kde-l10n/el/messages/applications/katepart4.po
Ivailo Monev 31fe99e412 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2017-08-05 16:04:31 +00:00

8388 lines
299 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katepart4.po to Greek
# translation of katepart4.po to
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Famelis George <famelis@gmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
msgid "Language keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά της γλώσσας"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:615
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Συμπλήρωση κελύφους"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Χρήση ξανά παραπάνω λέξης"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Χρήση ξανά παρακάτω λέξης"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση συμπλήρωσης κώδικα"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Βοήθειες παραμέτρων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Καλύτερα ταιριάσματα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Χώροι ονομάτων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Κλάσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Δομές"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Ενώσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Αριθμήσεις"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:318
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Επίθεμα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Στατικό"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερά"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Χώρος ονομάτων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Δομή"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Ένωση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Αρίθμηση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονική"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Εμβόλιμη"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Φίλος"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Υποδοχή"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Τοπική εμβέλεια"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Εμβέλεια χώρου ονομάτων"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Καθολική εμβέλεια"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Άγνωστη ιδιότητα"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης της προβολής"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Δεν βρέθηκε η εντολή: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Ξαναφορτώστε όλα τα αρχεία JavaScript (διαμορφωτές, σενάρια γραμμής εντολής, "
"κτλ)."
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Επεκτείνει τη συντομογραφία με χρήση Emmet εκφράσεων· δείτε http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Περικλείει το επιλεγμένο κείμενο σε XML ετικέτες που κατασκευάζονται από τη "
"δοσμένη emmet έκφραση (προκαθορισμένο το div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο ζεύγος της τρέχουσας ετικέτας"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Επιλέγει τα περιεχόμενα της ετικέτας HTML/XML, για προς τα έσω μετακίνηση σε "
"συνεχόμενες κλήσεις"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Επιλέγει τα περιεχόμενα της ετικέτας HTML/XML, για προς τα έξω μετακίνηση σε "
"συνεχόμενες κλήσεις"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
"Μετακίνηση στο προηγούμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Επιλέξτε επόμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Επιλέξτε προηγούμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Εναλλαγή σχολίου της τρέχουσας ετικέτας ή του CSS επιλογέα"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Διαγράφει την ετικέτα στη θέση του δρομέα"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Διαιρεί ή συνενώνει μια ετικέτα"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Αξιολογεί μια απλή μαθηματική έκφραση"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 1"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 10"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 1"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 10"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Επέκταση συντομογραφίας"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Αναδίπλωση με ετικέτα"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Επιλογή περιεχομένων HTML/XML ετικέτας προς τα μέσα"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Επιλογή περιεχομένων HTML/XML ετικέτας προς τα έξω"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Εναλλαγή σχολίου"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο επεξεργασίας"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο σημείο επεξεργασίας"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Επιλέξτε επόμενο σημείο επεξεργασίας"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Επιλέξτε προηγούμενο σημείο επεξεργασίας"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας στη θέση του δρομέα"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Διαίρεση ή συνένωση ετικέτας"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Αξιολόγηση απλής μαθηματικής έκφρασης"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Μείωση αριθμού κατά 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Μείωση αριθμού κατά 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Μείωση αριθμού κατά 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 0.1"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Quick Coding"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Επέκταση συντομογραφίας"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Επέκταση συντομογραφίας σε Quick Coding"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη ισοδύναμη παρένθεση"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη ισοδύναμη παρένθεση"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Ταξινόμηση επιλεγμένου κείμενου"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Μετακίνηση γραμμών κάτω"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Μετακίνηση γραμμών επάνω"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Αντίγραφο επιλεγμένων σειρών επάνω"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Αντίγραφο επιλεγμένων σειρών κάτω"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο με URI κωδικοποίηση"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο με URI αποκωδικοποίηση"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Ταξινόμηση επιλεγμένου κειμένου του ή ολόκληρου εγγράφου."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων σειρών κάτω."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων σειρών επάνω."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Αφαίρεση διπλοεγγραφών από το επιλεγμένο κείμενο ή από όλο το έγγραφο."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Ταξινομήστε το επιλεγμένο κείμενο ή όλο το έγγραφο σε φυσική σειρά.<br>Εδώ "
"είναι ένα παράδειγμα που δείχνει τη διαφορά με τη μέθοδο φυσικής ταξινόμησης:"
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Περικόπτει καταληκτικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Περικόπτει αρχικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Περικόπτει καταληκτικά και αρχικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Ενώνει επιλεγμένες γραμμές ή όλο το κείμενο. Προαιρετικά εισάγει έναν "
"διαχωριστή μεταξύ κάθε γραμμής:<br><code>join ', '</code> για παράδειγμα, θα "
"ενώσει γραμμές και θα τις διαχωρίσει με κόμμα."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Αφαιρεί κενές γραμμές από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την για τη λίστα με "
"τις (επιλεγμένες) γραμμές και αντικαταστήστε τις με την τιμή που "
"επιστρέφεται.<br>Παράδειγμα (ενώνει επιλεγμένες γραμμές):<br><code>each "
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Για λιγότερη "
"πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης να κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:"
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την για τη λίστα με "
"τις (επιλεγμένες) γραμμές και αφαιρέστε εκείνες για τις οποίες επιστρέφεται "
"τιμή false.<br>Παράδειγμα (δείτε επίσης <code>rmblank</code>):"
"<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Για λιγότερη "
"πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης να κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:"
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την για τη λίστα με "
"τις (επιλεγμένες) γραμμές και αντικαταστήστε τη γραμμή με την επιστρεφόμενη "
"τιμή.<br>Παράδειγμα (δείτε επίσης <code>ltrim</code>):<br><code>map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Για λιγότερη "
"πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης να κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:"
"<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων γραμμών πάνω από τις επιλεγμένες."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων γραμμών κάτω από τις επιλεγμένες."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Κωδικοποιήστε τους ειδικούς χαρακτήρες σε επιλογή μίας γραμμής, ώστε το "
"παραγόμενο κείμενο να χρησιμεύσει ως URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Αντίστροφη ενέργεια URI κωδικοποίησης."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Η συνάρτηση '%1' δεν βρέθηκε στο σενάριο: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Σφάλμα κλήσης του %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Η συνάρτηση 'action' δεν βρέθηκε στο σενάριο: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Σφάλμα κλήσης ενέργειας(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Σφάλμα εισαγωγικών στο κάλεσμα: %1. Παρακαλώ αποφύγετε μονά εισαγωγικά με "
"ανάποδη πλαγιοκάθετο."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Σφάλμα κλήσης του 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε βοήθεια για την εντολή '%1' στο σενάριο %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του σεναρίου %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του σεναρίου %1"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "true"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "false"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "none"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modified"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "all"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Εμφάνιση λίστας έγκυρων μεταβλητών."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Αριθμός γραμμών αυτόματα στο κέντρο."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή αστερίσκου σε σχόλια doxygen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Ορισμός χρώματος φόντου εγγράφου."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Πιέζοντας backspace σε αναίρεση αρχικών κενών."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής τμημάτων."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Ενεργοποίηση δείκτη σειράς byte στην αποθήκευση unicode αρχείων."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για τον τονισμό αγκυλών."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Ορίζει το χρώμα φόντου για την τρέχουσα γραμμή."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου λεξικού για την ορθογραφία."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής αναδίπλωσης μακρών λέξεων."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Ορίζει την κατάσταση τέλους γραμμής."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Ενεργοποίηση δεικτών αναδίπλωσης στην άκρη του επεξεργαστή."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Ορισμός μεγέθους σημείου γραμματοσειράς εγγράφου."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εγγράφου."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Ορισμός τονισμού σύνταξης."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Ορισμός χρώματος γραμμής εικονιδίων."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Ενεργοποίηση άκρης εικονιδίου στην προβολή επεξεργαστή."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Ορισμός στιλ αυτόματης εσοχής."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Προσαρμογή εσοχών του κειμένου που ε&πικολλήθηκε από το πρόχειρο."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ορισμός βάθους εσοχών για κάθε επίπεδο εσοχής."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Να επιτρέπεται περιττό επίπεδο εσοχής (όχι πολλαπλάσιο του πλάτους)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής στο τέλος αρχείου με την αποθήκευση."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης στο έγγραφο."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Μόνιμη επιλογή κειμένου."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Αντικατάσταση στηλοθετών με κενά στην αποθήκευση εγγράφου."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Αντικατάσταση στηλοθετών με κενά."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών στην αποθήκευση εγγράφου."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Χρωματικό σχήμα."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Χρώμα επιλογής κειμένου."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Οπτικοποίηση στηλοθετών και τελικών κενών."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Έξυπνη πλοήγηση στην αρχική."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Εσοχές με πίεση του TAB."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Ορισμός του πλάτους εμφάνισης στηλοθέτη."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Αριθμός βημάτων αναίρεσης για απομνημόνευση (0 σημαίνει άπειρο)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Στήλη αναδίπλωσης λέξης."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Χρώμα δείκτη αναδίπλωσης λέξης."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Αναδίπλωση λέξης στην πληκτρολόγηση."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Εγχειρίδιο Kate."
#: document/katebuffer.cpp:187
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Νέο αρχείο"
#: document/katebuffer.cpp:195
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
#: document/katedocument.cpp:1904
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό να αναγνωσθεί.\n"
"Ελέγξτε αν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο."
#: document/katedocument.cpp:1907
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5534
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "Close message"
msgstr "Κλείσιμο μηνύματος"
#: document/katedocument.cpp:1922
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό να αναγνωσθεί.\n"
"\n"
"Ελέγξτε αν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο."
#: document/katedocument.cpp:2034
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 ανοίχτηκε με κωδικοποίηση %2 αλλά περιείχε μη έγκυρους "
"χαρακτήρες.<br />Έχει οριστεί σε λειτουργία μόνο ανάγνωσης, καθώς η "
"αποθήκευσή του μπορεί να το καταστρέψει.<br />Ανοίξτε το αρχείο με τη σωστή "
"κωδικοποίηση ή ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής ξανά στο μενού "
"για να μπορείτε να το επεξεργαστείτε."
#: document/katedocument.cpp:2044
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 ανοίχτηκε με κωδικοποίηση %2 αλλά περιείχε μη έγκυρους "
"χαρακτήρες. Έχει οριστεί σε λειτουργία μόνο ανάγνωσης, καθώς η αποθήκευσή "
"του μπορεί να το καταστρέψει. Ανοίξτε το αρχείο με τη σωστή κωδικοποίηση ή "
"ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής ξανά στο μενού για να "
"μπορείτε να το επεξεργαστείτε."
#: document/katedocument.cpp:2056
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 ανοίχθηκε και περιέχει γραμμές μακρύτερες από το διαμορφωμένο "
"όριο μήκους γραμμής (%2 χαρακτήρες).<br />Οι γραμμές αυτές αναδιπλώθηκαν και "
"το έγγραφο ρυθμίστηκε σε κατάσταση για ανάγνωση-μόνο, καθώς η αποθήκευση θα "
"μεταβάλλει το περιεχόμενό του."
#: document/katedocument.cpp:2065
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 ανοίχθηκε και περιέχει γραμμές μακρύτερες από το διαμορφωμένο "
"όριο μήκους γραμμής (%2 χαρακτήρες). Οι γραμμές αυτές αναδιπλώθηκαν και το "
"έγγραφο ρυθμίστηκε σε κατάσταση για ανάγνωση-μόνο, καθώς η αποθήκευση θα "
"μεταβάλλει το περιεχόμενό του."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το μη τροποποιημένο αρχείο; Μπορεί να "
"αντικαταστήσετε αλλαγμένα δεδομένα του αρχείου στο δίσκο."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης μη τροποποιημένου αρχείου"
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Αποθήκευση όπως και να 'χει"
#: document/katedocument.cpp:2095
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο; Και το ανοιγμένο αρχείο σας "
"και το αρχείο στο δίσκο έχουν αλλάξει. Μπορεί να υπάρξει κάποια απώλεια "
"δεδομένων."
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Πιθανή απώλεια δεδομένων"
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί να μετατρέψει όλους τους unicode "
"χαρακτήρες του εγγράφου. Θέλετε πραγματικά να το αποθηκεύσετε; Κάποια "
"δεδομένα μπορεί να χαθούν."
#: document/katedocument.cpp:2165
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το αρχείο %1 πριν την "
"αποθήκευση. Όταν συμβαίνει κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση μπορεί να "
"χάσετε τα δεδομένα του αρχείου. Μια περίπτωση είναι ότι το μέσο που γράφετε "
"είναι γεμάτο ή ο κατάλογος του αρχείου είναι μόνο για ανάγνωση για εσάς."
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως"
#: document/katedocument.cpp:2210
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Το έγγραφο ήταν αδύνατο να αποθηκευτεί, καθώς ήταν αδύνατη η εγγραφή στο "
"%1.\n"
"\n"
"Ελέγξτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτό το αρχείο ή ότι υπάρχει αρκετός "
"διαθέσιμος χώρος στο δίσκο."
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε με το κλείσιμο αυτού του αρχείου; Μπορεί να "
"υπάρξει απώλεια δεδομένων."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Κλείσιμο όπως και να 'χει"
#: document/katedocument.cpp:3684
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
#: document/katedocument.cpp:4550
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: document/katedocument.cpp:3730
msgid "Save failed"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
#: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
#: document/katedocument.cpp:3800
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Το αρχείο άλλαξε στο δίσκο"
#: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291
msgid "&Reload File"
msgstr "Επαναφό&ρτωση αρχείου"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
#: document/katedocument.cpp:4119
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Χρήση ανεπιθύμητης λειτουργίας 'remove-trailing-space'. Αντικαταστήστε με "
"'remove-trailing-spaces modified;', δείτε http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4125
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Χρήση ανεπιθύμητης λειτουργίας 'replace-trailing-space-save'. Αντικαταστήστε "
"με 'remove-trailing-spaces all;', δείτε http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4427
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Το αρχείο %1 τροποποιήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
#: document/katedocument.cpp:4430
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Το αρχείο %1 δημιουργήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
#: document/katedocument.cpp:4433
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Το αρχείο %1 διαγράφηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα."
#: document/katedocument.cpp:4578
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: document/katedocument.cpp:4580
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: document/katedocument.cpp:4798
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών ή την απόρριψή τους;"
#: document/katedocument.cpp:4800
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: document/katedocument.cpp:4930
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Το αρχείο <a href=\"%1\">%2</a> ακόμη φορτώνεται."
#: document/katedocument.cpp:4937
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Εγκ&ατάλειψη φόρτωσης"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<p>indent</p><p>σχηματίζει εσοχή στις επιλεγμένες γραμμές ή στην τρέχουσα "
"γραμμή</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>ακυρώνει την εσοχή στις επιλεγμένες γραμμές ή στην "
"τρέχουσα γραμμή</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Καθαρίζει τις εσοχές στις επιλεγμένες γραμμές ή στην "
"τρέχουσα γραμμή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις εσοχών στο έγγραφο. </p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>εισάγει δείκτες σχολιασμού για να μετατρέψει την επιλογή ή "
"τις επιλεγμένες γραμμές ή την τρέχουσα γραμμή σε σχόλιο σύμφωνα με το "
"διαμορφωμένο κείμενο όπως ορίζεται από τον τονισμό σύνταξης για το έγγραφο.</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Αφαιρεί δείκτες σχολιασμού από την επιλογή ή τις "
"επιλεγμένες γραμμές ή την τρέχουσα γραμμή σε σχόλιο σύμφωνα με το "
"διαμορφωμένο κείμενο όπως ορίζεται από τον τονισμό σύνταξης για το έγγραφο.</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>αριθμός γραμμής</b></p><p>Η εντολή αυτή οδηγεί στο δοσμένο αριθμό "
"γραμμής.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indentpasted-text <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Αν είναι ενεργό, οι "
"εσοχές του κειμένου που επικολλήθηκε από το πρόχειρο προσαρμόζονται με την "
"τρέχουσα εφαρμογή εσοχών.</p><p>Πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές "
"τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα γραμμή."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>πλάτος</b></p><p>Ορίζει το πλάτος στηλοθέτη στον αριθμό "
"<b>πλάτους</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Αν είναι ενεργό, οι στηλοθέτες "
"αντικαθίστανται με κενά όπως πληκτρολογείτε.</p><p>Πιθανές τιμές true: 1 on "
"true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Αν είναι ενεργό, οι χαρακτήρες "
"TAB και τα κενά τέλους θα γίνονται ορατά με μια μικρή τελεία.</p><p>Πιθανές "
"τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>λειτουργία</b></p><p>Αφαιρεί τα κενά τέλους "
"στο έγγραφο ανάλογα με τη <b>λειτουργία</b>.</p><p>Πιθανές τιμές:"
"<ul><li><b>none</b>: ποτέ να μην αφαιρούνται τα κενά τέλους.</"
"li><li><b>modified</b>: να αφαιρούνται τα κενά τέλους μόνο σε τροποποιημένες "
"γραμμές.</li><li><b>all</b>: να αφαιρούνται τα κενά τέλους σε όλο το έγγραφο."
"</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>πλάτος</b></p><p>Ορίζει το πλάτος εσοχής στον αριθμό "
"<b>πλάτος</b>. Να χρησιμοποιείται μόνο αν η εσοχή γίνεται με κενά.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>λειτουργία</b></p><p>Η παράμετρος λειτουργίας είναι "
"μια τιμή όπως φαίνεται στο μενού Εργαλεία - Εσοχές</p>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>ενεργοποίηση</b></p><p>(Απ)ενεργοποίηση εσοχών.</"
"p><p>πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ορίζει την ορατότητα του "
"πλαισίου αρίθμησης γραμμών.</p><p> πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές "
"τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ορίζει την ορατότητα του "
"πλαισίου δεικτών αναδίπλωσης.</p><p> πιθανές τιμές true: 1 on true<br/"
">πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ορίζει την ορατότητα του "
"οριοθέτη εικονιδίου.</p><p> πιθανές τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές "
"false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Ενεργοποιεί δυναμική αναδίπλωση "
"λέξεων σύμφωνα με την <b>ενεργοποίηση</b></p><p> πιθανές τιμές true: 1 on "
"true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>πλάτος</b></p><p>Ορίζει το πλάτος γραμμής για "
"αναδίπλωση στο <b>πλάτος</b>. Αυτό χρησιμοποιείται αν το κείμενό σας "
"αναδιπλώνεται αυτόματα.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Όταν είναι ενεργό, τα tab "
"θα αντικαθίστανται με κενά όποτε το έγγραφο αποθηκεύεται.</p><p> πιθανές "
"τιμές true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>τονισμός</b></p><p>Ορίζει το σύστημα τονισμού σύνταξης "
"για το έγγραφο. Το όρισμα πρέπει να είναι ένα έγκυρο όνομα τονισμού, όπως "
"φαίνεται στο μενού Εργαλεία - Τονισμός. Η εντολή αυτή παρέχει μαι λίστα "
"αυτόματης συμπλήρωσης για το όρισμά της.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>λειτουργία</b></p><p>Ορίζει τη λειτουργία όπως φαίνεται στο "
"Εργαλεία - Λειτουργία</p>"
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>ενεργοποίηση</b></p><p>Αν είναι ενεργό, οι εσοχές θα "
"γίνονται ορατές με μια κατακόρυφη διακεκομμένη γραμμή.</p><p>Πιθανές τιμές "
"true: 1 on true<br/>πιθανές τιμές false: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου εκτύπωσης για να εκτυπώσετε το τρέχον "
"έγγραφο.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Απαιτείται όρισμα. Χρήση: %1 <τιμή>"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Δεν υπάρχει τονισμός '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Δεν υπάρχει λειτουργία '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Αποτυχία μετατροπής ορίσματος '%1' σε ακέραιο."
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Το πλάτος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Η στήλη πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Χρήση: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Λάθος όρισμα '%1'. Χρήση: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Χρήση: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Άγνωστη εντολή '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "Έγγραφο αποθηκευμένο στο δίσκο"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; αποθήκευση εγγράφων στο δίσκο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Αποθηκεύει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί "
"να κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>w</tt> &mdash; αποθηκεύει το τρέχον "
"έγγραφο στο δίσκο<br /> <tt>wa</tt> &mdash; αποθηκεύει όλα τα έγγραφα στο "
"δίσκο.</p><p>Αν κανένα όνομα αρχείου δεν συνοδεύει το έγγραφο, θα "
"παρουσιαστεί ένα παράθυρο διαλόγου για αρχεία.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:857
msgid "replace with %1?"
msgstr "αντικατάσταση με %1;"
#: utils/katecmds.cpp:865
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 γραμμή"
msgstr[1] "%1 γραμμές"
#: utils/katecmds.cpp:863
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση σε %2"
msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις σε %2"
#: utils/katecmds.cpp:903
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>αναγνωριστικό</b> </p><p>Η εντολή αυτή σάς επιτρέπει να εισάγετε "
"κυριόλεκτα με χρήση του αριθμητικού τους αναγνωριστικού, σε δεκαδική, "
"οκταδική ή δεκαεξαδική μορφή.</p><p>Παραδείγματα:<ul><li>char <b>234</b></"
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:964
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>ημερομηνία ή <b>μορφή</b> ημερομηνίας</p><p>Εισαει μια συμβολοσειρά "
"ημερομηνία/ώρα όπως ορίζεται από τη δοσμένη μορφή ή τη μορφή yyyy-MM-dd hh:"
"mm:ss αν δεν ορίζεται καμία.</p><p>Πιθανά διακριτικά μορφής είναι:"
"<table><tr><td>d</td><td>Η ημέρα ως αριθμός χωρίς μηδενικό αρχής (1-31).</"
"td></tr><tr><td>dd</td><td>Η ημέρα ως αριθμός με μηδενικό αρχής (01-31).</"
"td></tr><tr><td>ddd</td><td>Η συντομογραφία του τοπικού ονόματος της ημέρας "
"(π.χ. 'Δευ'..'Κυρ').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Το πλήρες τοπικό όνομα "
"για την ημέρα (π.χ. 'Δευτέρα'..'Κυριακή').</td></tr><tr><td>M</td><td>Ο "
"μήνας ως αριθμός χωρίς μηδενικό αρχής (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Ο "
"μήνας ως αριθμός με μηδενικό αρχής (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Η "
"συντομογραφία του τοπικού ονόματος του μήνα (π.χ. 'Ιουν'..'Δεκ').</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>Το έτος ως διψήφιος αριθμός (00-99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>Το έτος ως τετραψήφιος αριθμός (1752-8000).</td></"
"tr><tr><td>h</td><td>Η ώρα χωρίς μηδενικό αρχής (0..23 ή 1..12 αν "
"εμφανίζονται τα ΠΜ/ΜΜ).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Η ώρα με μηδενικό αρχής "
"(00..23 ή 01..12 αν εμφανίζονται τα ΠΜ/ΜΜ).</td></tr><tr><td>m</td><td>Το "
"λεπτό χωρίς μηδενικό αρχής (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Το λεπτό με "
"μηδενικό αρχής (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Το δευτερόλεπτο χωρίς "
"μηδενικό αρχής (0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Το δευτερόλεπτο με "
"μηδενικό αρχής(00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Τα χιλιοστά δευτερολέπτου "
"χωρίς μηδενικά αρχής (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Τα χιλιοστά "
"δευτερολέπτου χωρίς μηδενικά αρχής (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
"td><td>Χρήση εμφάνισης ΠΜ/ΜΜ. Θα γίνεται αντικατάσταση του AP με το \"ΠΜ\" ή "
"το \"ΜΜ\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Χρήση εμφάνισης πμ/μμ. Θα γίνεται "
"αντικατάσταση του ap με το \"πμ\" ή το \"μμ\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Ενσωματώσιμο συστατικό επεξεργαστή"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "Κεντρικός προγραμματιστής"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Λειτουργία εισαγωγής Vi"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων μεγάλης κλίμακας"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Το εξαιρετικό σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "Δοκιμές, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Πρώην κεντρικός προγραμματιστής"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Μεταφορά του KWrite στην τεχνολογία KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων του KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Ενσωμάτωση του KColorScheme και επιλογών"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης γραμμής αναζήτησης"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM spec, Perl, Diff και άλλα"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Τονισμός για VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Τονισμός για SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Τονισμός για Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Τονισμός για Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Τονισμός για Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Λίστα PHP Λέξεων κλειδιών/Τύπων δεδομένων"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Τονισμός για Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Όλοι όσοι προσέφεραν και ξέχασα να τους αναφέρω"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Φαμέλης Γιώργος, Πέτρος Βιδάλης"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, famelis@gmail.com, "
"p_vidalis@hotmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Άνοιγμα/Αποθήκευση"
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Σχήματα Χρώματος & Γραμματοσειράς"
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Επιλογές επεξεργασίας"
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου & Αποθήκευση"
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Διαχειριστής επεκτάσεων"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Επιλογή από) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Τυπογραφικοί κανόνες για %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις &κειμένου"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Εκτύπωση των αριθμών &γραμμής"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Εκτύπωση &υπομνήματος"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Αν είναι ενεργοποιημένο, οι αριθμοί των γραμμών θα εκτυπωθούν στην "
"αριστερή πλευρά των σελίδων.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Εκτύπωση ενός κουτιού που προβάλλει τους τυπογραφικούς κανόνες για τον "
"τύπο του εγγράφου, όπως αυτοί ορίζονται από τον τονισμό σύνταξης που "
"χρησιμοποιείται.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Κεφαλίδα && Υποσέλιδο"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Εκτύπωση κεφαλίδας"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Εκτύπωση υποσέλιδου"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας/υποσέλιδου:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Επιλογή γραμματοσειράς..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Ιδιότητες κεφαλίδας"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Μορφή:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Προσκήνιο:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Φόντο"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Ιδιότητες υποσέλιδου"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "&Μορφή:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Φόντο"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Μορφή της κεφαλίδας της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: τρέχον όνομα χρήστη</li><li><tt>%d</tt>: πλήρης "
"ημερομηνία/ώρα σε σύντομη μορφή</li><li><tt>%D</tt>: πλήρης ημερομηνία/ώρα "
"σε μακροσκελή μορφή</li><li><tt>%h</tt>: τρέχουσα ώρα</li><li><tt>%y</tt>: "
"τρέχουσα ημερομηνία σε σύντομη μορφή</li><li><tt>%Y</tt>: τρέχουσα "
"ημερομηνία σε εκτεταμένη μορφή</li><li><tt>%f</tt>: όνομα αρχείου</"
"li><li><tt>%U</tt>: πλήρες URL του εγγράφου</li><li><tt>%p</tt>: αριθμός "
"σελίδας</li><li><tt>%P</tt>: σύνολο σελίδων</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Μορφή του υποσέλιδου της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:</"
"p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Χρήση αντικαταστάτη..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Τρέχον όνομα χρήστη"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Πλήρης ημερομηνία/ώρα (σύντομη μορφή)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Πλήρης ημερομηνία/ώρα (εκτεταμένη μορφή)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (σύντομη μορφή)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (εκτεταμένη μορφή)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "URL για το πλήρες έγγραφο"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Αριθμός σελίδας"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Σύνολο σελίδων"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Διάταξη"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Σχήμα:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Σχεδίαση χρώματος &φόντου"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Σχεδίαση &κουτιών"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Ιδιότητες κουτιού"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Περιθώριο:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Χρώμα:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρωμάτων που θα χρησιμοποιηθεί στην εκτύπωση."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το χρώμα φόντου του επεξεργαστή θα χρησιμοποιηθεί.</"
"p><p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν το θέμα χρωμάτων σας είναι σχεδιασμένο "
"για ένα σκούρο φόντο.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, ένα πλαίσιο, όπως καθορίζεται στις ιδιότητες παρακάτω, "
"θα σχεδιαστεί γύρω από τα περιεχόμενα κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα και το "
"υποσέλιδο επίσης θα διαχωριστούν από τα περιεχόμενα, με μία γραμμή.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Το πλάτος του περιγράμματος κουτιού"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Το περιθώριο μέσα στα πλαίσια, σε εικονοστοιχεία"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Το χρώμα γραμμής για χρήση στα πλαίσια"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Ορισμός &σελιδοδείκτη"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Αν η γραμμή δεν έχει σελιδοδείκτη τότε προσθέστε έναν, αλλιώς αφαιρέστε τον."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Καθαρισμός όλων &των σελιδοδεικτών"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών του τρέχοντος εγγράφου."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Επόμενος: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Προηγούμενος: %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<κενό αποθετήριο>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Έχετε επεξεργαστεί ένα αρχείο δεδομένων το οποίο δεν βρίσκεται στον "
"προσωπικό σας κατάλογο δεδομένων· ως εκ τούτου ένας διαφορετικού ονόματος "
"κλώνος του αρχικού αρχείου δεδομένων έχει δημιουργηθεί μέσα στον προσωπικό "
"σας κατάλογο δεδομένων."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου '%1' για εγγραφή"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αποθετηρίου τμημάτων κώδικα %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Το σφάλμα <b>%4</b><br /> ανιχνεύθηκε στο αρχείο %1 στο %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τμήματος κώδικα: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Το αποθετήριο είναι ανενεργό, τα τμήματα κώδικα που περιέχει δεν θα "
"εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Εφαρμόζεται σε όλους τους τύπους αρχείων"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Εφαρμόζεται στους ακόλουθους τύπους αρχείων: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 τμήματα κώδικα"
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Τμήματα κώδικα"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Αφαίρεση αποθετηρίου"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Προσθήκη τμήματος κώδικα"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Επεξεργασία τμήματος κώδικα"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Αφαίρεση τμήματος κώδικα"
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Τμήμα κώδικα: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "Αποθετήριο: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το τμήμα κώδικα \"%1\";"
#: snippet/snippetview.cpp:263
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
"Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το αποθετήριο \"%1\" με όλα τα τμήματα κώδικα;"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου τμημάτων κώδικα %1"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Δημιουργία νέου αποθετηρίου τμημάτων κώδικα"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>να μείνει κενό για τμήματα κώδικα γενικού σκοπού</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<empty snippet>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "εισαγωγή τμήματος κώδικα %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Επεξεργασία τμήματος κώδικα %1 σε %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Δημιουργία νέου τμήματος κώδικα στο αποθετήριο %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Το όνομα του τμήματος δεν μπορεί να περιέχει διαστήματα"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Το τμήμα κώδικα περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα. Θέλετε να συνεχίσετε και "
"να χάσετε όλες τις αλλαγές;"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Προειδοποίηση - Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:6
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:9
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:12
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:15
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Βάθος κληρονομικότητας"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Σειρά ταξινομήσεων (επιλογή μεθόδου ομαδοποίησης για διαμόρφωση):"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:96
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:99
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:27
msgid "Filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:30
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Μόνο κατάλληλα ταιριάσματα περιεχομένου"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:33
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Απόκρυψη συμπληρώσεων με τις παρακάτω ιδιότητες:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:36
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Μέγιστο βάθος κληρονομικότητας:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:39
msgid "Infinity"
msgstr "Άπειρο"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:42
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:45
msgid "Grouping Method"
msgstr "Μέθοδος ομαδοποίησης"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:48
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Τύπος εμβέλειας (τοπική, χώρος ονομάτων, καθολική)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:51
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Εμβέλεια (π.χ. ανά κλάση)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:54
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Τύπος πρόσβασης (π.χ. δημόσια)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:57
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Τύπος αντικειμένου (π.χ. συνάρτηση)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Ιδιότητες ομαδοποίησης πρόσβασης"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:69
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη σταθερών στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:72
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη στατικών στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:75
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη σημάτων και υποδοχών στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:78
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Ιδιότητες ομαδοποίησης αντικειμένων"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:81
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Συμπερίληψη προτύπων στην ομαδοποίηση"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:84
msgid "Column Merging"
msgstr "Συγχώνευση στήλης"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:87
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:90
msgid "Merged"
msgstr "Συγχωνεύθηκαν"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:93
msgid "Shown"
msgstr "Εμφανίζονται"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:132
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:135
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:108
msgid "Find Variants"
msgstr "Εύρεση παραλλαγών"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:138
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:114
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Τύλιγμα κώδικα"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:141
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:120
msgid "Word Completion"
msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:123 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ορθογραφία"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:144
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:147
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:190 rc.cpp:815 rc.cpp:899
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Το όνομα επίσης θα αποθηκευτεί ως αναγνωριστικό κατά τη διάρκεια της "
"συμπλήρωσης κώδικα.</p>\n"
"<p><b>Σημείωση:</b> Δεν επιτρέπονται κενά.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:157
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Εμφάνιση &προθέματος:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:160
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Το πρόθεμα θα εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:163
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Εμφάνιση &ορισμάτων:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:166
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Τα ορίσματα θα εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:169
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Εμφάνιση &κατάληξης:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:172
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Η κατάληξη θα εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "Shortcut:"
msgstr "Συντόμευση:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:178
msgid "&Snippet"
msgstr "&Τμήμα κώδικα"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:181
msgid "S&cripts"
msgstr "Σε&νάρια"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:184
msgid "Define filter here"
msgstr "Ορισμός φίλτρου εδώ"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:187
msgid "Filter..."
msgstr "Φιλτράρισμα..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:193
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
"Το όνομα του αποθετηρίου. Δεν πρέπει να είναι κενό ή να περιέχει "
"πλαγιοκαθέτους (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:196
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Χώρος ονο&μάτων:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:199
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Αν δεν είναι κενό θα χρησιμεύσει ως πρόθεμα για όλα τα τμήματα κώδικα στο "
"αποθετήριο αυτό κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα.</p>\n"
"<p><b>Σημείωση:</b> Δεν επιτρέπονται κενά.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:203
msgid "&License:"
msgstr "Ά&δεια χρήσης:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:206
msgid "&Authors:"
msgstr "&Συγγραφείς:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:209
msgid "&File types:"
msgstr "Τύποι α&ρχείων:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:212 rc.cpp:281
msgid "F&ind:"
msgstr "Α&ναζήτηση:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:215 rc.cpp:284
msgid "Text to search for"
msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:218 rc.cpp:287
msgid "Jump to next match"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:290
msgid "&Next"
msgstr "&Επόμενο"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:224 rc.cpp:293
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ταίριασμα"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:296
msgid "&Previous"
msgstr "&Προηγούμενο"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:230
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Αντικατάσταση:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:233
msgid "Text to replace with"
msgstr "Κείμενο αντικατάστασης"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:236
msgid "Replace next match"
msgstr "Αντικατάσταση επόμενου ταιριάσματος"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:239
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:242
msgid "Replace all matches"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των ταιριασμάτων"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:245
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:248
msgid "Search mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:251
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:254
msgid "Whole words"
msgstr "Ολόκληρες λέξεις"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:257
msgid "Escape sequences"
msgstr "Ακολουθίες διαφυγής"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:260
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:263
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:299
msgid "&Match case"
msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:269
msgid "Selection &only"
msgstr "&Μόνο επιλογή"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:272
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Λειτουργία"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:275
msgid "&Find All"
msgstr "Α&ναζήτηση όλων"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:278
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Εναλλαγή σε προοδευτική γραμμή αναζήτησης"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:302
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Εναλλαγή σε ισχυρή γραμμή αναζήτησης και αντικατάστασης"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:305
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Πώς θέλετε να εισαγάγετε το σχήμα;"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:308
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Να γίνει αντικατάσταση τρέχοντος σχήματος;"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:312 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Αντικατάσταση υφιστάμενου σχήματος %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:315
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Εισαγωγή ως νέο σχήμα:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:321
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:324
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:327
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:330
msgid "Remove Entry"
msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:333
msgid "Add Entry..."
msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:336
msgid "Further Notes"
msgstr "Επιπλέον σημειώσεις"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:339
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Οι καταχωρήσεις είναι προσβάσιμες μέσω του υπομενού <b>Εντολές</b> στο "
"μενού <b>Εργαλεία</b>. Για τη γρηγορότερη πρόσβαση είναι δυνατός ο ορισμός "
"<b>συντομεύσεων</b> στη σελίδα διαμόρφωσης συντομεύσεων μετά την εφαρμογή "
"των αλλαγών.</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:342
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία εσοχών:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:345
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων λειτουργιών εσοχής. Η καθορισμένη "
"λειτουργία εσοχών θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα νέα έγγραφα. Σημειώστε ότι "
"είναι δυνατός ο ορισμός της λειτουργίας εσοχών μέσω μεταβλητών του εγγράφου, "
"λειτουργιών ή ενός αρχείου .kateconfig."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:348
msgid "Indent using"
msgstr "Χρήση εσοχών"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:351
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Στηλοθέτες"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:354
msgid "&Spaces"
msgstr "&Κενά"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:357
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Πλάτος εσοχών:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:360
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Το πλάτος των εσοχών είναι ο αριθμός των κενών που θα χρησιμοποιηθεί για την "
"εσοχή μιας γραμμής. Αν η επιλογή <b>εισαγωγή κενών αντί στηλοθετών</b> στο "
"τμήμα <b>Επεξεργασία</b> είναι απενεργοποιημένη, εισάγεται ένας χαρακτήρας "
"<b>Στηλοθέτη</b> αν η εσοχή διαιρείται με το πλάτος του στηλοθέτη."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:363
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Στηλοθέτες κ&αι Κενά"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:366
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Π&λάτος στηλοθέτη:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:369
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Ιδιότητες εσοχών"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:372
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, η τροποποίηση του επιπέδου εσοχών "
"στοιχίζει μια γραμμή σε πολλαπλάσιο του καθορισμένου <b>Πλάτους εσοχών</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:375
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Διατήρηση επιπλέον &κενών"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:378
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνει εισαγωγή εσοχών κατά την "
"επικόλληση του κώδικα από το πρόχειρο. Οι εσοχές μπορούν να αφαιρεθούν "
"πατώντας <b>Αναίρεση</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:381
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Προσαρμογή εσοχών στον κώδικα που ε&πικολλήθηκε από το πρόχειρο"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:384
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Ενέργειες εσοχών"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:387
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, Το πλήκτρο <b>Backspace</b> μειώνει "
"το επίπεδο εσοχής αν ο δρομέας βρίσκεται στο αρχικό κενό μιας γραμμής."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:390
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Το πλήκτρο &Backspace στο αρχικό κενό αναιρεί την εσοχή"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Ενέργεια του πλήκτρου Tab (αν δεν υπάρχει επιλογή) <a href=\"Αν "
"επιθυμείτε το <b>Tab</b> να στοιχίζει την τρέχουσα γραμμή στο τρέχον τμήμα "
"κώδικα όπως στον emacs, ορίστε το <b>Tab</b> ως συντόμευση στην ενέργεια "
"<b>Στοίχιση</b>.\"> <span>Περισσότερα ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο <b>Tab</b> εισάγει πάντα κενά "
"για τη νέα θέση του στηλοθέτη. Αν η επιλογή <b>Εισαγωγή κενών αντί "
"στηλοθετών</b> στο τμήμα <b>Επεξεργασίας</b> είναι ενεργοποιημένη, "
"εισάγονται κενά, ενώ σε άλλη περίπτωση εισάγεται ένας στηλοθέτης."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:402
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Πάντα προώθηση στην επόμε&νη θέση στηλοθέτη"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο <b>Tab</b> πάντα δημιουργεί "
"εσοχή στην τρέχουσα γραμμή με αριθμό θέσεων χαρακτήρων καθορισμένο από το "
"<b>Πλάτος εσοχών</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:408
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Πάντα αύξηση του &επιπέδου εσοχής"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:411
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο <b>Tab</b> είτε εισάγει εσοχή "
"στην τρέχουσα γραμμή ή μετακινεί στην επόμενη θέση στηλοθέτη.<p> Αν το "
"σημείο εισαγωγής είναι στο ή πριν τον πρώτο κενό χαρακτήρα της γραμμής, ή αν "
"υπάρχει κάποια επιλογή, δημιουργείται εσοχή στην τρέχουσα γραμμή κατά θέσεις "
"χαρακτήρων καθορισμένες από το <b>Πλάτος εσοχών</b>.<p> Αν το σημείο "
"εισαγωγή βρίσκεται στον πρώτο μη κενό χαρακτήρα της γραμμής και δεν υπάρχει "
"κάποια επιλογή,εισάγονται κενά έτσι ώστε να συμπληρωθεί η επόμενη θέση "
"στηλοθέτη: αν η επιλογή <b>Εισαγωγή κενών αντί στηλοθετών</b> στο τμήμα "
"<b>Επεξεργασία</b> είναι ενεργοποιημένη, εισάγονται κενά, ενώ σε άλλη "
"περίπτωση εισάγεται ένας στηλοθέτης."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:414
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Αύξηση επιπέδου εσοχής αν βρίσκεστε στο α&ρχικό κενό"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:417
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:420
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Κωδικοποίηση:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:423
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Αυτό καθορίζει την τυπική κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείτε για το άνοιγμα/"
"αποθήκευση αρχείων, εάν δεν αλλαχθεί στο διάλογο ανοίγματος/αποθήκευσης ή "
"χρησιμοποιώντας την επιλογή γραμμής εντολών. "
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:426
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Κωδικοποίηση μετάπτωσης:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει την εφεδρεία κωδικοποίησης για την προσπάθεια ανοίγματος αρχείων "
"εάν η επιλογή της κωδικοποίηση δεν έχει προκαθοριστεί, ή δεν έχει επιλεχθεί "
"από τον διάλογο ανοίγματος/αποθήκευσης, ή η κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί "
"από την γραμμή εντολών του αρχείου. Πριν χρησιμοποιηθεί αυτό, θα γίνει μία "
"προσπάθεια για να εντοπιστεί η κωδικοποίηση αναζητώντας ένα χαρακτήρα που "
"δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) στην αρχή του αρχείου. Εάν βρεθεί "
"ένα, η σωστή κωδικοποίηση θα επιλεχθεί αλλιώς ο εντοπισμός της "
"κωδικοποίησης θα εκτελεστεί. Αν και τα δύο αποτύχουν η εφεδρεία της "
"κωδικοποίησης θα ενεργοποιηθεί."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:432
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Τέλος γραμμής:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:435
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:438
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:441
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:444
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή ο επεξεργαστής κειμένου θα ανιχνεύσει "
"αυτόματα τον τύπο τέλους γραμμής. Το πρώτο τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί "
"για ολόκληρο το αρχείο."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:447
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Α&υτόματη ανίχνευση τέλους γραμμής"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:450
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) είναι μια ειδική "
"ακολουθία στην αρχή κάθε κωδικοποιημένου εγγράφου unicode. Βοηθάει του "
"επεξεργαστές να ανοίγουν έγγραφα κειμένου με την σωστή κωδικοποίηση unicode. "
"Ο χαρακτήρας που δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) δεν είναι ορατός "
"όταν προβάλλεται το έγγραφο."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:453
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Ενεργοποίηση χαρακτήρων που δηλώνουν τη σειρά των ψηφιολέξεων"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:456
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Όριο μήκους γραμμής:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:459
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:462
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Αυτόματο καθάρισμα κατά την αποθήκευση"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:465 rc.cpp:471
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Ανάλογα με την επιλογή, τα κενά τέλους αφαιρούνται με την αποθήκευση ενός "
"εγγράφου ή σε όλο το έγγραφο ή μόνο σε τροποποιημένες γραμμές."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:468
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Αφαίρεση κενών στο τέλος:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:474
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:477
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Σε τροποποιημένες γραμμές"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:480
msgid "In Entire Document"
msgstr "Σε όλο το έγγραφο"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:483
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Στην αποθήκευση, μια αλλαγή γραμμής προστίθεται στο έγγραφο αν δεν είναι ήδη "
"εκεί. Η αλλαγή γραμμής είναι ορατή μετά την επαναφόρτωση του αρχείου."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:486
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου κατά την αποθήκευση"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:489 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει "
"δείκτες τυλίγματος."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει ένα "
"περιθώριο εικονιδίων στην αριστερή πλευρά.</p><p>Στο περιθώριο εικονιδίων "
"εμφανίζονται, για παράδειγμα, σύμβολα σελιδοδεικτών.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:501
msgid "Show &icon border"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου &εικονιδίων"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει τον αριθμό "
"γραμμής στην αριστερή πλευρά."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:507
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:510
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, μια μικρή ένδειξη για τροποποιημένες και "
"αποθηκευμένες γραμμές εμφανίζεται στην αριστερή πλευρά."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:513
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Εμφάνιση δεικτών τροποποίησης γραμμών"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:516
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει δείκτες "
"στην κατακόρυφη κύλισή της.</p><p>Οι δείκτες αυτοί για παράδειγμα θα "
"σημειώνουν τους σελιδοδείκτες.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:519
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει έναν μίνι "
"χάρτη στην κατακόρυφη γραμμή κύλησης."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:525
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Εμφάνιση μινι-χάρτη γραμμής κύ&λισης"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:528
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει έναν μίνι "
"χάρτη όλου του εγγράφου στην κατακόρυφη γραμμή κύλησης."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:531
msgid "Map the whole document"
msgstr "Χαρτογράφηση όλου του εγγράφου"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:534
msgid "Minimap Width"
msgstr "Πλάτος μινιχάρτη"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:537
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Ορατότητα γραμμών κύλισης:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:540 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "Πάντα ενεργοί"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:543
msgid "Show When Needed"
msgstr "Εμφάνιση όταν χρειάζεται"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:546
msgid "Always Off"
msgstr "Πάντα ανενεργοί"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Επιλογή μεθόδου ταξινόμησης των σελιδοδεικτών στο μενού <b>Σελιδοδείκτες</b>."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:552
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ταξινόμηση μενού σελιδοδεικτών"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:555
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Κάθε νέος σελιδοδείκτης θα προστίθεται από κάτω, ανεξάρτητα από το που είναι "
"τοποθετημένος στο έγγραφο."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:558
msgid "By c&reation"
msgstr "Κατά &δημιουργία"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:561
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Οι σελιδοδείκτες θα ταξινομούνται σύμφωνα με τον αριθμό γραμμής που "
"τοποθετούνται."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:564
msgid "By &position"
msgstr "Κατά &θέση"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:567
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Κίνηση δρομέα κειμένου"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:570
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, πατώντας το πλήκτρο home ο δρομέας θα παραλείψει το κενό και "
"θα πάει στην αρχή του κειμένου μιας γραμμής. Το ίδιο ισχύει και για το "
"πλήκτρο end."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:573
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Έξυπνο ho&me και end"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:576
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Επιλέγει το αν τα πλήκτρα PageUp και PageDown θα τροποποιούν την κατακόρυφη "
"θέση του δρομέα σχετικά με την κορυφή της προβολής."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:579
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "Τα PageUp/PageDown μετακινούν &το δρομέα"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:582
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Αυτόματο κεντράρισμα δρομέα:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Ορίζει τον αριθμό των γραμμών που θα διατηρούνται ορατές πάνω και κάτω από "
"τον δρομέα, όταν αυτό είναι δυνατό."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:588 rc.cpp:751
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:591
msgid " lines"
msgstr " γραμμές"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:594 rc.cpp:663
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:597
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Λειτουργία επιλογής κειμένου:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:600
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:603
msgid "Persistent"
msgstr "Επίμονη"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:606
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Να επιτρέπεται η μετακίνηση μετά το τέλος του εγγράφου"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:612
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Ενεργοποίηση &αυτόματης συμπλήρωσης"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:618
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Ελάχιστο μήκος λέξης για συμπλήρωση:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:621
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Διαγραφή της ουράς μιας προηγούμενης λέξης όταν το αντικείμενο συμπλήρωσης "
"επιλέγεται από λίστα"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:624
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Διαγραφή ουράς στη συμπλήρωση"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:627
msgid "Keyword completion"
msgstr "Συμπλήρωση λέξεων κλειδιών"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:630
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Η συμπλήρωση λέξεων κλειδιών παρέχει προτάσεις με βάση τις λέξεις κλειδιά "
"που υπάρχουν στη γλώσσα του εγγράφου."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:633
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Αγνόηση τροποποιήσεων κενών"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:636
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Υπολογισμός της διαφοράς ανάμεσα στα περιεχόμενα του επεξεργαστή κειμένου "
"και του αρχείου στο δίσκο χρησιμοποιώντας το diff(1)."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:639
msgid "&View Difference"
msgstr "Προβολή &διαφορών"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:642
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Στατική αναδίπλωση λέξεων"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:645
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτόματη έναρξη νέας γραμμής κειμένου όταν η τρέχουσα γραμμή υπερβαίνει "
"το μήκος που ορίζεται με την επιλογή <b>Αναδίπλωση λέξεων στο:</b>.</p><p>Η "
"επιλογή αυτή δεν αναδιπλώνει υπάρχουσες γραμμές κειμένου - χρησιμοποιήστε "
"την επιλογή <b>Εφαρμογή στατικής αναδίπλωσης λέξεων</b> στο μενού "
"<b>Εργαλεία</b> γι' αυτό.</p><p>Αν αντίθετα, επιθυμείτε οι γραμμές να είναι "
"<i>οπτικά αναδιπλούμενες</i> σύμφωνα με το πλάτος της προβολής, "
"ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική αναδίπλωση λέξεων</b> στη σελίδα διαμόρφωσης "
"για την <b>Εμφάνιση</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:648
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Ενεργοποίηση στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:651
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, σχεδιάζεται μια κατακόρυφη γραμμή "
"στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή έχει οριστεί στις επιλογές "
"<strong>Επεξεργασίας</strong>.</p> <p>Σημειώστε ότι η γραμμή σχεδιάζεται "
"μόνο αν χρησιμοποιείτε μια σταθερού πλάτους γραμματοσειρά.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:654
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού στατικής αναδίπλωσης &λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:657
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Α&ναδίπλωση λέξεων στο:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:660
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Αν η επιλογή αναδίπλωση λέξεων είναι ενεργοποιημένη αυτή η καταχώρηση "
"καθορίζει το μήκος (σε χαρακτήρες) στο οποίο ο επεξεργαστής θα ξεκινά "
"αυτόματα μια νέα γραμμή."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:666
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr ""
"Αντιγραφή/Αποκοπή της τρέχουσας γραμμής, αν δεν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:669
msgid "Text Area Background"
msgstr "Φόντο περιοχής κειμένου"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:672
msgid "Normal text:"
msgstr "Κανονικό κείμενο:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:675 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της περιοχής επεξεργασίας.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:678
msgid "Selected text:"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.</p><p>Για να ορίσετε το χρώμα "
"κειμένου για το επιλεγμένο κείμενο χρησιμοποιήστε το διάλογο \"<b>Διαμόρφωση "
"τονισμού</b>\".</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:684
msgid "Current line:"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της τρέχουσας ενεργού γραμμής, που είναι η γραμμή "
"στην οποία είναι τοποθετημένος ο δρομέας σας.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:690
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Επιλέξτε τον τύπο σημείωσης που επιθυμείτε να τροποποιήσετε.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:693
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του επιλεγμένου τύπου σημείωσης.</p> "
"<p><b>Σημείωση</b>: Το χρώμα της σημείωσης εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω "
"της διαφάνειας.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:696
msgid "Additional Elements"
msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:699
msgid "Left border background:"
msgstr "Φόντο αριστερού περιθωρίου:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:702
msgid "Line numbers:"
msgstr "Αριθμοί γραμμής:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:705
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση του αριθμού γραμμής (αν "
"είναι ενεργοποιημένο) και των γραμμών στο πλαίσιο τυλίγματος κώδικα.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:708
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Τονισμός παρένθεσης:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:711 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα για το ταίριασμα παρενθέσεων. Αυτό σημαίνει, ότι αν "
"τοποθετήσετε το δρομέα π.χ. σε μία <b>(</b>, η αντίστοιχη <b>)</b> θα "
"τονιστεί με αυτό το χρώμα.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:714
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Σημάδια αναδίπλωσης λέξεων:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:717 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα των δεικτών που σχετίζονται με την αναδίπλωση λέξεων:</p> "
"<dl><dt>Στατική αναδίπλωση λέξεων</dt><dd>Μια κατακόρυφη γραμμή που "
"εμφανίζει τη στήλη όπου το κείμενο πρόκειται να αναδιπλωθεί</dd><dt>Δυναμική "
"αναδίπλωση λέξεων</dt><dd>Ένα βέλος που εμφανίζεται στα αριστερά των οπτικά "
"αναδιπλωμένων γραμμών</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:720
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Σημάδια στηλοθέτη και κενού:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:723 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Ορισμός του χρώματος των δεικτών στηλοθέτη.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:726
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Γραμμή ορθογραφικού σφάλματος:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:729 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα της γραμμής, που χρησιμοποιείται για να δείξει "
"ορθογραφικά λάθη.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:732 view/kateview.cpp:559
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κειμένου θα αναδιπλωθούν στο "
"όριο προβολής στην οθόνη."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:735 view/kateview.cpp:556
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:738
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Δείκτες δ&υναμικής αναδίπλωσης λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:741
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται οι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:744
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Στοίχιση δυναμικά αναδιπλούμενων γραμμών στο βάθος εσοχής:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ενεργοποιεί την κατακόρυφη στοίχιση, των δυναμικά αναδιπλούμενων γραμμών, "
"στο επίπεδο εσοχής της πρώτης γραμμής. Αυτό βοηθά στην ευκολότερη ανάγνωση "
"του κώδικα.</p><p>Επιπλέον, επιτρέπει να ορίσετε ένα μέγιστο ποσοστό του "
"πλάτους της οθόνης, μετά το οποίο οι δυναμικά αναδιπλούμενες γραμμές δε θα "
"στοιχίζονται κατακόρυφα. Για παράδειγμα, αν τεθεί στο 50%, για τις γραμμές "
"που το επίπεδο εσοχής τους είναι μεγαλύτερο από το 50% του πλάτους της "
"οθόνης δεν θα γίνεται κατακόρυφη στοίχιση των αναδιπλούμενων γραμμών που "
"ακολουθούν.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% του πλάτους προβολής"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:758
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "&Τονισμός κενών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής θα εμφανίζει ένα σύμβολο για την ένδειξη της παρουσίας ενός "
"στηλοθέτη στο κείμενο."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:764
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Τονισμός στηλοθετών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:767
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Τονισμός τε&λικών κενών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:770 dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:773
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Η τροποποίηση αυτής της λειτουργίας επηρεάζει μόνο τα νέα δημιουργημένα/"
"ανοιγμένα έγγραφα. Στο KWrite προτείνεται η επανεκκίνησή του."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:776
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας δυνατού χρήστη (λειτουργία KDE 3)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:779
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίζει "
"κατακόρυφες γραμμές για την εύκολη αναγνώριση των γραμμών εσοχής."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:782
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Εμφάνιση &γραμμών εσοχών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:785
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα τονιστεί ολόκληρη η έκφραση μέσα στις "
"αγκύλες με αντιστοιχία."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:788
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Τονισμός έκφρασης μέσα στις επιλεγμένες αγκύλες."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:791
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Αναλαμπή ταιριασμένων αγκυλών "
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:794
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα υπάρξει εφέ κίνησης στα ταιριάσματα των "
"αγκυλών για καλύτερη ορατότητα."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:797
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Eφέ κίνησης στα ταιριάσματα των αγκυλών"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:800
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:806
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:809
msgid "Edit Command"
msgstr "Επεξεργασία εντολής"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:812
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Σχετιζόμενη εντολή:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:818
msgid "Choose an icon."
msgstr "Επιλογή ενός εικονιδίου."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:821
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Το εικονίδιο αυτό θα εμφανίζεται στο μενού και τη γραμμή εργαλείων.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:824
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:827
msgid "&Category:"
msgstr "&Κατηγορία:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:830
msgid "Folder Config File"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων φακέλου"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:833
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Βάθος αναζήτησης για το αρχείο ρύθμισης:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:836
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής θα αναζητήσει σε δοσμένο αριθμό επιπέδων φακέλων προς τα πάνω "
"για ένα αρχείο .kateconfig και θα φορτώσει τη γραμμή ρυθμίσεων από αυτό."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:839
msgid "Do not use config file"
msgstr "Χωρίς χρήση αρχείου ρυθμίσεων"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:842
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Το αντίγραφο ασφαλείας κατά την αποθήκευση θα έχει σαν αποτέλεσμα το Kate "
"να αντιγράφει το αρχείο δίσκου στο '&lt;πρόθεμα&gt;&lt;όνομα&gt;&lt;"
"κατάληξη&gt;' πριν την αποθήκευση των τροποποιήσεων.<p>Η κατάληξη είναι "
"προκαθορισμένα <strong>~</strong> και το πρόθεμα είναι προκαθορισμένα κενό."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:845
msgid "Backup on Save"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας κατά την αποθήκευση"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:848
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, θα δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας των "
"τοπικών αρχείων κατά την αποθήκευση."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:851
msgid "&Local files"
msgstr "&Τοπικά αρχεία"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:854
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, θα δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας των "
"απομακρυσμένων αρχείων κατά την αποθήκευση."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:857
msgid "&Remote files"
msgstr "&Απομακρυσμένα αρχεία"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:860
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Πρόθεμα:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:863
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Εισάγετε το πρόθεμα για τα αρχεία αντιγράφου ασφαλείας."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:866
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Κατάληξη:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:869
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Εισάγετε την κατάληξη για το αρχεία αντιγράφου ασφαλείας."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:872
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Απενεργοποίηση συγχρονισμού swap αρχείων"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:875
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το swap αρχείο δεν εγγράφεται αναγκαστικά στο δίσκο κάθε 15 "
"δευτερόλεπτα. Να έχετε υπόψη ότι η απαενεργοποίηση του συγχρονισμού του swap "
"αρχείου ίσως προκαλέσει απώλεια δεδομένων σε περίπτωση κατάρρευσης του "
"συστήματος."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:878
msgid "&Filetype:"
msgstr "Τύπος &αρχείου:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:881
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο αρχείου που επιθυμείτε την τροποποίησή του."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:884
msgid "Create a new file type."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου τύπου αρχείου."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:887
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:890
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος τύπου αρχείου."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:893 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:896 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:902
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Το όνομα του τύπου του αρχείου θα είναι το κείμενο στο αντίστοιχο "
"αντικείμενο μενού."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:905
msgid "&Section:"
msgstr "&Τμήμα:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:908
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Το όνομα τμήματος χρησιμοποιείται για την οργάνωση των τύπων αρχείων στα "
"μενού."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:911
msgid "&Variables:"
msgstr "&Μεταβλητές:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:914
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά επιτρέπει τη διαμόρφωση των ρυθμίσεων του Kate για "
"αρχεία επιλεγμένα από αυτόν τον τύπο mime χρησιμοποιώντας μεταβλητές του "
"Kate. Σχεδόν κάθε επιλογή διαμόρφωσης μπορεί να ορισθεί, όπως ο τονισμός, η "
"λειτουργία εσοχής, η κωδικοποίηση, κτλ.</p><p>Για μια πλήρη λίστα των "
"γνωστών μεταβλητών, δείτε το εγχειρίδιο.</p>"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:917
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Τονισμός:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:920
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "&Λειτουργία εσοχών:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:923
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Επεκτάσεις αρχείων:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:926
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Η μάσκα με χαρακτήρες υποκατάστασης επιτρέπει την επιλογή αρχείων με το "
"όνομά τους. Μια τυπική μάσκα χρησιμοποιεί έναν αστερίσκο και την επέκταση "
"του αρχεία, όπως για παράδειγμα η <code>*.txt; *.text</code>. Η συμβολοσειρά "
"είναι μια λίστα με μάσκες διαχωρισμένες με ερωτηματικό."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:929
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Τύποι MIME:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:932
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Η μάσκα τύπου mime επιτρέπει την επιλογή αρχείων ανάλογα με τον τύπο mime. Η "
"συμβολοσειρά είναι μια λίστα με τύπους mime διαχωρισμένους με ερωτηματικά, "
"για παράδειγμα <code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:935
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα μάγο ο οποίος θα σας βοηθήσει να επιλέξετε εύκολα τύπους mime."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:938
msgid "P&riority:"
msgstr "Προ&τεραιότητα:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:941
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Ορισμός προτεραιότητας αυτού του τύπου αρχείου. Αν παραπάνω από ένας τύπος "
"αρχείων επιλέγει το ίδιο αρχείο, θα χρησιμοποιηθεί αυτός με τη μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:944
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Λήψη αρχείων τονισμού..."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:947
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1874 rc.cpp:1904 rc.cpp:1958 rc.cpp:1976
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2030 rc.cpp:2060 rc.cpp:2078 rc.cpp:2126 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2240 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469
#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2132
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:968
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2072 rc.cpp:2162 rc.cpp:2168
#: rc.cpp:2174
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1898 rc.cpp:1928 rc.cpp:1964 rc.cpp:1970 rc.cpp:1988
#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156
#: rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1916 rc.cpp:1994 rc.cpp:2108
#: rc.cpp:2234
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση του Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2138 rc.cpp:2144 rc.cpp:2186 rc.cpp:2216
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391
#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής AVR"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1910
#: rc.cpp:1922 rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:2000 rc.cpp:2012 rc.cpp:2024
#: rc.cpp:2096 rc.cpp:2102 rc.cpp:2114 rc.cpp:2150 rc.cpp:2180 rc.cpp:2192
#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2210 rc.cpp:2222 rc.cpp:2228 rc.cpp:2246
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Αστερίσκος"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Φύλλο CUE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1202
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1223
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Πρότυπο Django HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E γλώσσα"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2042 rc.cpp:2048
#: rc.cpp:2054
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Στοίβα κλήσεων «GDB»"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Γραμματική KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Σενάριο Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Αρχεία INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1520
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "κείμενο mergetag"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Συμβολομεταφραστής MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "Σενάριο Unreal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Γλώσσα δοκιμών περιπτώσεων Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Γλώσσα διαμόρφωσης Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Ρύθμιση WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Γλώσσα σημείωσης Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (αποσφαλμάτωση)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2260
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2262
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Στιλ C++/boost "
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Στιλ C"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Στιλ XML"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης από την κορυφή"
#: search/katesearchbar.cpp:359
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης από το κάτω μέρος"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Βρίσκεστε στο τέλος του αρχείου. Συνέχεια από την αρχή ;"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Βρίσκεστε στην αρχή του αρχείου. Συνέχεια από το τέλος ;"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης;"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 ταίριασμα"
msgstr[1] "%1 ταιριάσματα"
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 αντικατάσταση"
msgstr[1] "%1 αντικαταστάσεις"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "Αρχή της γραμμής"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "Τέλος της γραμμής"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Οποιοσδήποτε μονός χαρακτήρας (εξαίρεση διακοπών γραμμής)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Μία ή περισσότερες εμφανίσεις"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Μηδέν ή περισσότερες εμφανίσεις"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Μηδέν ή μία εμφάνιση"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> έως <b> εμφανίσεις"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "Ομάδα, σύλληψη"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "Ή"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Αντίθετο σύνολο χαρακτήρων"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "Αναφορά πλήρους ταιριάσματος"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "Διακοπή γραμμής"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "Όριο λέξης"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "Όχι όριο λέξης"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "Ψηφίο"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "Μη ψηφίο"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Κενό (εξαίρεση διακοπών γραμμής)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Μη κενών (εξαίρεση διακοπών γραμμής)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Χαρακτήρας λέξης (αλφαριθμητικά και '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "Χαρακτήρας όχι λέξης"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Οκταδικός χαρακτήρας 000 έως 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Δεκαεξαδικός χαρακτήρας 0000 έως FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "Ανάποδη κάθετος"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Ομάδα, μη σύλληψη"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "Έρευνα εμπρός"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Αρνητική έρευνα εμπρός"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Έναρξη μετατροπής πεζών"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Έναρξη μετατροπής κεφαλαίων"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "Τέλος μετατροπής πεζών/κεφαλαίων"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Μετατροπή πρώτου χαρακτήρα σε πεζά"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Μετατροπή πρώτου χαρακτήρα σε κεφαλαία"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Μετρητής αντικαταστάσεων (για την αντικατάσταση όλων)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Τύπος δεδομένων"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Δεκαδικό/τιμή"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Ακέραιος με βάση Ν"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Συναγερμός"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Δείκτης σημείωσης περιοχής"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Παρωχημένη σύνταξη. Το χαρακτηριστικό (%2) δεν καλείται από ένα "
"συμβολικό όνομα<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Παρωχημένη σύνταξη. Το γλωσσικό φάσμα %2 δεν έχει συμβολικό "
"όνομα<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Παρωχημένη σύνταξη. Το φάσμα %2 δεν καλείται από ένα συμβολικό "
"όνομα"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Υπήρξαν προειδοποιήσεις και/ή σφάλματα κατά την ανάλυση της διαμόρφωσης "
"τονισμού σύνταξης."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Αναλυτής τονισμού σύνταξης του Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Αφού υπήρξε σφάλμα ανάλυσης της περιγραφής του τονισμού, αυτός ο τονισμός θα "
"απενεργοποιηθεί"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Η ορισμένη περιοχή σχολίου πολλών γραμμών (%2) δεν μπορεί να "
"καθοριστεί<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Σφάλματα!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Σφάλμα: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
msgid "Available Commands"
msgstr "Διαθέσιμες εντολές"
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Για βοήθεια με μια συγκεκριμένη εντολή, εκτελέστε <code>'help &lt;"
"εντολή&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Δεν υπάρχει βοήθεια για το '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η <b>γραμμή εντολών</b> του Katepart.<br />Σύνταξη: "
"<code><b>εντολή [ ορίσματα ]</b></code><br />Για μια λίστα των διαθέσιμων "
"εντολών, δώστε <code><b>help list</b></code><br />Για βοήθεια για "
"μεμονωμένες εντολές, δώστε <code><b>help &lt;εντολή&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Η εντολή \"%1\" απέτυχε."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Τύπος δείκτη %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου δείκτη"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Απενεργοποίηση της γραμμής επισημάνσεων"
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο"
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Επικόλληση προηγούμενα αντιγραμμένων ή αποκομμένων περιεχομένων του προχείρου"
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο "
"κείμενο στο πρόχειρο συστήματος."
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Ιστορικό του προχείρου"
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επεξεργασίας"
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Αντιστροφή της πιο πρόσφατης λειτουργίας αναίρεσης"
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "&Σενάρια"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Εφαρμογή ανα&δίπλωσης λέξεων"
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αναδιπλώσετε όλες τις γραμμές του "
"τρέχοντος εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από το πλάτος της τρέχουσας "
"προβολής, ώστε να χωρέσουν σε αυτήν.<br /><br /> Αυτό είναι μια στατική "
"αναδίπλωση λέξεων που σημαίνει ότι δεν ενημερώνεται όταν αλλάξει το μέγεθος "
"της προβολής."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Καθάρισμα χρήσης εσοχής"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθαρίσετε τη χρήση εσοχών από ένα επιλεγμένο "
"τμήμα κειμένου (μόνο αθλοθέτησες / μόνο κενά).<br /><br />Μπορείτε να "
"διαμορφώσετε το αν θα διατηρηθούν και χρησιμοποιηθούν οι αθλοθέτησες ή θα "
"αντικατασταθούν με κενά, στο διάλογο ρυθμίσεων."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Στοίχιση"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να στοιχίσετε την τρέχουσα γραμμή ή τμήμα κειμένου "
"στο σωστό επίπεδο εσοχής."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "&Σχόλιο"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή μετατρέπει σε σχόλιο την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο "
"τμήμα κειμένου.<br /><br />Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής "
"καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Αφαίρεση σχολίου"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή αφαιρεί τα σχόλια από την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο "
"τμήμα κειμένου.<br /><br />Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής "
"καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Εναλλαγή σχολίου"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Κατάσταση &μόνο ανάγνωσης"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα του εγγράφου για εγγραφή"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Κεφαλαία"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Μετατροπή της επιλογής σε κεφαλαία ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν "
"δεν έχει επιλεχθεί κείμενο."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Μικρά"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Μετατροπή της επιλογής σε μικρά ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν δεν "
"έχει επιλεχθεί κείμενο."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Πρώτο γράμμα κεφαλαίο"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Μετατροπή σε κεφαλαία της επιλογής, ή της λέξης κάτω από το δρομέα αν δεν "
"έχει επιλεγεί κείμενο."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Ένωση γραμμών"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Κλήση συμπλήρωσης κώδικα"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Χειροκίνητη κλήση συμπλήρωσης εντολής, συνήθως με τη χρήση μιας συντόμευσης "
"γι' αυτήν την ενέργεια."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Δημιουργία τμήματος κώδικα"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Τμήματα κώδικα..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου από το δίσκο."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο με ένα όνομα της επιλογής σας."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα διάλογο και σας αφήνει να επιλέξετε τη γραμμή στην "
"οποία θέλετε να μετακινηθεί ο δρομέας."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη τροποποιημένη γραμμή"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Μετακίνηση προς στα πάνω στην προηγούμενη τροποποιημένη γραμμή."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη τροποποιημένη γραμμή"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Μετακίνηση προς στα κάτω στην επόμενη τροποποιημένη γραμμή."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Διαμόρφωσ&η επεξεργαστή..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Διαμόρφωση διάφορων λειτουργιών αυτού του επεξεργαστή."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Λειτουργία"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί για το τρέχον "
"έγγραφο. Αυτό για παράδειγμα θα επηρεάσει τον χρησιμοποιούμενο τονισμό και "
"τύλιγμα του κώδικα."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Τονισμός"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη μέθοδο τονισμού του τρέχοντος εγγράφου."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Σχήμα"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "Χρήσ&η εσοχών"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Επιλογή ολόκληρου του κειμένου του τρέχοντος εγγράφου."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Αν έχετε επιλέξει κάτι μέσα στο τρέχον έγγραφο αυτό δε θα είναι πλέον "
"επιλεγμένο."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Αυτό αυξάνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Αυτό μειώνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Κατάσταση επιλογής &τμημάτων"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή επιτρέπει την αλλαγή μεταξύ της κατάστασης κανονικής επιλογής "
"(γραμμής) και επιλογής τμημάτων."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Λειτουργία &αντικατάστασης"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αν θέλετε το κείμενο που πληκτρολογείτε να εισάγεται ή να "
"αντικαθιστά το υπάρχον κείμενο."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται οι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Ανενεργοί"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Ακολούθηση αριθμών &γραμμής"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "&Πάντα ενεργοί"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αν θα εμφανίζονται τα σημάδια τυλίγματος κώδικα, αν το "
"τύλιγμα κώδικα μπορεί να γίνει."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου &εικονιδίων"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη του περιθωρίου εικονιδίων.<br /><br /> Στο περιθώριο "
"εικονιδίων εμφανίζονται, για παράδειγμα, σύμβολα σελιδοδεικτών."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη των αριθμών γραμμής στην αριστερή πλευρά της προβολής."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη των σημαδιών στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.<br /><br /> "
"Τα σημάδια, για παράδειγμα, εμφανίζουν σελιδοδείκτες."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Εμφάνιση μινι-χάρτη γραμμής κύ&λισης"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη του μινι-χάρτη στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.<br /><br /> "
"Ο μινι-χάρτης παρουσιάζει μια επισκόπηση όλου του εγγράφου."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού στατικής αναδίπλωσης &λέξεων"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη το σημάδι στατικής αναδίπλωσης λέξεων, μια κατακόρυφη "
"γραμμή που εμφανίζεται στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή καθορίζεται "
"στις επιλογές επεξεργασίας"
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή εντολών"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής εντολών στο κάτω μέρος της προβολής."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Τέλος γραμμής"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Επιλέξτε τι τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί όταν αποθηκεύετε ένα έγγραφο"
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων που δηλώνουν τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της προσθήκης, κατά το σώσιμο, χαρακτήρων που "
"δηλώνουν την σειρά των ψηφιολέξεων, για αρχεία κωδικοποιημένα σε UTF-8/UTF-16"
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Κωδικοποίηση"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Αναζήτηση της πρώτης εμφάνισης ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Αναζήτηση επιλεγμένου"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης του επιλεγμένου κειμένου."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Αναζήτηση επιλεγμένου προς τα πίσω"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης του επιλεγμένου κειμένου."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Αναζήτηση ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης και αντικατάστασή του "
"αποτελέσματος με κάποιο δοσμένο κείμενο."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματου ορθογραφικού ελέγχου"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Αλλαγή λεξικού..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Αλλαγή του λεξικού που χρησιμοποιείται για τον ορθογραφικό έλεγχο."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Καθαρισμός των περιοχών του Λεξικού"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των διακεκριμένων περιοχών του λεξικού που είχαν σημειωθεί για "
"ορθογραφικό έλεγχο"
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Μετακίνηση λέξης αριστερά"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα αριστερά"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Επιλογή λέξης αριστερά"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Μετακίνηση λέξης δεξιά"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα δεξιά"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Επιλογή λέξης δεξιά"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή του εγγράφου"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή της γραμμής"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή του εγγράφου"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος του εγγράφου"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος της γραμμής"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος του εγγράφου"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι την προηγούμενη γραμμή"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Κύλιση μια γραμμή πάνω"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα δεξιά"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα αριστερά"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Επιλογή μέχρι την επόμενη γραμμή"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Κύλιση μια γραμμή κάτω"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Κύλιση μια σελίδα πάνω"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Επιλογή μια σελίδα πάνω"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προβολής"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Επιλογή στην αρχή της προβολής"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Κύλιση μια σελίδα κάτω"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Επιλογή μια σελίδα κάτω"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της προβολής"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Επιλογή στο τέλος της προβολής"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Επιλογή στην ισοδύναμη παρένθεση"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Μετατόπιση χαρακτήρων"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Διαγραφή λέξης αριστερά"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Διαγραφή λέξης δεξιά"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Διαγραφή του επόμενου χαρακτήρα"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Εισαγωγή καρτέλας"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Εισαγωγή έξυπνης νέας γραμμής"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Εισαγωγή νέας γραμμής συμπεριλαμβανομένου προπορευόμενων χαρακτήρων της νέας "
"γραμμής 
που δεν είναι γράμματα ή αριθμοί."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Εσοχή"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να κάνετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα κειμένου."
"<br /><br />Μπορείτε να διαμορφώσετε τη διατήρηση και χρήση των στηλοθετών ή "
"την αντικατάστασή τους με κενά, στο διάλογο διαμόρφωσης."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "&Αφαίρεση εσοχής"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να αφαιρέσετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα "
"κειμένου."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Τύλιγμα κόμβων κορυφής"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Τύλιγμα τρέχοντος κόμβου"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Ξετύλιγμα τρέχοντος κόμβου"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "ΕΠΚ"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Μετακίνηση σε..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Φόντο επιλεγμένου"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου στυλ"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "Έ&ντονα"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Πλάγια"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Υπογράμμιση"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Μεσογράμμιση"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Κανονικό &χρώμα..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Χρώμα &φόντου..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα φόντου..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου επιλεγμένου κειμένου"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Χρήση &προκαθορισμένου στυλ"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Κανένα επιλεγμένο"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Η \"Χρήση προκαθορισμένου στυλ\" θα απενεργοποιηθεί όταν αλλάξετε "
"οποιαδήποτε ιδιότητα του στυλ."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
msgid "Kate Styles"
msgstr "Στυλ του Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Χρήση χρωματικού σχήματος KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Χρώματα φόντου επεξεργαστή"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Περιοχή κειμένου"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.</p><p>Για να ορίσετε το χρώμα "
"κειμένου για το επιλεγμένο κείμενο, χρησιμοποιήστε το διάλογο &quot;"
"<b>Διαμόρφωση τονισμού</b>&quot;.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Τονισμός αναζήτησης"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου των αποτελεσμάτων αναζήτησης.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Τονισμός αντικατάστασης"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του κειμένου που αντικαταστάθηκε.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Περιθώριο εικονιδίων"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Περιοχή φόντου"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του περιθωρίου εικονιδίων.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Αριθμοί γραμμών"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση των αριθμών γραμμής (αν "
"είναι ενεργοποιημένο).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση των αριθμών γραμμής και "
"των οριοθετών εικονιδίων, αν και τα δύο είναι ενεργοποιημένα.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Δείκτης αναδίπλωσης λέξεων"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Τύλιγμα κώδικα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Ορίζει το χρώμα της γραμμής τυλίγματος κώδικα.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Τροποποιημένες γραμμές"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα του δείκτη τροποποίησης γραμμής για τροποποιημένες "
"γραμμές.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Αποθηκευμένες γραμμές"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα του δείκτη τροποποίησης γραμμής για αποθηκευμένες γραμμές."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Διακοσμήσεις κειμένου"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Γραμμή ορθογραφικού σφάλματος"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Δείκτες στηλοθέτη και κενού"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Γραμμή χρήσης εσοχής"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Ορισμός του χρώματος των γραμμών κατακόρυφης χρήσης εσοχής.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Τονισμός παρένθεσης"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Χρώματα δεικτών"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Ενεργό σημείο διακοπής"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Άφιξη σε σημείο διακοπής"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Μη ενεργό σημείο διακοπής"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Εκτέλεση"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Ορίζει το χρώμα φόντου του τύπου σημείωσης.</p><p><b>Σημείωση</b>: Το "
"χρώμα του δείκτη εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω της διαφάνειας.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Πρότυπα και αποσπάσματα κειμένου"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Εστιασμένη επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Μη επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τα προκαθορισμένα στυλ του τρέχοντος σχήματος και "
"προσφέρει τη δυνατότητα επεξεργασίας τους. Το όνομα του στυλ αντικατοπτρίζει "
"την τρέχουσα ρύθμιση στυλ.</p><p>Για να επεξεργαστείτε τα χρώματα, κάντε "
"κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το χρώμα από το αναδυόμενο μενού.</"
"p><p>Μπορείτε να μηδενίσετε τα χρώματα φόντου και επιλεγμένου φόντου από το "
"αναδυόμενο μενού όπου είναι απαραίτητο.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Τονισμός:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει το γλωσσικό φάσμα της τρέχουσας λειτουργίας "
"τονισμού σύνταξης και προσφέρει τη δυνατότητα για την επεξεργασία τους. Το "
"όνομα του φάσματος αντικατοπτρίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις στυλ.</p><p>Για "
"επεξεργασία με τη χρήση του πληκτρολογίου, πιέστε το <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> και επιλέξτε μια ιδιότητα από το αναδυόμενο μενού.</p><p>Για "
"επεξεργασία των χρωμάτων, κάντε κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το "
"χρώμα που θέλετε να επεξεργαστείτε από το αναδυόμενο μενού.</p><p>Μπορείτε "
"να μηδενίσετε τα χρώματα Φόντου και Επιλεγμένου φόντου από το αναδυόμενο "
"μενού όπου είναι απαραίτητο.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Φόρτωση όλων των τονισμών για το σχήμα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate χρωματικό σχήμα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Εισαγωγή χρωμάτων για μοναδικό τονισμό"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι αρχείο χρωμάτων μοναδικού τονισμού"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Σφάλμα τύπου αρχειοθέτησης"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει χρώματα για μη υφιστάμενο τονισμό:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Χρώματα έχουν εισαχθεί για τονισμό: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Η εισαγωγή έχει ολοκληρωθεί"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Εξαγωγή χρωμάτων για μοναδικό τονισμό: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Στιλ προκαθορισμένου κειμένου"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Στιλ τονισμένου κειμένου"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Προκαθορισμένο σχήμα για το %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Εξαγωγή χρωματικού σχήματος: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Εξαγωγή σχήματος"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Εισαγωγή χρωματικού σχήματος"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει πλήρες χρωματικό σχήμα."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο όνομα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Εισαγωγή σχήματος"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Όνομα για το νέο σχήμα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Νέο σχήμα"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Το σχήμα %1 ήδη υπάρχει.</p><p>Επιλέξτε ένα άλλο όνομα σχήματος.</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου χρώματος από το χρωματικό σχήμα του KDE"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Ορθογραφία (από το δρομέα)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του εγγράφου από τη θέση του δρομέα και μετά"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας της επιλογής..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του επιλεγμένου κειμένου"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Παράβλεψη λέξης"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Προσθήκη στο Λεξικό"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Το αρχείο δεν έκλεισε κανονικά."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Εμφάνιση αλλαγών"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Ανάκτηση ημερομηνίας"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία Diff"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409
msgid "The files are identical."
msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410
#: dialogs/katedialogs.cpp:1414
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " χαρακτήρας"
msgstr[1] " χαρακτήρες"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " χαρακτήρας"
msgstr[1] " χαρακτήρες"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Πλοήγηση στο κείμενο"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Χρήση εσοχών"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Ακολούθηση αριθμών γραμμής"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Η τροποποίηση της λειτουργίας ισχυρού χρήστη επηρεάζει μόνο τα νέα "
"δημιουργημένα / ανοιγμένα έγγραφα. Στο KWrite προτείνεται η επανεκκίνησή του."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Τροποποίηση λειτουργίας ισχυρού χρήστη"
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Λειτουργίες && τύποι αρχείων"
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Δε δώσατε ένα πρόθεμα ή μία κατάληξη για τα αντίγραφα ασφαλείας. Χρήση του "
"προκαθορισμένου: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Δε δόθηκε πρόθεμα ή κατάληξη αντιγράφου ασφαλείας"
#: dialogs/katedialogs.cpp:860
msgid "KDE Default"
msgstr "Προκαθορισμένα του KDE"
#: dialogs/katedialogs.cpp:952
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Πρόσθετα επεξεργαστή"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1003
msgid "Highlight Download"
msgstr "Λήψη τονισμού"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1005
msgid "&Install"
msgstr "&Εγκατάσταση"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1013
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τονισμού σύνταξης που θέλετε να ενημερώσετε:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Latest"
msgstr "Τελευταίο"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1022
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Οι νέες εκδόσεις επιλέγονται αυτόματα."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1063
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"Η λίστα με τις επισημάνσεις δεν έγινε δυνατό να βρεθεί ή να ανακτηθεί από "
"τον εξυπηρετητή"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1163
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1169
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1232
msgid "Dictionary:"
msgstr "Λεξικό:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε από το δίσκο"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286
msgid "&Save File As..."
msgstr "Αποθήκευ&ση αρχείου ως..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να επιλέξετε μια τοποθεσία και να αποθηκεύσετε το αρχείο ξανά."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1290
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1293
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Επαναφόρτωση του αρχείου από το δίσκο. Αν έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα "
"χαθούν."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1303
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Παράβλεψη των αλλαγών. Δε θα ερωτηθείτε ξανά."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Μην κάνεις τίποτα. Την επόμενη φορά που θα εμφανίσετε το αρχείο, ή θα "
"προσπαθήσετε να το αποθηκεύσετε ή να το κλείσετε, θα ερωτηθείτε ξανά."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1321
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου στο δίσκο με τα περιεχόμενα του επεξεργαστή."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1413
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1443
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Η παράβλεψη σημαίνει ότι δε θα ερωτηθείτε ξανά (εκτός και αν το αρχείο στο "
"δίσκο αλλάξει και πάλι). Αν αποθηκεύσετε το έγγραφο, θα αντικαταστήσετε το "
"αρχείο στο δίσκο. Αν όχι, τότε το αρχείο στο δίσκο (αν υπάρχει) είναι αυτό "
"που έχετε."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1447
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Είστε μόνοι σας"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Μη τροποποιημένο>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Ιδιότητες του %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Επιλέξτε τους τύπους mime που θέλετε για αυτόν τον τύπο αρχείου.\n"
"Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες "
"επεκτάσεις αρχείου."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Επιλογή τύπων mime"