді таңдау"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "Скроблингті баптау..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "Кіріп көру..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
"<a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> дегенге кіру мәліметерін келтіріңіз:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "Өлең жоқ"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "Кіру мәліметін тексеру..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "Кіру өткен жоқ."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "Кіру өтті."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Қалыпты сәйкестік"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Үлгіге сәйкесті"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Барлық көрінетін"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Іздейтіні:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "Бұл аудио параметрлеріңізбен бұндай файлда іздеуге болмайды."
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "Жүктеу: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Ойнап жатқанға өту"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 күн"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 нысан"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Қалқымалыны қайта көрсету"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "&Тегтер өңдегішін көрсету"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "&Сақтау"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Өзгерістерді келесіге сақтау:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "Өзгерістерді сақтау"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Тег болжағыштың баптаулары"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Бұндай файл бар екен.\n"
"Оны ауыстырмақсыз ба?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "Бұндай файл бар"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Ауыстыру"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Келесі файлдар өзгертілмеді."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Интернет тег болжағышы"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "орындаушы"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "жанры"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "альбомы"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Осы файлдарының %1 дегенін өзерту алдындасыз."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Жолсызық тегтерін өзгерту"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "Орындау кезегі"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Ықшам"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "Бұтақ"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Орындаушылар"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Альбомдар"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Жанрлар"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Үнін өшіру/шығару"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Үнділігі: %1% %2"
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Үнділігі: %1% %2"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Мұқаба ізделуде. Күте тұрыңыз..."
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Мұқаба жүктелуде. Күте тұрыңыз..."
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Cover found"
msgstr "Мұқаба жүктегіші"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "Сақтау"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "Мұқабасы <a href='http://last.fm/'>last.fm</a> дегеннен алынды."
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Орындау тізімі"