# translation of juk.po to Kazakh # # Kikkarin S.M. , 2006. # Sairan Kikkarin , 2007, 2008. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 03:49+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Тізімнің іздеуін құрастыру" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Орындау тізімі:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Іздеу шарты" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Келесі бір шартқа сәйкес келетін" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Барлық келесі шарттарға сәйкес келетін" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Артығырақ" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Шамалырақ" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "Музыка кэші бұзылған. JuK-ке оны қайта толтыру үшін уақыт керек." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Жинақ тізімі" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Жинақтан өшіргені барлық орындау тізімдеріңізден де өшіріледі. Жалғастырасыз " "ба?\n" "\n" "Бірақ осы файлдар \"бастағанда қарастырылатындар\" тізімінде болса, олар " "келесі жеккенде қайта тізіміне ілегеді." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Ойнап жатқанын көрсету" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Барлық орындаушылар>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Мұқабасын өшіру" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "%1 файл таңдалған." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Бұл нысандар қатқыл дискіңізден мүлдем жойылады." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Бұл нысандар \"Өшірілгендер\" қапшығына тасталады." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "\"Өшірілгендерге\" &тастау" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Таңдалған файлдары өшіру алдындасыз" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Қапшықтар тізімі" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Сіз келесі файлдардың атауларын өзгерту алдындасыз. Жалғастыра бересіз бе?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Өзгертілмек атауы" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Жаңа атауы" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Өзгеріс жоқ" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Параметрлері" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Қапшықтар бөлгішін ендіру" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Файл таңдалмаған, не онда тегтер жоқ." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Қайта атауды сынау диалогын жасыру" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Қайта атауды сынау диалогын көрсету" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 дегенді %2 дегенге" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Келесі қайта атау әрекеті сәтсіз болды:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Файлды қайта атау параметрлері" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1 параметрлері" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1 пішімі" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Жолсызықтың %1 тегі бос болса" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Қайта аталғанда файлдар жолсызықтың %1 тегінің мәніне төменде келтірілген " "қосымша мәтінді қосып атайды." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Файлды қайта атау" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Албомыңыздың безендіруін жүктеу жаңылысы." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Албомыңыз безендіруінің жүктеуі аяқталды." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "&Кездейсоқ ретімен" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "Ретін кездейсоқ қ&ылмау" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "&Кездейсоқ ретімен ойнау" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "&Альбомды кездейсоқ ретімен орындау" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Орындау тізімінен өшіру" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Жолсызық арасында біріндеп ауысу" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "А&йдау" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "&Аялдау" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&Тоқтату" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Алдыңғыны" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Келесіні" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "Тізімді қайта&лау" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Тізім бағандар өлшемін қолмен &өзгерту" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Дыбыссыз" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Үнділігін жоғарлату" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Үнділігін төмендету" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Айдау / Аялдау" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Алда іздеп жүгірту" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Артта іздеп жүгірту" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Көрсету / Жасыру" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Бастағанда бейнепердесі көрсетілсін" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "Жүйелік сөреде &көрсетілсін" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "Жапқанда жүйелік &сөреде қалсын" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Ж&олсызық мәлімет терезесі көрсетілсін" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Шыққанда &орындау кезегі сақталсын" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Тег болжағышы..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Файлды қайта атау..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "Скроблингті &баптау..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Жолсызықтың реті" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Үнділігі" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Негізгі терезесін жапқанда JuK жүйелік сөреде қалады. Қолданбаны әбден " "жабу үшін \"Файл\" мәзіріндегі \"Шығу\" дегенді таңдаңыз." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Жүйелік сөреде орналасу" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Таңдалған нысандарды Аудио не Деректі CD-ге қосу" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b жегілмеді." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "CD ойнатқыштарға арналған Аудио CD, әлде компьютерлер мен басқа цифрлық " "ойнатқыштарға арналған Деректі CD дискі жазылсын ба?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b жобасын құру" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Аудио CD" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Деректі CD" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Аудио не Деректі CD-ге орындау тізімін қосу" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Перне тіркесімдердін баптау" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімдер" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "Пернелер ж&оқ" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Стандартты пернелер" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Мультимедиа пернелері" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Мұнда ойнатқышты басқару үшін жалпы жүйелік перне тірсесімдерді таңдай аласыз" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Ө&лең сөздерін көрсету" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "Орындалып жатқан файл жоқ." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Өлең дерегін алу кезде қате орын алды!" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "Өлең жоқ" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

Өлең LyricWiki дегеннен алынған" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "KDE музыка орталығы мен менеджері" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Авторы және басшысы" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Супер-батыр көмекші, көп нәрсені жөндеуші" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "KDE 4 жүйесіне бейімдеуге біраз үлес қосқан" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Жүйелік сөреге орналастыру, ендірілген тегтер өңдегіші,\n" "қателерді жөндеу, үгіт-насихат, моралдық қолдау" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer порты" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Жолсызық мәлімет терезесі" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Жолсызық мәліметтерін автоболжау, қателерді жою" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz қолданатын көп нәрселер" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "MusicBrainz шеберді жобалауға үлес қосушы" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "aRts бойынша білімді ұста" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "JuK-ті музыканы терабайттап сақтайтындармен байланыстырған" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP интерфейсі" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "FLAC және MPC қолдауы" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Альбом мұқабалар менеджері" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Бейнепердесін салған" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Жалғыздықта KDE 4 жүйесіне бейімдей берген" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Тег-белгі редакторыңын өте маңызды қателерді түзеген" #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Last.fm скробблер қолдауы, өлең сөздері, KDE Frameworks дегенге әзірлеу." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "MPRIS2 интерфейсін іске асыруы." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Файл(дар)ды ашу" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK жүйелік сөреде бүктелген күйде жегілген.\n" "Қалпына келтіруге жүйелік сөре контекстті мәзірін пайдаланыңыз." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "Juk түйілген түрде" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Ашу" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Орындау тізімдері" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "MusicBrainz серверіне сұрау салу..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Сәйкес келетіндер табылмады." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "MusicBrainz серверіне қосылу қатесі." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "тізімге қайту" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "%1 аудио файлынJuK орындай алмады. Себебі " "келесі:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "%1 файлға сақталмады." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Осы мұқабаларды өшіргіңіз келгені рас па?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "Мұқабаларды ө&шіру" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Мұқаба кескінің файлын таңдаңыз" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Бұл файлдар өшірілмеді" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Бұл файлдар \"Өшірілгендерге\" тасталмады" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Жолсызық атауы" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Орындаушысы" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Альбомы" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Мұқабасы" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Жолсызығы" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Жанры" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "Шығарылған жылы" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Ұзындығы" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Бит легі" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Түсініктемесі" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Файл атауы" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Файл атауы (толық жолымен)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "Бағандар &көрсетілсін" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Орындау кезегіне қосу" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Таңдап орындау тізімін құру..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "'%1' дегенді өңдеу" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Бұл бірнеше файлдарды өзгертеді. Жалғастырайық па?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Жаңа орындау тізімін құру" #: playlist.cpp:2352 #, fuzzy msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Бағандар енін қолмен өзгерту рұқсат етілген. Оларды автоматты күйіне " "\"Көрінісі\" мәзірі арқылы қайтаруға болады." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Бағандар енін қолмен өзгерту рұқсат етілген" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Көрініс күйлері" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "&Журналын көрсету" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Қосарлау" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Бұл файлдар дискіден де өшірілсін бе?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Жоқ, керегі жоқ" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Бұл файлдар өшірілмеді." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Осы орындау тізімдерін жинағыңыздан өшіргіңіз келгені рас па?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Өшірілсін бе?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "Ө&шіру" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "Жасыр&у" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "Өш&іру" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Өзгермелі тізім" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Қазір ойнауда" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "Осылар қазіргі орындау тізіміне, әлде жинағыңызға қосылсын ба?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Ойнап жатқаны" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Жинаққа" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Қайта атау" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Тізімінде іздеу" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Қапшықтағыдан тізім құру" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Журнал" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Бұл тізімге атау беріңіз:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Жаңа" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Бос тізім..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "Тізімінде &іздеу..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Қ&апшықтан тізім..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "Тегтің мәліметін &тауып алу" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "&Файл атауынан" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "&Интернеттен" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Тегтің мәліметін &файл атауынан тауып алу" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Бірінші жолсызығын ойнау" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Келесі альбомды ойнау" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "Қ&апшықтарды басқару..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "Қ&айта атау..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "Қ&осарлау" #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Қайта жүктеп алу" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Іздейтінді өзгерту..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Жаңарту" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Файлды қайта атау" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Мұқабалар менеджері" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "Мұқабасын қ&арау" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Мұқабасын &файлдан алу..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Мұқабасын &Интернеттен алу..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "Мұқабасын ө&шіру" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "&Мұқабалар менеджерін көрсету" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "&Орындау кезегін көрсету" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "&Іздеу жолағын көрсету" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Іздеу шартын өзгерту" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Жаңа" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "О&йнатқыш" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Тегтермен айналысу" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Баптау" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Негізгі құрралдар" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Ойнату панелі" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Осыларды өшіргіңіз келгені рас па?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, өшірілетін файлдар Өшірілгендерге тастауының орнына " "мүлдем жойылады" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Құсбелгісі қойылса, өшірілетін файлдар Өшірілгендерге тастауынын " "орнына мүлдем жойылады.

\n" "\n" "

Байқап қолданыңыз: Файл жүйелерінің көбі жойылған файлдарды " "қайта қалпына келтіруге кепіл берілмейді.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Өшірілгендерге тастаудың орнына файлдар ж&ойылсын" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Музыкаңызды сақтайтын қапшығыңыз:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Бастағанда осы қапшықтарда жаңа файлдар қарастырылады." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Қапшықты қосу..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "Қапшықты өшіру" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Қай қапшықтарды музыкаңы іздеу жер санатынан шығару керек:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Орындау тізімдерін импорттау" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Мысал" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Мысал тегті таңдау" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Мысал тегті мынау файлдан алу:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Мысал тегті қолмен келтіріңіз:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Мысал тегтер" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Орындаушысы:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Альбомы:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Жанры:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Жолсызық нөмірі:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "Шығарылған жылы:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Атауы" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Файлдарды қайта атауын баптау" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Музыка қапшығы:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Альбом" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Орындаушы" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Жанр" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Атау" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Жолсызық" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Шығарылған жыл" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Санатты ендіру" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Қосатын санат:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Бөлгіші:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Алмастыру мысалы" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Әрқашанда &файл атауына қосылсын" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "Файлды қайта атағанда бұл тег &елемей қалсын" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "&Мынау мәні қолданылсын:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Бос" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Жолсызық нөмірлеуі" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK төменгі жолсызық нөмірлерінің алдынан нөлдерді жазып қолдана алады. Бұл " "файл менеджерлерде дұрыс реттеуге ыңғайлы." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Аз дегендегі цифрлар таңбасы:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "Ф&айл атауы:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "Ж&олсызығы:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "Ор&ындаушысы:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "Альбо&мы:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Жанры:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "Ж&ылы:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "Ұз&ындығы:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "Б&ит легі:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Түсініктемсі:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "Ж&олсызық атауы:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "Рұқсат етілсін" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Қазір таңдалған файл атауының сұлбасы" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Мұнда өлеңнің контекстті мәзірдегі \"Тегтің мәліметін файл атауынан тауып алу" "\" дегені файл атауынан тегтер мәліметін алып шығару үшін таңдалған файл " "атауының сұлбасын көре аласыз. Әрбір жол келесілерден тұрады:

    \n" "
  • %t: Атауы
  • \n" "
  • %a: Орындаушысы
  • \n" "
  • %A: Альбомы
  • \n" "
  • %T: Жолсызығы
  • \n" "
  • %c: Түсініктемесі
  • \n" "
\n" "Мысалы, \"[%T] %a - %t\" деген сұлба \"[01] Deep Purple - Smoke on the water" "\" дегенге сәйкес келеді, бірақ \"(Deep Purple) Smoke on the water\" деген " "келмейді. Соңғысына \"(%a) %t\" деген сәйкес келеді.

\n" "Тізімдегі сұлбалар реті де маңызды, өйткені тег болжағышы тізімді жоғардан " "төменге дейін қарап, бірінші сәйкес келгенін қолданады." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Сұлбаны жоғарлату" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны бір сатыға жоғарлату үшін осыны басыңыз." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Сұлбаны төмендету" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны бір сатыға төмендету үшін осыны басыңыз." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Жаңа сұлбаны қосу" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "Жаңа сұлбаны тізімінің соңына кою үшін осыны басыңыз." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "Қ&осу" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Сұлбаны өзгерту" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны өзгерту үшін осыны басыңыз." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Өзгерту" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Сұлбаны өшіру" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Қазір таңдалып тұрған сұлбаны тізімінен өшіру үшін осыны басыңыз." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Келесі орынбасарларды қолдана аласыз:\n" "%t: Атауы\n" "%A: Альбомы\n" "%a: Орындаушы\n" "%T: Жолсызық\n" "%c: Түсініктеме" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Ең сәйкес келетінді таңдау" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Скроблингті баптау..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Кіріп көру..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "last.fm дегенге кіру мәліметерін келтіріңіз:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Паролі:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "KWallet is unavailable" msgstr "Өлең жоқ" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Кіру мәліметін тексеру..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Кіру өткен жоқ." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Кіру өтті." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Қалыпты сәйкестік" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Үлгіге сәйкесті" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Барлық көрінетін" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Іздейтіні:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Бұл аудио параметрлеріңізбен бұндай файлда іздеуге болмайды." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Жүктеу: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Ойнап жатқанға өту" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 күн" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 нысан" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Қалқымалыны қайта көрсету" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "&Тегтер өңдегішін көрсету" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Сақтау" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Өзгерістерді келесіге сақтау:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Өзгерістерді сақтау" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Тег болжағыштың баптаулары" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Атауы" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Бұндай файл бар екен.\n" "Оны ауыстырмақсыз ба?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Бұндай файл бар" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Ауыстыру" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Келесі файлдар өзгертілмеді." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Қате" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Интернет тег болжағышы" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "орындаушы" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "жанры" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "альбомы" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Осы файлдарының %1 дегенін өзерту алдындасыз." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Жолсызық тегтерін өзгерту" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Орындау кезегі" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Әдетті" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Ықшам" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Бұтақ" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Орындаушылар" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Альбомдар" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Жанрлар" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Үнін өшіру/шығару" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Үнділігі: %1% %2" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "Үнділігі: %1% %2" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Мұқаба ізделуде. Күте тұрыңыз..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Мұқаба жүктелуде. Күте тұрыңыз..." #: webimagefetcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Cover found" msgstr "Мұқаба жүктегіші" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Сақтау" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Мұқабасы last.fm дегеннен алынды." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Орындау тізімі"