# translation of katepart4.po to Greek # translation of katepart4.po to # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2001. # Stergios Dramis , 2003-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Famelis George , 2009. # Petros , 2010. # Petros Vidalis , 2010. # Stelios , 2012, 2013. # Dimitrios Glentadakis , 2012, 2013, 2014. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:10+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά της γλώσσας" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:615 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Συμπλήρωση κελύφους" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Χρήση ξανά παραπάνω λέξης" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Χρήση ξανά παρακάτω λέξης" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Διαμόρφωση συμπλήρωσης κώδικα" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Βοήθειες παραμέτρων" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Καλύτερα ταιριάσματα" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Χώροι ονομάτων" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Κλάσεις" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Δομές" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Ενώσεις" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Αριθμήσεις" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:318 #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Παράμετροι" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Επίθεμα" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Σταθερά" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Χώρος ονομάτων" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Δομή" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Ένωση" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Αρίθμηση" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Εικονική" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Αντικατάσταση" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Εμβόλιμη" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Φίλος" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Υποδοχή" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Τοπική εμβέλεια" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Εμβέλεια χώρου ονομάτων" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Καθολική εμβέλεια" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Άγνωστη ιδιότητα" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Αδυναμία προσπέλασης της προβολής" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Δεν βρέθηκε η εντολή: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Ξαναφορτώστε όλα τα αρχεία JavaScript (διαμορφωτές, σενάρια γραμμής εντολής, " "κτλ)." #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Επεκτείνει τη συντομογραφία με χρήση Emmet εκφράσεων· δείτε http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Περικλείει το επιλεγμένο κείμενο σε XML ετικέτες που κατασκευάζονται από τη " "δοσμένη emmet έκφραση (προκαθορισμένο το div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο ζεύγος της τρέχουσας ετικέτας" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Επιλέγει τα περιεχόμενα της ετικέτας HTML/XML, για προς τα έσω μετακίνηση σε " "συνεχόμενες κλήσεις" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Επιλέγει τα περιεχόμενα της ετικέτας HTML/XML, για προς τα έξω μετακίνηση σε " "συνεχόμενες κλήσεις" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Μετακίνηση στο προηγούμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Επιλέξτε επόμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Επιλέξτε προηγούμενο σημείο επεξεργασίας (ετικέτα ή κενή ιδιότητα)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Εναλλαγή σχολίου της τρέχουσας ετικέτας ή του CSS επιλογέα" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Διαγράφει την ετικέτα στη θέση του δρομέα" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Διαιρεί ή συνενώνει μια ετικέτα" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Αξιολογεί μια απλή μαθηματική έκφραση" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Μείωση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Αύξηση αριθμού στη θέση του δρομέα κατά 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Επέκταση συντομογραφίας" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Αναδίπλωση με ετικέτα" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Επιλογή περιεχομένων HTML/XML ετικέτας προς τα μέσα" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Επιλογή περιεχομένων HTML/XML ετικέτας προς τα έξω" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Εναλλαγή σχολίου" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο επεξεργασίας" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο σημείο επεξεργασίας" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Επιλέξτε επόμενο σημείο επεξεργασίας" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Επιλέξτε προηγούμενο σημείο επεξεργασίας" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Διαγραφή ετικέτας στη θέση του δρομέα" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Διαίρεση ή συνένωση ετικέτας" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Αξιολόγηση απλής μαθηματικής έκφρασης" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Μείωση αριθμού κατά 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Μείωση αριθμού κατά 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Μείωση αριθμού κατά 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Αύξηση αριθμού κατά 0.1" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Quick Coding" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Επέκταση συντομογραφίας" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Επέκταση συντομογραφίας σε Quick Coding" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη ισοδύναμη παρένθεση" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη ισοδύναμη παρένθεση" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Ταξινόμηση επιλεγμένου κείμενου" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Μετακίνηση γραμμών κάτω" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Μετακίνηση γραμμών επάνω" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Αντίγραφο επιλεγμένων σειρών επάνω" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Αντίγραφο επιλεγμένων σειρών κάτω" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Επιλεγμένο κείμενο με URI κωδικοποίηση" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Επιλεγμένο κείμενο με URI αποκωδικοποίηση" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Ταξινόμηση επιλεγμένου κειμένου του ή ολόκληρου εγγράφου." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων σειρών κάτω." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων σειρών επάνω." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Αφαίρεση διπλοεγγραφών από το επιλεγμένο κείμενο ή από όλο το έγγραφο." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ταξινομήστε το επιλεγμένο κείμενο ή όλο το έγγραφο σε φυσική σειρά.
Εδώ " "είναι ένα παράδειγμα που δείχνει τη διαφορά με τη μέθοδο φυσικής ταξινόμησης:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Περικόπτει καταληκτικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Περικόπτει αρχικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Περικόπτει καταληκτικά και αρχικά κενά από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Ενώνει επιλεγμένες γραμμές ή όλο το κείμενο. Προαιρετικά εισάγει έναν " "διαχωριστή μεταξύ κάθε γραμμής:
join ', ' για παράδειγμα, θα " "ενώσει γραμμές και θα τις διαχωρίσει με κόμμα." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Αφαιρεί κενές γραμμές από το επιλεγμένο ή ολόκληρο κείμενο." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την για τη λίστα με " "τις (επιλεγμένες) γραμμές και αντικαταστήστε τις με την τιμή που " "επιστρέφεται.
Παράδειγμα (ενώνει επιλεγμένες γραμμές):
each " "'function(lines){return lines.join(\", \");}'
Για λιγότερη " "πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης να κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:" "
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την για τη λίστα με " "τις (επιλεγμένες) γραμμές και αφαιρέστε εκείνες για τις οποίες επιστρέφεται " "τιμή false.
Παράδειγμα (δείτε επίσης rmblank):" "
filter 'function(l){return l.length > 0;}'
Για λιγότερη " "πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης να κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:" "
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Με δοσμένη μια συνάρτηση JavaScript ως όρισμα, καλέστε την για τη λίστα με " "τις (επιλεγμένες) γραμμές και αντικαταστήστε τη γραμμή με την επιστρεφόμενη " "τιμή.
Παράδειγμα (δείτε επίσης ltrim):
map " "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Για λιγότερη " "πληκτρολόγηση, μπορείτε επίσης να κάνετε το εξής με το ίδιο αποτέλεσμα:" "
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Δημιουργία αντιγράφων γραμμών πάνω από τις επιλεγμένες." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Δημιουργία αντιγράφων γραμμών κάτω από τις επιλεγμένες." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Κωδικοποιήστε τους ειδικούς χαρακτήρες σε επιλογή μίας γραμμής, ώστε το " "παραγόμενο κείμενο να χρησιμεύσει ως URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Αντίστροφη ενέργεια URI κωδικοποίησης." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Η συνάρτηση '%1' δεν βρέθηκε στο σενάριο: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Σφάλμα κλήσης του %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Η συνάρτηση 'action' δεν βρέθηκε στο σενάριο: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Σφάλμα κλήσης ενέργειας(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Σφάλμα εισαγωγικών στο κάλεσμα: %1. Παρακαλώ αποφύγετε μονά εισαγωγικά με " "ανάποδη πλαγιοκάθετο." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Σφάλμα κλήσης του 'help %1'" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε βοήθεια για την εντολή '%1' στο σενάριο %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του σεναρίου %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του σεναρίου %1" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "true" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "false" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "none" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modified" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "all" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Εμφάνιση λίστας έγκυρων μεταβλητών." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Αριθμός γραμμών αυτόματα στο κέντρο." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Αυτόματη εισαγωγή αστερίσκου σε σχόλια doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Ορισμός χρώματος φόντου εγγράφου." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Πιέζοντας backspace σε αναίρεση αρχικών κενών." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής τμημάτων." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Ενεργοποίηση δείκτη σειράς byte στην αποθήκευση unicode αρχείων." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για τον τονισμό αγκυλών." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Ορίζει το χρώμα φόντου για την τρέχουσα γραμμή." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου λεξικού για την ορθογραφία." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής αναδίπλωσης μακρών λέξεων." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Ορίζει την κατάσταση τέλους γραμμής." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Ενεργοποίηση δεικτών αναδίπλωσης στην άκρη του επεξεργαστή." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Ορισμός μεγέθους σημείου γραμματοσειράς εγγράφου." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εγγράφου." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Ορισμός τονισμού σύνταξης." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Ορισμός χρώματος γραμμής εικονιδίων." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Ενεργοποίηση άκρης εικονιδίου στην προβολή επεξεργαστή." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Ορισμός στιλ αυτόματης εσοχής." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Προσαρμογή εσοχών του κειμένου που ε&πικολλήθηκε από το πρόχειρο." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Ορισμός βάθους εσοχών για κάθε επίπεδο εσοχής." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Να επιτρέπεται περιττό επίπεδο εσοχής (όχι πολλαπλάσιο του πλάτους)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής στο τέλος αρχείου με την αποθήκευση." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης στο έγγραφο." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Μόνιμη επιλογή κειμένου." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Αντικατάσταση στηλοθετών με κενά στην αποθήκευση εγγράφου." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Αντικατάσταση στηλοθετών με κενά." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών στην αποθήκευση εγγράφου." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Χρωματικό σχήμα." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Χρώμα επιλογής κειμένου." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Οπτικοποίηση στηλοθετών και τελικών κενών." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Έξυπνη πλοήγηση στην αρχική." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Εσοχές με πίεση του TAB." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Ορισμός του πλάτους εμφάνισης στηλοθέτη." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Αριθμός βημάτων αναίρεσης για απομνημόνευση (0 σημαίνει άπειρο)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Στήλη αναδίπλωσης λέξης." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Χρώμα δείκτη αναδίπλωσης λέξης." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Αναδίπλωση λέξης στην πληκτρολόγηση." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Εγχειρίδιο Kate." #: document/katebuffer.cpp:187 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Νέο αρχείο" #: document/katebuffer.cpp:195 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει." #: document/katedocument.cpp:1904 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό να αναγνωσθεί.\n" "Ελέγξτε αν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο." #: document/katedocument.cpp:1907 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5534 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "Close message" msgstr "Κλείσιμο μηνύματος" #: document/katedocument.cpp:1922 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Το αρχείο %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί, καθώς δεν ήταν δυνατό να αναγνωσθεί.\n" "\n" "Ελέγξτε αν έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε αυτό το αρχείο." #: document/katedocument.cpp:2034 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Το αρχείο %1 ανοίχτηκε με κωδικοποίηση %2 αλλά περιείχε μη έγκυρους " "χαρακτήρες.
Έχει οριστεί σε λειτουργία μόνο ανάγνωσης, καθώς η " "αποθήκευσή του μπορεί να το καταστρέψει.
Ανοίξτε το αρχείο με τη σωστή " "κωδικοποίηση ή ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής ξανά στο μενού " "για να μπορείτε να το επεξεργαστείτε." #: document/katedocument.cpp:2044 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Το αρχείο %1 ανοίχτηκε με κωδικοποίηση %2 αλλά περιείχε μη έγκυρους " "χαρακτήρες. Έχει οριστεί σε λειτουργία μόνο ανάγνωσης, καθώς η αποθήκευσή " "του μπορεί να το καταστρέψει. Ανοίξτε το αρχείο με τη σωστή κωδικοποίηση ή " "ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής ξανά στο μενού για να " "μπορείτε να το επεξεργαστείτε." #: document/katedocument.cpp:2056 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Το αρχείο %1 ανοίχθηκε και περιέχει γραμμές μακρύτερες από το διαμορφωμένο " "όριο μήκους γραμμής (%2 χαρακτήρες).
Οι γραμμές αυτές αναδιπλώθηκαν και " "το έγγραφο ρυθμίστηκε σε κατάσταση για ανάγνωση-μόνο, καθώς η αποθήκευση θα " "μεταβάλλει το περιεχόμενό του." #: document/katedocument.cpp:2065 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Το αρχείο %1 ανοίχθηκε και περιέχει γραμμές μακρύτερες από το διαμορφωμένο " "όριο μήκους γραμμής (%2 χαρακτήρες). Οι γραμμές αυτές αναδιπλώθηκαν και το " "έγγραφο ρυθμίστηκε σε κατάσταση για ανάγνωση-μόνο, καθώς η αποθήκευση θα " "μεταβάλλει το περιεχόμενό του." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το μη τροποποιημένο αρχείο; Μπορεί να " "αντικαταστήσετε αλλαγμένα δεδομένα του αρχείου στο δίσκο." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης μη τροποποιημένου αρχείου" #: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095 #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Αποθήκευση όπως και να 'χει" #: document/katedocument.cpp:2095 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο; Και το ανοιγμένο αρχείο σας " "και το αρχείο στο δίσκο έχουν αλλάξει. Μπορεί να υπάρξει κάποια απώλεια " "δεδομένων." #: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106 #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Πιθανή απώλεια δεδομένων" #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί να μετατρέψει όλους τους unicode " "χαρακτήρες του εγγράφου. Θέλετε πραγματικά να το αποθηκεύσετε; Κάποια " "δεδομένα μπορεί να χαθούν." #: document/katedocument.cpp:2165 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το αρχείο %1 πριν την " "αποθήκευση. Όταν συμβαίνει κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση μπορεί να " "χάσετε τα δεδομένα του αρχείου. Μια περίπτωση είναι ότι το μέσο που γράφετε " "είναι γεμάτο ή ο κατάλογος του αρχείου είναι μόνο για ανάγνωση για εσάς." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως" #: document/katedocument.cpp:2210 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Το έγγραφο ήταν αδύνατο να αποθηκευτεί, καθώς ήταν αδύνατη η εγγραφή στο " "%1.\n" "\n" "Ελέγξτε ότι έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτό το αρχείο ή ότι υπάρχει αρκετός " "διαθέσιμος χώρος στο δίσκο." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε με το κλείσιμο αυτού του αρχείου; Μπορεί να " "υπάρξει απώλεια δεδομένων." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Κλείσιμο όπως και να 'χει" #: document/katedocument.cpp:3684 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897 #: document/katedocument.cpp:4550 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: document/katedocument.cpp:3730 msgid "Save failed" msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε" #: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: document/katedocument.cpp:3800 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Το αρχείο άλλαξε στο δίσκο" #: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291 msgid "&Reload File" msgstr "Επαναφό&ρτωση αρχείου" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών" #: document/katedocument.cpp:4119 #, fuzzy msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Χρήση ανεπιθύμητης λειτουργίας 'remove-trailing-space'. Αντικαταστήστε με " "'remove-trailing-spaces modified;', δείτε http://docs.kde.org/stable/en/kde-" "baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4125 #, fuzzy msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Χρήση ανεπιθύμητης λειτουργίας 'replace-trailing-space-save'. Αντικαταστήστε " "με 'remove-trailing-spaces all;', δείτε http://docs.kde.org/stable/en/kde-" "baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4427 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Το αρχείο %1 τροποποιήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα." #: document/katedocument.cpp:4430 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Το αρχείο %1 δημιουργήθηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα." #: document/katedocument.cpp:4433 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Το αρχείο %1 διαγράφηκε από κάποιο άλλο πρόγραμμα." #: document/katedocument.cpp:4578 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;" #: document/katedocument.cpp:4580 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: document/katedocument.cpp:4798 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών ή την απόρριψή τους;" #: document/katedocument.cpp:4800 msgid "Close Document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: document/katedocument.cpp:4930 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Το αρχείο %2 ακόμη φορτώνεται." #: document/katedocument.cpp:4937 msgid "&Abort Loading" msgstr "Εγκ&ατάλειψη φόρτωσης" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

σχηματίζει εσοχή στις επιλεγμένες γραμμές ή στην τρέχουσα " "γραμμή

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

ακυρώνει την εσοχή στις επιλεγμένες γραμμές ή στην " "τρέχουσα γραμμή

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Καθαρίζει τις εσοχές στις επιλεγμένες γραμμές ή στην " "τρέχουσα γραμμή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις εσοχών στο έγγραφο.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

εισάγει δείκτες σχολιασμού για να μετατρέψει την επιλογή ή " "τις επιλεγμένες γραμμές ή την τρέχουσα γραμμή σε σχόλιο σύμφωνα με το " "διαμορφωμένο κείμενο όπως ορίζεται από τον τονισμό σύνταξης για το έγγραφο." #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Αφαιρεί δείκτες σχολιασμού από την επιλογή ή τις " "επιλεγμένες γραμμές ή την τρέχουσα γραμμή σε σχόλιο σύμφωνα με το " "διαμορφωμένο κείμενο όπως ορίζεται από τον τονισμό σύνταξης για το έγγραφο." #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto αριθμός γραμμής

Η εντολή αυτή οδηγεί στο δοσμένο αριθμό " "γραμμής.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indentpasted-text ενεργοποίηση

Αν είναι ενεργό, οι " "εσοχές του κειμένου που επικολλήθηκε από το πρόχειρο προσαρμόζονται με την " "τρέχουσα εφαρμογή εσοχών.

Πιθανές τιμές true: 1 on true
πιθανές " "τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα γραμμή." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width πλάτος

Ορίζει το πλάτος στηλοθέτη στον αριθμό " "πλάτους

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab ενεργοποίηση

Αν είναι ενεργό, οι στηλοθέτες " "αντικαθίστανται με κενά όπως πληκτρολογείτε.

Πιθανές τιμές true: 1 on " "true
πιθανές τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs ενεργοποίηση

Αν είναι ενεργό, οι χαρακτήρες " "TAB και τα κενά τέλους θα γίνονται ορατά με μια μικρή τελεία.

Πιθανές " "τιμές true: 1 on true
πιθανές τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces λειτουργία

Αφαιρεί τα κενά τέλους " "στο έγγραφο ανάλογα με τη λειτουργία.

Πιθανές τιμές:" "

  • none: ποτέ να μην αφαιρούνται τα κενά τέλους.
  • modified: να αφαιρούνται τα κενά τέλους μόνο σε τροποποιημένες " "γραμμές.
  • all: να αφαιρούνται τα κενά τέλους σε όλο το έγγραφο." "

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width πλάτος

Ορίζει το πλάτος εσοχής στον αριθμό " "πλάτος. Να χρησιμοποιείται μόνο αν η εσοχή γίνεται με κενά.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode λειτουργία

Η παράμετρος λειτουργίας είναι " "μια τιμή όπως φαίνεται στο μενού Εργαλεία - Εσοχές

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent ενεργοποίηση

(Απ)ενεργοποίηση εσοχών.

πιθανές τιμές true: 1 on true
πιθανές τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers ενεργοποίηση

Ορίζει την ορατότητα του " "πλαισίου αρίθμησης γραμμών.

πιθανές τιμές true: 1 on true
πιθανές " "τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers ενεργοποίηση

Ορίζει την ορατότητα του " "πλαισίου δεικτών αναδίπλωσης.

πιθανές τιμές true: 1 on true
πιθανές τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border ενεργοποίηση

Ορίζει την ορατότητα του " "οριοθέτη εικονιδίου.

πιθανές τιμές true: 1 on true
πιθανές τιμές " "false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap ενεργοποίηση

Ενεργοποιεί δυναμική αναδίπλωση " "λέξεων σύμφωνα με την ενεργοποίηση

πιθανές τιμές true: 1 on " "true
πιθανές τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column πλάτος

Ορίζει το πλάτος γραμμής για " "αναδίπλωση στο πλάτος. Αυτό χρησιμοποιείται αν το κείμενό σας " "αναδιπλώνεται αυτόματα.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save ενεργοποίηση

Όταν είναι ενεργό, τα tab " "θα αντικαθίστανται με κενά όποτε το έγγραφο αποθηκεύεται.

πιθανές " "τιμές true: 1 on true
πιθανές τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight τονισμός

Ορίζει το σύστημα τονισμού σύνταξης " "για το έγγραφο. Το όρισμα πρέπει να είναι ένα έγκυρο όνομα τονισμού, όπως " "φαίνεται στο μενού Εργαλεία - Τονισμός. Η εντολή αυτή παρέχει μαι λίστα " "αυτόματης συμπλήρωσης για το όρισμά της.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode λειτουργία

Ορίζει τη λειτουργία όπως φαίνεται στο " "Εργαλεία - Λειτουργία

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent ενεργοποίηση

Αν είναι ενεργό, οι εσοχές θα " "γίνονται ορατές με μια κατακόρυφη διακεκομμένη γραμμή.

Πιθανές τιμές " "true: 1 on true
πιθανές τιμές false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" "

Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου εκτύπωσης για να εκτυπώσετε το τρέχον " "έγγραφο.

" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Απαιτείται όρισμα. Χρήση: %1 <τιμή>" #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Δεν υπάρχει τονισμός '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Δεν υπάρχει λειτουργία '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Αποτυχία μετατροπής ορίσματος '%1' σε ακέραιο." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Το πλάτος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Η στήλη πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Χρήση: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Λάθος όρισμα '%1'. Χρήση: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Χρήση: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Άγνωστη εντολή '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Έγγραφο αποθηκευμένο στο δίσκο" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — αποθήκευση εγγράφων στο δίσκο

Χρήση: " "w[a]

Αποθηκεύει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί " "να κληθεί με δύο τρόπους:
w — αποθηκεύει το τρέχον " "έγγραφο στο δίσκο
wa — αποθηκεύει όλα τα έγγραφα στο " "δίσκο.

Αν κανένα όνομα αρχείου δεν συνοδεύει το έγγραφο, θα " "παρουσιαστεί ένα παράθυρο διαλόγου για αρχεία.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "αντικατάσταση με %1;" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 γραμμή" msgstr[1] "%1 γραμμές" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση σε %2" msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις σε %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char αναγνωριστικό

Η εντολή αυτή σάς επιτρέπει να εισάγετε " "κυριόλεκτα με χρήση του αριθμητικού τους αναγνωριστικού, σε δεκαδική, " "οκταδική ή δεκαεξαδική μορφή.

Παραδείγματα:

  • char 234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

ημερομηνία ή μορφή ημερομηνίας

Εισαει μια συμβολοσειρά " "ημερομηνία/ώρα όπως ορίζεται από τη δοσμένη μορφή ή τη μορφή yyyy-MM-dd hh:" "mm:ss αν δεν ορίζεται καμία.

Πιθανά διακριτικά μορφής είναι:" "
dΗ ημέρα ως αριθμός χωρίς μηδενικό αρχής (1-31).
ddΗ ημέρα ως αριθμός με μηδενικό αρχής (01-31).
dddΗ συντομογραφία του τοπικού ονόματος της ημέρας " "(π.χ. 'Δευ'..'Κυρ').
ddddΤο πλήρες τοπικό όνομα " "για την ημέρα (π.χ. 'Δευτέρα'..'Κυριακή').
MΟ " "μήνας ως αριθμός χωρίς μηδενικό αρχής (1-12).
MMΟ " "μήνας ως αριθμός με μηδενικό αρχής (01-12).
MMMΗ " "συντομογραφία του τοπικού ονόματος του μήνα (π.χ. 'Ιουν'..'Δεκ').
yyΤο έτος ως διψήφιος αριθμός (00-99).
yyyyΤο έτος ως τετραψήφιος αριθμός (1752-8000).
hΗ ώρα χωρίς μηδενικό αρχής (0..23 ή 1..12 αν " "εμφανίζονται τα ΠΜ/ΜΜ).
hhΗ ώρα με μηδενικό αρχής " "(00..23 ή 01..12 αν εμφανίζονται τα ΠΜ/ΜΜ).
mΤο " "λεπτό χωρίς μηδενικό αρχής (0..59).
mmΤο λεπτό με " "μηδενικό αρχής (00..59).
sΤο δευτερόλεπτο χωρίς " "μηδενικό αρχής (0..59).
ssΤο δευτερόλεπτο με " "μηδενικό αρχής(00..59).
zΤα χιλιοστά δευτερολέπτου " "χωρίς μηδενικά αρχής (0..999).
zzzΤα χιλιοστά " "δευτερολέπτου χωρίς μηδενικά αρχής (000..999).
APΧρήση εμφάνισης ΠΜ/ΜΜ. Θα γίνεται αντικατάσταση του AP με το \"ΠΜ\" ή " "το \"ΜΜ\".
apΧρήση εμφάνισης πμ/μμ. Θα γίνεται " "αντικατάσταση του ap με το \"πμ\" ή το \"μμ\".

" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Ενσωματώσιμο συστατικό επεξεργαστή" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Κεντρικός προγραμματιστής" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Λειτουργία εισαγωγής Vi" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων μεγάλης κλίμακας" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Το εξαιρετικό σύστημα ενδιάμεσης μνήμης" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Δοκιμές, ..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Πρώην κεντρικός προγραμματιστής" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Μεταφορά του KWrite στην τεχνολογία KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων του KWrite, ενσωμάτωση Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνδεσης με XML στο KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Μπαλώματα και άλλα" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Διάφορες διορθώσεις" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Ενσωμάτωση του KColorScheme και επιλογών" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Σύστημα υποστήριξης γραμμής αναζήτησης" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM spec, Perl, Diff και άλλα" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Τονισμός για VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Τονισμός για SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Τονισμός για Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Τονισμός για ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Τονισμός για LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Τονισμός για Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Τονισμός για Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Λίστα PHP Λέξεων κλειδιών/Τύπων δεδομένων" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Πολύ καλή βοήθεια" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Τονισμός για Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Όλοι όσοι προσέφεραν και ξέχασα να τους αναφέρω" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Φαμέλης Γιώργος, Πέτρος Βιδάλης" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, famelis@gmail.com, " "p_vidalis@hotmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Άνοιγμα/Αποθήκευση" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Σχήματα Χρώματος & Γραμματοσειράς" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Επιλογές επεξεργασίας" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Άνοιγμα αρχείου & Αποθήκευση" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Διαχειριστής επεκτάσεων" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Επιλογή από) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Τυπογραφικοί κανόνες για %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "κείμενο" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Ρυθμίσεις &κειμένου" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Εκτύπωση των αριθμών &γραμμής" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Εκτύπωση &υπομνήματος" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Αν είναι ενεργοποιημένο, οι αριθμοί των γραμμών θα εκτυπωθούν στην " "αριστερή πλευρά των σελίδων.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Εκτύπωση ενός κουτιού που προβάλλει τους τυπογραφικούς κανόνες για τον " "τύπο του εγγράφου, όπως αυτοί ορίζονται από τον τονισμό σύνταξης που " "χρησιμοποιείται.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Κεφαλίδα && Υποσέλιδο" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "&Εκτύπωση κεφαλίδας" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "&Εκτύπωση υποσέλιδου" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας/υποσέλιδου:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Επιλογή γραμματοσειράς..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Ιδιότητες κεφαλίδας" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Μορφή:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Προσκήνιο:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Φόντο" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Ιδιότητες υποσέλιδου" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "&Μορφή:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Φόντο" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Μορφή της κεφαλίδας της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: τρέχον όνομα χρήστη
  • %d: πλήρης " "ημερομηνία/ώρα σε σύντομη μορφή
  • %D: πλήρης ημερομηνία/ώρα " "σε μακροσκελή μορφή
  • %h: τρέχουσα ώρα
  • %y: " "τρέχουσα ημερομηνία σε σύντομη μορφή
  • %Y: τρέχουσα " "ημερομηνία σε εκτεταμένη μορφή
  • %f: όνομα αρχείου
  • %U: πλήρες URL του εγγράφου
  • %p: αριθμός " "σελίδας
  • %P: σύνολο σελίδων

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Μορφή του υποσέλιδου της σελίδας. Οι ακόλουθες ετικέτες υποστηρίζονται:" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Χρήση αντικαταστάτη..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Τρέχον όνομα χρήστη" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Πλήρης ημερομηνία/ώρα (σύντομη μορφή)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Πλήρης ημερομηνία/ώρα (εκτεταμένη μορφή)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Τρέχουσα ώρα" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (σύντομη μορφή)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία (εκτεταμένη μορφή)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL για το πλήρες έγγραφο" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Σύνολο σελίδων" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Διάταξη" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Σχήμα:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Σχεδίαση χρώματος &φόντου" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Σχεδίαση &κουτιών" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Ιδιότητες κουτιού" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Πλάτος:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Περιθώριο:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "&Χρώμα:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρωμάτων που θα χρησιμοποιηθεί στην εκτύπωση." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Αν ενεργοποιηθεί, το χρώμα φόντου του επεξεργαστή θα χρησιμοποιηθεί.

Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν το θέμα χρωμάτων σας είναι σχεδιασμένο " "για ένα σκούρο φόντο.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Αν ενεργοποιηθεί, ένα πλαίσιο, όπως καθορίζεται στις ιδιότητες παρακάτω, " "θα σχεδιαστεί γύρω από τα περιεχόμενα κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα και το " "υποσέλιδο επίσης θα διαχωριστούν από τα περιεχόμενα, με μία γραμμή.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Το πλάτος του περιγράμματος κουτιού" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Το περιθώριο μέσα στα πλαίσια, σε εικονοστοιχεία" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Το χρώμα γραμμής για χρήση στα πλαίσια" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Ορισμός &σελιδοδείκτη" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Αν η γραμμή δεν έχει σελιδοδείκτη τότε προσθέστε έναν, αλλιώς αφαιρέστε τον." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Καθαρισμός όλων &των σελιδοδεικτών" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών του τρέχοντος εγγράφου." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Επόμενος: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Προηγούμενος: %1 - \"%2\"" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "<κενό αποθετήριο>" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί ένα αρχείο δεδομένων το οποίο δεν βρίσκεται στον " "προσωπικό σας κατάλογο δεδομένων· ως εκ τούτου ένας διαφορετικού ονόματος " "κλώνος του αρχικού αρχείου δεδομένων έχει δημιουργηθεί μέσα στον προσωπικό " "σας κατάλογο δεδομένων." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου εξόδου '%1' για εγγραφή" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αποθετηρίου τμημάτων κώδικα %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Το σφάλμα %4
ανιχνεύθηκε στο αρχείο %1 στο %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τμήματος κώδικα: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Το αποθετήριο είναι ανενεργό, τα τμήματα κώδικα που περιέχει δεν θα " "εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Εφαρμόζεται σε όλους τους τύπους αρχείων" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Εφαρμόζεται στους ακόλουθους τύπους αρχείων: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 τμήματα κώδικα" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Τμήματα κώδικα" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Αφαίρεση αποθετηρίου" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Προσθήκη τμήματος κώδικα" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Επεξεργασία τμήματος κώδικα" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Αφαίρεση τμήματος κώδικα" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Τμήμα κώδικα: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Αποθετήριο: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το τμήμα κώδικα \"%1\";" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το αποθετήριο \"%1\" με όλα τα τμήματα κώδικα;" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου τμημάτων κώδικα %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Δημιουργία νέου αποθετηρίου τμημάτων κώδικα" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "να μείνει κενό για τμήματα κώδικα γενικού σκοπού" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "εισαγωγή τμήματος κώδικα %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Επεξεργασία τμήματος κώδικα %1 σε %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Δημιουργία νέου τμήματος κώδικα στο αποθετήριο %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Το όνομα του τμήματος δεν μπορεί να περιέχει διαστήματα" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Το τμήμα κώδικα περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα. Θέλετε να συνεχίσετε και " "να χάσετε όλες τις αλλαγές;" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Προειδοποίηση - Μη αποθηκευμένες αλλαγές" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:3 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:6 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:9 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:12 msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:15 msgid "Inheritance depth" msgstr "Βάθος κληρονομικότητας" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Σειρά ταξινομήσεων (επιλογή μεθόδου ομαδοποίησης για διαμόρφωση):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:96 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:99 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:27 msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:30 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Μόνο κατάλληλα ταιριάσματα περιεχομένου" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:33 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Απόκρυψη συμπληρώσεων με τις παρακάτω ιδιότητες:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:36 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Μέγιστο βάθος κληρονομικότητας:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:39 msgid "Infinity" msgstr "Άπειρο" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:42 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:45 msgid "Grouping Method" msgstr "Μέθοδος ομαδοποίησης" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:48 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Τύπος εμβέλειας (τοπική, χώρος ονομάτων, καθολική)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:51 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Εμβέλεια (π.χ. ανά κλάση)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:54 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Τύπος πρόσβασης (π.χ. δημόσια)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:57 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Τύπος αντικειμένου (π.χ. συνάρτηση)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:66 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Ιδιότητες ομαδοποίησης πρόσβασης" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:69 msgid "Include const in grouping" msgstr "Συμπερίληψη σταθερών στην ομαδοποίηση" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:72 msgid "Include static in grouping" msgstr "Συμπερίληψη στατικών στην ομαδοποίηση" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:75 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Συμπερίληψη σημάτων και υποδοχών στην ομαδοποίηση" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:78 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Ιδιότητες ομαδοποίησης αντικειμένων" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:81 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Συμπερίληψη προτύπων στην ομαδοποίηση" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:84 msgid "Column Merging" msgstr "Συγχώνευση στήλης" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:87 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:90 msgid "Merged" msgstr "Συγχωνεύθηκαν" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:93 msgid "Shown" msgstr "Εμφανίζονται" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:102 rc.cpp:132 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:105 rc.cpp:135 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:108 msgid "Find Variants" msgstr "Εύρεση παραλλαγών" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:111 rc.cpp:138 msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:114 msgid "&Code Folding" msgstr "&Τύλιγμα κώδικα" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:117 rc.cpp:141 msgid "&Tools" msgstr "Ερ&γαλεία" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:120 msgid "Word Completion" msgstr "Συμπλήρωση λέξεων" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:123 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Ορθογραφία" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:126 rc.cpp:144 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:129 rc.cpp:147 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:150 rc.cpp:190 rc.cpp:815 rc.cpp:899 msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:153 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Το όνομα επίσης θα αποθηκευτεί ως αναγνωριστικό κατά τη διάρκεια της " "συμπλήρωσης κώδικα.

\n" "

Σημείωση: Δεν επιτρέπονται κενά.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:157 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Εμφάνιση &προθέματος:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:160 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Το πρόθεμα θα εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:163 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Εμφάνιση &ορισμάτων:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:166 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Τα ορίσματα θα εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:169 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Εμφάνιση &κατάληξης:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:172 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Η κατάληξη θα εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:175 msgid "Shortcut:" msgstr "Συντόμευση:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:178 msgid "&Snippet" msgstr "&Τμήμα κώδικα" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:181 msgid "S&cripts" msgstr "Σε&νάρια" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:184 msgid "Define filter here" msgstr "Ορισμός φίλτρου εδώ" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:187 msgid "Filter..." msgstr "Φιλτράρισμα..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:193 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "Το όνομα του αποθετηρίου. Δεν πρέπει να είναι κενό ή να περιέχει " "πλαγιοκαθέτους (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:196 msgid "Na&mespace:" msgstr "Χώρος ονο&μάτων:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:199 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Αν δεν είναι κενό θα χρησιμεύσει ως πρόθεμα για όλα τα τμήματα κώδικα στο " "αποθετήριο αυτό κατά τη διάρκεια της συμπλήρωσης κώδικα.

\n" "

Σημείωση: Δεν επιτρέπονται κενά.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:203 msgid "&License:" msgstr "Ά&δεια χρήσης:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:206 msgid "&Authors:" msgstr "&Συγγραφείς:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:209 msgid "&File types:" msgstr "Τύποι α&ρχείων:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:212 rc.cpp:281 msgid "F&ind:" msgstr "Α&ναζήτηση:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:215 rc.cpp:284 msgid "Text to search for" msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:218 rc.cpp:287 msgid "Jump to next match" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:221 rc.cpp:290 msgid "&Next" msgstr "&Επόμενο" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:224 rc.cpp:293 msgid "Jump to previous match" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ταίριασμα" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:227 rc.cpp:296 msgid "&Previous" msgstr "&Προηγούμενο" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:230 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Αντικατάσταση:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:233 msgid "Text to replace with" msgstr "Κείμενο αντικατάστασης" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:236 msgid "Replace next match" msgstr "Αντικατάσταση επόμενου ταιριάσματος" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:239 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:242 msgid "Replace all matches" msgstr "Αντικατάσταση όλων των ταιριασμάτων" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:245 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:248 msgid "Search mode" msgstr "Λειτουργία αναζήτησης" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:251 msgid "Plain text" msgstr "Απλό κείμενο" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:254 msgid "Whole words" msgstr "Ολόκληρες λέξεις" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:257 msgid "Escape sequences" msgstr "Ακολουθίες διαφυγής" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:260 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:263 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:266 rc.cpp:299 msgid "&Match case" msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:269 msgid "Selection &only" msgstr "&Μόνο επιλογή" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:272 msgid "Mo&de:" msgstr "&Λειτουργία" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:275 msgid "&Find All" msgstr "Α&ναζήτηση όλων" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:278 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Εναλλαγή σε προοδευτική γραμμή αναζήτησης" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:302 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Εναλλαγή σε ισχυρή γραμμή αναζήτησης και αντικατάστασης" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:305 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Πώς θέλετε να εισαγάγετε το σχήμα;" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:308 msgid "Replace current schema?" msgstr "Να γίνει αντικατάσταση τρέχοντος σχήματος;" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:312 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Αντικατάσταση υφιστάμενου σχήματος %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:315 msgid "Import as new schema:" msgstr "Εισαγωγή ως νέο σχήμα:" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:321 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:324 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:327 msgid "Edit Entry..." msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:330 msgid "Remove Entry" msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:333 msgid "Add Entry..." msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:336 msgid "Further Notes" msgstr "Επιπλέον σημειώσεις" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:339 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Οι καταχωρήσεις είναι προσβάσιμες μέσω του υπομενού Εντολές στο " "μενού Εργαλεία. Για τη γρηγορότερη πρόσβαση είναι δυνατός ο ορισμός " "συντομεύσεων στη σελίδα διαμόρφωσης συντομεύσεων μετά την εφαρμογή " "των αλλαγών.

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:342 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία εσοχών:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:345 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων λειτουργιών εσοχής. Η καθορισμένη " "λειτουργία εσοχών θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα νέα έγγραφα. Σημειώστε ότι " "είναι δυνατός ο ορισμός της λειτουργίας εσοχών μέσω μεταβλητών του εγγράφου, " "λειτουργιών ή ενός αρχείου .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:348 msgid "Indent using" msgstr "Χρήση εσοχών" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:351 msgid "&Tabulators" msgstr "&Στηλοθέτες" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:354 msgid "&Spaces" msgstr "&Κενά" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:357 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Πλάτος εσοχών:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:360 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Το πλάτος των εσοχών είναι ο αριθμός των κενών που θα χρησιμοποιηθεί για την " "εσοχή μιας γραμμής. Αν η επιλογή εισαγωγή κενών αντί στηλοθετών στο " "τμήμα Επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη, εισάγεται ένας χαρακτήρας " "Στηλοθέτη αν η εσοχή διαιρείται με το πλάτος του στηλοθέτη." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:363 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Στηλοθέτες κ&αι Κενά" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:366 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Π&λάτος στηλοθέτη:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:369 msgid "Indentation Properties" msgstr "Ιδιότητες εσοχών" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:372 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, η τροποποίηση του επιπέδου εσοχών " "στοιχίζει μια γραμμή σε πολλαπλάσιο του καθορισμένου Πλάτους εσοχών." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:375 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Διατήρηση επιπλέον &κενών" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:378 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνει εισαγωγή εσοχών κατά την " "επικόλληση του κώδικα από το πρόχειρο. Οι εσοχές μπορούν να αφαιρεθούν " "πατώντας Αναίρεση." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:381 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Προσαρμογή εσοχών στον κώδικα που ε&πικολλήθηκε από το πρόχειρο" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:384 msgid "Indentation Actions" msgstr "Ενέργειες εσοχών" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:387 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, Το πλήκτρο Backspace μειώνει " "το επίπεδο εσοχής αν ο δρομέας βρίσκεται στο αρχικό κενό μιας γραμμής." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:390 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Το πλήκτρο &Backspace στο αρχικό κενό αναιρεί την εσοχή" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:393 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Ενέργεια του πλήκτρου Tab (αν δεν υπάρχει επιλογή) Tab να στοιχίζει την τρέχουσα γραμμή στο τρέχον τμήμα " "κώδικα όπως στον emacs, ορίστε το Tab ως συντόμευση στην ενέργεια " "Στοίχιση.\"> Περισσότερα ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:399 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο Tab εισάγει πάντα κενά " "για τη νέα θέση του στηλοθέτη. Αν η επιλογή Εισαγωγή κενών αντί " "στηλοθετών στο τμήμα Επεξεργασίας είναι ενεργοποιημένη, " "εισάγονται κενά, ενώ σε άλλη περίπτωση εισάγεται ένας στηλοθέτης." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:402 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Πάντα προώθηση στην επόμε&νη θέση στηλοθέτη" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:405 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο Tab πάντα δημιουργεί " "εσοχή στην τρέχουσα γραμμή με αριθμό θέσεων χαρακτήρων καθορισμένο από το " "Πλάτος εσοχών." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:408 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Πάντα αύξηση του &επιπέδου εσοχής" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:411 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πλήκτρο Tab είτε εισάγει εσοχή " "στην τρέχουσα γραμμή ή μετακινεί στην επόμενη θέση στηλοθέτη.

Αν το " "σημείο εισαγωγής είναι στο ή πριν τον πρώτο κενό χαρακτήρα της γραμμής, ή αν " "υπάρχει κάποια επιλογή, δημιουργείται εσοχή στην τρέχουσα γραμμή κατά θέσεις " "χαρακτήρων καθορισμένες από το Πλάτος εσοχών.

Αν το σημείο " "εισαγωγή βρίσκεται στον πρώτο μη κενό χαρακτήρα της γραμμής και δεν υπάρχει " "κάποια επιλογή,εισάγονται κενά έτσι ώστε να συμπληρωθεί η επόμενη θέση " "στηλοθέτη: αν η επιλογή Εισαγωγή κενών αντί στηλοθετών στο τμήμα " "Επεξεργασία είναι ενεργοποιημένη, εισάγονται κενά, ενώ σε άλλη " "περίπτωση εισάγεται ένας στηλοθέτης." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:414 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Αύξηση επιπέδου εσοχής αν βρίσκεστε στο α&ρχικό κενό" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:417 msgid "File Format" msgstr "Μορφή αρχείου" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:420 msgid "&Encoding:" msgstr "&Κωδικοποίηση:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:423 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Αυτό καθορίζει την τυπική κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείτε για το άνοιγμα/" "αποθήκευση αρχείων, εάν δεν αλλαχθεί στο διάλογο ανοίγματος/αποθήκευσης ή " "χρησιμοποιώντας την επιλογή γραμμής εντολών. " #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:426 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Κωδικοποίηση μετάπτωσης:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:429 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Αυτό ορίζει την εφεδρεία κωδικοποίησης για την προσπάθεια ανοίγματος αρχείων " "εάν η επιλογή της κωδικοποίηση δεν έχει προκαθοριστεί, ή δεν έχει επιλεχθεί " "από τον διάλογο ανοίγματος/αποθήκευσης, ή η κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί " "από την γραμμή εντολών του αρχείου. Πριν χρησιμοποιηθεί αυτό, θα γίνει μία " "προσπάθεια για να εντοπιστεί η κωδικοποίηση αναζητώντας ένα χαρακτήρα που " "δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) στην αρχή του αρχείου. Εάν βρεθεί " "ένα, η σωστή κωδικοποίηση θα επιλεχθεί αλλιώς ο εντοπισμός της " "κωδικοποίησης θα εκτελεστεί. Αν και τα δύο αποτύχουν η εφεδρεία της " "κωδικοποίησης θα ενεργοποιηθεί." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:432 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Τέλος γραμμής:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:435 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:438 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:441 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:444 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή ο επεξεργαστής κειμένου θα ανιχνεύσει " "αυτόματα τον τύπο τέλους γραμμής. Το πρώτο τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί " "για ολόκληρο το αρχείο." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:447 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Α&υτόματη ανίχνευση τέλους γραμμής" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:450 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Ο χαρακτήρας που δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) είναι μια ειδική " "ακολουθία στην αρχή κάθε κωδικοποιημένου εγγράφου unicode. Βοηθάει του " "επεξεργαστές να ανοίγουν έγγραφα κειμένου με την σωστή κωδικοποίηση unicode. " "Ο χαρακτήρας που δηλώνει τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM) δεν είναι ορατός " "όταν προβάλλεται το έγγραφο." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:453 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Ενεργοποίηση χαρακτήρων που δηλώνουν τη σειρά των ψηφιολέξεων" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:456 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Όριο μήκους γραμμής:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:459 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:462 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Αυτόματο καθάρισμα κατά την αποθήκευση" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:465 rc.cpp:471 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Ανάλογα με την επιλογή, τα κενά τέλους αφαιρούνται με την αποθήκευση ενός " "εγγράφου ή σε όλο το έγγραφο ή μόνο σε τροποποιημένες γραμμές." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:468 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "&Αφαίρεση κενών στο τέλος:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:474 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:477 msgid "On Modified Lines" msgstr "Σε τροποποιημένες γραμμές" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:480 msgid "In Entire Document" msgstr "Σε όλο το έγγραφο" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:483 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Στην αποθήκευση, μια αλλαγή γραμμής προστίθεται στο έγγραφο αν δεν είναι ήδη " "εκεί. Η αλλαγή γραμμής είναι ορατή μετά την επαναφόρτωση του αρχείου." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:486 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου κατά την αποθήκευση" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:489 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:492 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει " "δείκτες τυλίγματος." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:495 msgid "Show &folding markers" msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:498 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει ένα " "περιθώριο εικονιδίων στην αριστερή πλευρά.

Στο περιθώριο εικονιδίων " "εμφανίζονται, για παράδειγμα, σύμβολα σελιδοδεικτών.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:501 msgid "Show &icon border" msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου &εικονιδίων" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει τον αριθμό " "γραμμής στην αριστερή πλευρά." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:507 msgid "Show &line numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:510 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, μια μικρή ένδειξη για τροποποιημένες και " "αποθηκευμένες γραμμές εμφανίζεται στην αριστερή πλευρά." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:513 msgid "Show line modification markers" msgstr "Εμφάνιση δεικτών τροποποίησης γραμμών" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:516 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει δείκτες " "στην κατακόρυφη κύλισή της.

Οι δείκτες αυτοί για παράδειγμα θα " "σημειώνουν τους σελιδοδείκτες.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:519 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:522 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει έναν μίνι " "χάρτη στην κατακόρυφη γραμμή κύλησης." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:525 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Εμφάνιση μινι-χάρτη γραμμής κύ&λισης" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:528 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, κάθε νέα προβολή θα εμφανίζει έναν μίνι " "χάρτη όλου του εγγράφου στην κατακόρυφη γραμμή κύλησης." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:531 msgid "Map the whole document" msgstr "Χαρτογράφηση όλου του εγγράφου" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:534 msgid "Minimap Width" msgstr "Πλάτος μινιχάρτη" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:537 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Ορατότητα γραμμών κύλισης:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:540 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Πάντα ενεργοί" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:543 msgid "Show When Needed" msgstr "Εμφάνιση όταν χρειάζεται" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:546 msgid "Always Off" msgstr "Πάντα ανενεργοί" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:549 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Επιλογή μεθόδου ταξινόμησης των σελιδοδεικτών στο μενού Σελιδοδείκτες." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:552 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ταξινόμηση μενού σελιδοδεικτών" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:555 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Κάθε νέος σελιδοδείκτης θα προστίθεται από κάτω, ανεξάρτητα από το που είναι " "τοποθετημένος στο έγγραφο." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:558 msgid "By c&reation" msgstr "Κατά &δημιουργία" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:561 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Οι σελιδοδείκτες θα ταξινομούνται σύμφωνα με τον αριθμό γραμμής που " "τοποθετούνται." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:564 msgid "By &position" msgstr "Κατά &θέση" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:567 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Κίνηση δρομέα κειμένου" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:570 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, πατώντας το πλήκτρο home ο δρομέας θα παραλείψει το κενό και " "θα πάει στην αρχή του κειμένου μιας γραμμής. Το ίδιο ισχύει και για το " "πλήκτρο end." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:573 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Έξυπνο ho&me και end" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:576 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Επιλέγει το αν τα πλήκτρα PageUp και PageDown θα τροποποιούν την κατακόρυφη " "θέση του δρομέα σχετικά με την κορυφή της προβολής." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:579 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "Τα PageUp/PageDown μετακινούν &το δρομέα" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:582 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Αυτόματο κεντράρισμα δρομέα:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:585 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Ορίζει τον αριθμό των γραμμών που θα διατηρούνται ορατές πάνω και κάτω από " "τον δρομέα, όταν αυτό είναι δυνατό." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:588 rc.cpp:751 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:591 msgid " lines" msgstr " γραμμές" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:594 rc.cpp:663 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:597 msgid "Text selection mode:" msgstr "Λειτουργία επιλογής κειμένου:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:600 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:603 msgid "Persistent" msgstr "Επίμονη" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:606 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Να επιτρέπεται η μετακίνηση μετά το τέλος του εγγράφου" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:612 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Ενεργοποίηση &αυτόματης συμπλήρωσης" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:618 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Ελάχιστο μήκος λέξης για συμπλήρωση:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:621 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Διαγραφή της ουράς μιας προηγούμενης λέξης όταν το αντικείμενο συμπλήρωσης " "επιλέγεται από λίστα" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:624 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Διαγραφή ουράς στη συμπλήρωση" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:627 msgid "Keyword completion" msgstr "Συμπλήρωση λέξεων κλειδιών" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:630 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Η συμπλήρωση λέξεων κλειδιών παρέχει προτάσεις με βάση τις λέξεις κλειδιά " "που υπάρχουν στη γλώσσα του εγγράφου." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:633 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Αγνόηση τροποποιήσεων κενών" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:636 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Υπολογισμός της διαφοράς ανάμεσα στα περιεχόμενα του επεξεργαστή κειμένου " "και του αρχείου στο δίσκο χρησιμοποιώντας το diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:639 msgid "&View Difference" msgstr "Προβολή &διαφορών" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:642 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Στατική αναδίπλωση λέξεων" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:645 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Αυτόματη έναρξη νέας γραμμής κειμένου όταν η τρέχουσα γραμμή υπερβαίνει " "το μήκος που ορίζεται με την επιλογή Αναδίπλωση λέξεων στο:.

Η " "επιλογή αυτή δεν αναδιπλώνει υπάρχουσες γραμμές κειμένου - χρησιμοποιήστε " "την επιλογή Εφαρμογή στατικής αναδίπλωσης λέξεων στο μενού " "Εργαλεία γι' αυτό.

Αν αντίθετα, επιθυμείτε οι γραμμές να είναι " "οπτικά αναδιπλούμενες σύμφωνα με το πλάτος της προβολής, " "ενεργοποιήστε τη Δυναμική αναδίπλωση λέξεων στη σελίδα διαμόρφωσης " "για την Εμφάνιση.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:648 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Ενεργοποίηση στατικής αναδίπλωσης &λέξεων" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:651 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, σχεδιάζεται μια κατακόρυφη γραμμή " "στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή έχει οριστεί στις επιλογές " "Επεξεργασίας.

Σημειώστε ότι η γραμμή σχεδιάζεται " "μόνο αν χρησιμοποιείτε μια σταθερού πλάτους γραμματοσειρά.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:654 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού στατικής αναδίπλωσης &λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:657 msgid "W&rap words at:" msgstr "Α&ναδίπλωση λέξεων στο:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:660 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Αν η επιλογή αναδίπλωση λέξεων είναι ενεργοποιημένη αυτή η καταχώρηση " "καθορίζει το μήκος (σε χαρακτήρες) στο οποίο ο επεξεργαστής θα ξεκινά " "αυτόματα μια νέα γραμμή." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:666 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "" "Αντιγραφή/Αποκοπή της τρέχουσας γραμμής, αν δεν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:669 msgid "Text Area Background" msgstr "Φόντο περιοχής κειμένου" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:672 msgid "Normal text:" msgstr "Κανονικό κείμενο:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:675 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Ορίζει το χρώμα φόντου της περιοχής επεξεργασίας.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:678 msgid "Selected text:" msgstr "Επιλεγμένο κείμενο:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:681 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.

Για να ορίσετε το χρώμα " "κειμένου για το επιλεγμένο κείμενο χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Διαμόρφωση " "τονισμού\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:684 msgid "Current line:" msgstr "Τρέχουσα γραμμή:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα φόντου της τρέχουσας ενεργού γραμμής, που είναι η γραμμή " "στην οποία είναι τοποθετημένος ο δρομέας σας.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:690 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Επιλέξτε τον τύπο σημείωσης που επιθυμείτε να τροποποιήσετε.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:693 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα φόντου του επιλεγμένου τύπου σημείωσης.

" "

Σημείωση: Το χρώμα της σημείωσης εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω " "της διαφάνειας.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:696 msgid "Additional Elements" msgstr "Πρόσθετα στοιχεία" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:699 msgid "Left border background:" msgstr "Φόντο αριστερού περιθωρίου:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:702 msgid "Line numbers:" msgstr "Αριθμοί γραμμής:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:705 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση του αριθμού γραμμής (αν " "είναι ενεργοποιημένο) και των γραμμών στο πλαίσιο τυλίγματος κώδικα.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:708 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Τονισμός παρένθεσης:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:711 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα για το ταίριασμα παρενθέσεων. Αυτό σημαίνει, ότι αν " "τοποθετήσετε το δρομέα π.χ. σε μία (, η αντίστοιχη ) θα " "τονιστεί με αυτό το χρώμα.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:714 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Σημάδια αναδίπλωσης λέξεων:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:717 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα των δεικτών που σχετίζονται με την αναδίπλωση λέξεων:

" "
Στατική αναδίπλωση λέξεων
Μια κατακόρυφη γραμμή που " "εμφανίζει τη στήλη όπου το κείμενο πρόκειται να αναδιπλωθεί
Δυναμική " "αναδίπλωση λέξεων
Ένα βέλος που εμφανίζεται στα αριστερά των οπτικά " "αναδιπλωμένων γραμμών
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:720 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Σημάδια στηλοθέτη και κενού:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:723 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Ορισμός του χρώματος των δεικτών στηλοθέτη.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:726 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Γραμμή ορθογραφικού σφάλματος:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:729 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα της γραμμής, που χρησιμοποιείται για να δείξει " "ορθογραφικά λάθη.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:732 view/kateview.cpp:559 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κειμένου θα αναδιπλωθούν στο " "όριο προβολής στην οθόνη." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:735 view/kateview.cpp:556 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Δυναμική αναδίπλωση λέξεων" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:738 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Δείκτες δ&υναμικής αναδίπλωσης λέξεων (αν είναι εφαρμόσιμο):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:741 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται οι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:744 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Στοίχιση δυναμικά αναδιπλούμενων γραμμών στο βάθος εσοχής:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Ενεργοποιεί την κατακόρυφη στοίχιση, των δυναμικά αναδιπλούμενων γραμμών, " "στο επίπεδο εσοχής της πρώτης γραμμής. Αυτό βοηθά στην ευκολότερη ανάγνωση " "του κώδικα.

Επιπλέον, επιτρέπει να ορίσετε ένα μέγιστο ποσοστό του " "πλάτους της οθόνης, μετά το οποίο οι δυναμικά αναδιπλούμενες γραμμές δε θα " "στοιχίζονται κατακόρυφα. Για παράδειγμα, αν τεθεί στο 50%, για τις γραμμές " "που το επίπεδο εσοχής τους είναι μεγαλύτερο από το 50% του πλάτους της " "οθόνης δεν θα γίνεται κατακόρυφη στοίχιση των αναδιπλούμενων γραμμών που " "ακολουθούν.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% του πλάτους προβολής" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:758 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "&Τονισμός κενών" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:761 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Ο επεξεργαστής θα εμφανίζει ένα σύμβολο για την ένδειξη της παρουσίας ενός " "στηλοθέτη στο κείμενο." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:764 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Τονισμός στηλοθετών" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:767 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Τονισμός τε&λικών κενών" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:770 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:773 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Η τροποποίηση αυτής της λειτουργίας επηρεάζει μόνο τα νέα δημιουργημένα/" "ανοιγμένα έγγραφα. Στο KWrite προτείνεται η επανεκκίνησή του." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:776 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας δυνατού χρήστη (λειτουργία KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:779 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίζει " "κατακόρυφες γραμμές για την εύκολη αναγνώριση των γραμμών εσοχής." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:782 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Εμφάνιση &γραμμών εσοχών" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:785 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα τονιστεί ολόκληρη η έκφραση μέσα στις " "αγκύλες με αντιστοιχία." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:788 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Τονισμός έκφρασης μέσα στις επιλεγμένες αγκύλες." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:791 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Αναλαμπή ταιριασμένων αγκυλών " #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:794 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα υπάρξει εφέ κίνησης στα ταιριάσματα των " "αγκυλών για καλύτερη ορατότητα." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:797 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Eφέ κίνησης στα ταιριάσματα των αγκυλών" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:800 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:806 msgid "Fold First Line" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:809 msgid "Edit Command" msgstr "Επεξεργασία εντολής" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:812 msgid "&Associated command:" msgstr "&Σχετιζόμενη εντολή:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:818 msgid "Choose an icon." msgstr "Επιλογή ενός εικονιδίου." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:821 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "" "

Το εικονίδιο αυτό θα εμφανίζεται στο μενού και τη γραμμή εργαλείων.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:824 msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:827 msgid "&Category:" msgstr "&Κατηγορία:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:830 msgid "Folder Config File" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων φακέλου" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:833 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Βάθος αναζήτησης για το αρχείο ρύθμισης:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:836 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Ο επεξεργαστής θα αναζητήσει σε δοσμένο αριθμό επιπέδων φακέλων προς τα πάνω " "για ένα αρχείο .kateconfig και θα φορτώσει τη γραμμή ρυθμίσεων από αυτό." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:839 msgid "Do not use config file" msgstr "Χωρίς χρήση αρχείου ρυθμίσεων" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:842 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Το αντίγραφο ασφαλείας κατά την αποθήκευση θα έχει σαν αποτέλεσμα το Kate " "να αντιγράφει το αρχείο δίσκου στο '<πρόθεμα><όνομα><" "κατάληξη>' πριν την αποθήκευση των τροποποιήσεων.

Η κατάληξη είναι " "προκαθορισμένα ~ και το πρόθεμα είναι προκαθορισμένα κενό." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:845 msgid "Backup on Save" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας κατά την αποθήκευση" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:848 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, θα δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας των " "τοπικών αρχείων κατά την αποθήκευση." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:851 msgid "&Local files" msgstr "&Τοπικά αρχεία" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:854 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, θα δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας των " "απομακρυσμένων αρχείων κατά την αποθήκευση." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:857 msgid "&Remote files" msgstr "&Απομακρυσμένα αρχεία" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:860 msgid "&Prefix:" msgstr "&Πρόθεμα:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:863 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Εισάγετε το πρόθεμα για τα αρχεία αντιγράφου ασφαλείας." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:866 msgid "&Suffix:" msgstr "&Κατάληξη:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:869 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Εισάγετε την κατάληξη για το αρχεία αντιγράφου ασφαλείας." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:872 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Απενεργοποίηση συγχρονισμού swap αρχείων" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:875 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το swap αρχείο δεν εγγράφεται αναγκαστικά στο δίσκο κάθε 15 " "δευτερόλεπτα. Να έχετε υπόψη ότι η απαενεργοποίηση του συγχρονισμού του swap " "αρχείου ίσως προκαλέσει απώλεια δεδομένων σε περίπτωση κατάρρευσης του " "συστήματος." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:878 msgid "&Filetype:" msgstr "Τύπος &αρχείου:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:881 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο αρχείου που επιθυμείτε την τροποποίησή του." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:884 msgid "Create a new file type." msgstr "Δημιουργία ενός νέου τύπου αρχείου." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:887 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:890 msgid "Delete the current file type." msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος τύπου αρχείου." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:893 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:896 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:902 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "Το όνομα του τύπου του αρχείου θα είναι το κείμενο στο αντίστοιχο " "αντικείμενο μενού." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:905 msgid "&Section:" msgstr "&Τμήμα:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:908 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "Το όνομα τμήματος χρησιμοποιείται για την οργάνωση των τύπων αρχείων στα " "μενού." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:911 msgid "&Variables:" msgstr "&Μεταβλητές:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:914 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Αυτή η συμβολοσειρά επιτρέπει τη διαμόρφωση των ρυθμίσεων του Kate για " "αρχεία επιλεγμένα από αυτόν τον τύπο mime χρησιμοποιώντας μεταβλητές του " "Kate. Σχεδόν κάθε επιλογή διαμόρφωσης μπορεί να ορισθεί, όπως ο τονισμός, η " "λειτουργία εσοχής, η κωδικοποίηση, κτλ.

Για μια πλήρη λίστα των " "γνωστών μεταβλητών, δείτε το εγχειρίδιο.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:917 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Τονισμός:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:920 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "&Λειτουργία εσοχών:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:923 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Επεκτάσεις αρχείων:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:926 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Η μάσκα με χαρακτήρες υποκατάστασης επιτρέπει την επιλογή αρχείων με το " "όνομά τους. Μια τυπική μάσκα χρησιμοποιεί έναν αστερίσκο και την επέκταση " "του αρχεία, όπως για παράδειγμα η *.txt; *.text. Η συμβολοσειρά " "είναι μια λίστα με μάσκες διαχωρισμένες με ερωτηματικό." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:929 msgid "MIME &types:" msgstr "&Τύποι MIME:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:932 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Η μάσκα τύπου mime επιτρέπει την επιλογή αρχείων ανάλογα με τον τύπο mime. Η " "συμβολοσειρά είναι μια λίστα με τύπους mime διαχωρισμένους με ερωτηματικά, " "για παράδειγμα text/plain; text/english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:935 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Εμφανίζει ένα μάγο ο οποίος θα σας βοηθήσει να επιλέξετε εύκολα τύπους mime." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:938 msgid "P&riority:" msgstr "Προ&τεραιότητα:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:941 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Ορισμός προτεραιότητας αυτού του τύπου αρχείου. Αν παραπάνω από ένας τύπος " "αρχείων επιλέγει το ίδιο αρχείο, θα χρησιμοποιηθεί αυτός με τη μεγαλύτερη " "προτεραιότητα." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:944 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Λήψη αρχείων τονισμού..." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:947 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1874 rc.cpp:1904 rc.cpp:1958 rc.cpp:1976 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:2030 rc.cpp:2060 rc.cpp:2078 rc.cpp:2126 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2240 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2132 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:968 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2072 rc.cpp:2162 rc.cpp:2168 #: rc.cpp:2174 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:1898 rc.cpp:1928 rc.cpp:1964 rc.cpp:1970 rc.cpp:1988 #: rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 #: rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1916 rc.cpp:1994 rc.cpp:2108 #: rc.cpp:2234 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientific" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Διαμόρφωση του Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2138 rc.cpp:2144 rc.cpp:2186 rc.cpp:2216 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Συμβολομεταφραστής" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Συμβολομεταφραστής AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1910 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:2000 rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:2102 rc.cpp:2114 rc.cpp:2150 rc.cpp:2180 rc.cpp:2192 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:2210 rc.cpp:2222 rc.cpp:2228 rc.cpp:2246 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Markup" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Αστερίσκος" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1145 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Φύλλο CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1202 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1223 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Πρότυπο Django HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1256 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Email" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E γλώσσα" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2042 rc.cpp:2048 #: rc.cpp:2054 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Στοίβα κλήσεων «GDB»" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Συμβολομεταφραστής GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Γραμματική KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Σενάριο Quake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Αρχεία INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1520 #, fuzzy msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Διαμόρφωση" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linker Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1571 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "κείμενο mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Συμβολομεταφραστής MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1706 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1805 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript Printer Description" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "Σενάριο Unreal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Γλώσσα δοκιμών περιπτώσεων Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Γλώσσα διαμόρφωσης Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Ρύθμιση WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Γλώσσα σημείωσης Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (αποσφαλμάτωση)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Διαμόρφωση x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2260 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2262 #, fuzzy msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Στιλ C++/boost " #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Στιλ C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Στιλ XML" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης από την κορυφή" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης από το κάτω μέρος" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Βρίσκεστε στο τέλος του αρχείου. Συνέχεια από την αρχή ;" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Βρίσκεστε στην αρχή του αρχείου. Συνέχεια από το τέλος ;" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Συνέχιση της αναζήτησης;" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 ταίριασμα" msgstr[1] "%1 ταιριάσματα" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 αντικατάσταση" msgstr[1] "%1 αντικαταστάσεις" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Αρχή της γραμμής" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Τέλος της γραμμής" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Οποιοσδήποτε μονός χαρακτήρας (εξαίρεση διακοπών γραμμής)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Μία ή περισσότερες εμφανίσεις" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Μηδέν ή περισσότερες εμφανίσεις" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Μηδέν ή μία εμφάνιση" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr " έως εμφανίσεις" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Ομάδα, σύλληψη" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Ή" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Αντίθετο σύνολο χαρακτήρων" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Αναφορά πλήρους ταιριάσματος" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Διακοπή γραμμής" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Στηλοθέτης" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Όριο λέξης" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Όχι όριο λέξης" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Ψηφίο" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Μη ψηφίο" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Κενό (εξαίρεση διακοπών γραμμής)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Μη κενών (εξαίρεση διακοπών γραμμής)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Χαρακτήρας λέξης (αλφαριθμητικά και '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Χαρακτήρας όχι λέξης" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Οκταδικός χαρακτήρας 000 έως 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Δεκαεξαδικός χαρακτήρας 0000 έως FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Ανάποδη κάθετος" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Ομάδα, μη σύλληψη" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Έρευνα εμπρός" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Αρνητική έρευνα εμπρός" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Έναρξη μετατροπής πεζών" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Έναρξη μετατροπής κεφαλαίων" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Τέλος μετατροπής πεζών/κεφαλαίων" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Μετατροπή πρώτου χαρακτήρα σε πεζά" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Μετατροπή πρώτου χαρακτήρα σε κεφαλαία" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Μετρητής αντικαταστάσεων (για την αντικατάσταση όλων)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Τύπος δεδομένων" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Δεκαδικό/τιμή" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Ακέραιος με βάση Ν" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Κινητής υποδιαστολής" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Συναγερμός" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Δείκτης σημείωσης περιοχής" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Κανονικό κείμενο" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Παρωχημένη σύνταξη. Το χαρακτηριστικό (%2) δεν καλείται από ένα " "συμβολικό όνομα
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Παρωχημένη σύνταξη. Το γλωσσικό φάσμα %2 δεν έχει συμβολικό " "όνομα
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1:Παρωχημένη σύνταξη. Το φάσμα %2 δεν καλείται από ένα συμβολικό " "όνομα" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Υπήρξαν προειδοποιήσεις και/ή σφάλματα κατά την ανάλυση της διαμόρφωσης " "τονισμού σύνταξης." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Αναλυτής τονισμού σύνταξης του Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Αφού υπήρξε σφάλμα ανάλυσης της περιγραφής του τονισμού, αυτός ο τονισμός θα " "απενεργοποιηθεί" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Η ορισμένη περιοχή σχολίου πολλών γραμμών (%2) δεν μπορεί να " "καθοριστεί
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Σφάλματα!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Σφάλμα: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:710 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:881 msgid "Available Commands" msgstr "Διαθέσιμες εντολές" #: view/kateviewhelpers.cpp:883 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Για βοήθεια με μια συγκεκριμένη εντολή, εκτελέστε 'help <" "εντολή>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No help for '%1'" msgstr "Δεν υπάρχει βοήθεια για το '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:897 msgid "No such command %1" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:902 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Αυτή είναι η γραμμή εντολών του Katepart.
Σύνταξη: " "εντολή [ ορίσματα ]
Για μια λίστα των διαθέσιμων " "εντολών, δώστε help list
Για βοήθεια για " "μεμονωμένες εντολές, δώστε help <εντολή>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Η εντολή \"%1\" απέτυχε." #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046 msgid "Mark Type %1" msgstr "Τύπος δείκτη %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2065 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου δείκτη" #: view/kateviewhelpers.cpp:2131 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Απενεργοποίηση της γραμμής επισημάνσεων" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Επικόλληση προηγούμενα αντιγραμμένων ή αποκομμένων περιεχομένων του προχείρου" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αντιγράψετε το τρέχον επιλεγμένο " "κείμενο στο πρόχειρο συστήματος." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "Ιστορικό του προχείρου" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επεξεργασίας" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Αντιστροφή της πιο πρόσφατης λειτουργίας αναίρεσης" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Σενάρια" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Εφαρμογή ανα&δίπλωσης λέξεων" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να αναδιπλώσετε όλες τις γραμμές του " "τρέχοντος εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από το πλάτος της τρέχουσας " "προβολής, ώστε να χωρέσουν σε αυτήν.

Αυτό είναι μια στατική " "αναδίπλωση λέξεων που σημαίνει ότι δεν ενημερώνεται όταν αλλάξει το μέγεθος " "της προβολής." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Καθάρισμα χρήσης εσοχής" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθαρίσετε τη χρήση εσοχών από ένα επιλεγμένο " "τμήμα κειμένου (μόνο αθλοθέτησες / μόνο κενά).

Μπορείτε να " "διαμορφώσετε το αν θα διατηρηθούν και χρησιμοποιηθούν οι αθλοθέτησες ή θα " "αντικατασταθούν με κενά, στο διάλογο ρυθμίσεων." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Στοίχιση" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να στοιχίσετε την τρέχουσα γραμμή ή τμήμα κειμένου " "στο σωστό επίπεδο εσοχής." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "&Σχόλιο" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Αυτή η εντολή μετατρέπει σε σχόλιο την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο " "τμήμα κειμένου.

Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής " "καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "&Αφαίρεση σχολίου" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Αυτή η εντολή αφαιρεί τα σχόλια από την τρέχουσα γραμμή ή ένα επιλεγμένο " "τμήμα κειμένου.

Οι χαρακτήρες για μονά/πολλαπλά σχόλια γραμμής " "καθορίζονται από τον τονισμό της γλώσσας." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Εναλλαγή σχολίου" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Κατάσταση &μόνο ανάγνωσης" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα του εγγράφου για εγγραφή" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Κεφαλαία" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Μετατροπή της επιλογής σε κεφαλαία ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν " "δεν έχει επιλεχθεί κείμενο." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Μικρά" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Μετατροπή της επιλογής σε μικρά ή το χαρακτήρα στα δεξιά του δρομέα αν δεν " "έχει επιλεχθεί κείμενο." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Πρώτο γράμμα κεφαλαίο" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Μετατροπή σε κεφαλαία της επιλογής, ή της λέξης κάτω από το δρομέα αν δεν " "έχει επιλεγεί κείμενο." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Ένωση γραμμών" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Κλήση συμπλήρωσης κώδικα" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Χειροκίνητη κλήση συμπλήρωσης εντολής, συνήθως με τη χρήση μιας συντόμευσης " "γι' αυτήν την ενέργεια." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Δημιουργία τμήματος κώδικα" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Τμήματα κώδικα..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου από το δίσκο." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "" "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο με ένα όνομα της επιλογής σας." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Αυτή η εντολή ανοίγει ένα διάλογο και σας αφήνει να επιλέξετε τη γραμμή στην " "οποία θέλετε να μετακινηθεί ο δρομέας." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη τροποποιημένη γραμμή" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Μετακίνηση προς στα πάνω στην προηγούμενη τροποποιημένη γραμμή." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη τροποποιημένη γραμμή" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Μετακίνηση προς στα κάτω στην επόμενη τροποποιημένη γραμμή." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Διαμόρφωσ&η επεξεργαστή..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Διαμόρφωση διάφορων λειτουργιών αυτού του επεξεργαστή." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Λειτουργία" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία που θα χρησιμοποιηθεί για το τρέχον " "έγγραφο. Αυτό για παράδειγμα θα επηρεάσει τον χρησιμοποιούμενο τονισμό και " "τύλιγμα του κώδικα." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Τονισμός" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη μέθοδο τονισμού του τρέχοντος εγγράφου." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Σχήμα" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "Χρήσ&η εσοχών" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Επιλογή ολόκληρου του κειμένου του τρέχοντος εγγράφου." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Αν έχετε επιλέξει κάτι μέσα στο τρέχον έγγραφο αυτό δε θα είναι πλέον " "επιλεγμένο." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Αυτό αυξάνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Αυτό μειώνει το μέγεθος της γραμματοσειράς προβολής." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Κατάσταση επιλογής &τμημάτων" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Αυτή η εντολή επιτρέπει την αλλαγή μεταξύ της κατάστασης κανονικής επιλογής " "(γραμμής) και επιλογής τμημάτων." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Λειτουργία &αντικατάστασης" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Επιλέξτε το αν θέλετε το κείμενο που πληκτρολογείτε να εισάγεται ή να " "αντικαθιστά το υπάρχον κείμενο." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Επιλέξτε το πότε θα εμφανίζονται οι δείκτες δυναμικής αναδίπλωσης λέξεων" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Ανενεργοί" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Ακολούθηση αριθμών &γραμμής" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "&Πάντα ενεργοί" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Εμφάνιση &δεικτών τυλίγματος κώδικα" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε αν θα εμφανίζονται τα σημάδια τυλίγματος κώδικα, αν το " "τύλιγμα κώδικα μπορεί να γίνει." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου &εικονιδίων" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη του περιθωρίου εικονιδίων.

Στο περιθώριο " "εικονιδίων εμφανίζονται, για παράδειγμα, σύμβολα σελιδοδεικτών." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη των αριθμών γραμμής στην αριστερή πλευρά της προβολής." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Εμφάνιση σημαδιών γραμμής κύ&λισης" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη των σημαδιών στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.

" "Τα σημάδια, για παράδειγμα, εμφανίζουν σελιδοδείκτες." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Εμφάνιση μινι-χάρτη γραμμής κύ&λισης" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη του μινι-χάρτη στην κατακόρυφη γραμμή κύλισης.

" "Ο μινι-χάρτης παρουσιάζει μια επισκόπηση όλου του εγγράφου." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού στατικής αναδίπλωσης &λέξεων" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη το σημάδι στατικής αναδίπλωσης λέξεων, μια κατακόρυφη " "γραμμή που εμφανίζεται στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή καθορίζεται " "στις επιλογές επεξεργασίας" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Μετάβαση στη γραμμή εντολών" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής εντολών στο κάτω μέρος της προβολής." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Τέλος γραμμής" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Επιλέξτε τι τέλος γραμμής θα χρησιμοποιηθεί όταν αποθηκεύετε ένα έγγραφο" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων που δηλώνουν τη σειρά των ψηφιολέξεων (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της προσθήκης, κατά το σώσιμο, χαρακτήρων που " "δηλώνουν την σειρά των ψηφιολέξεων, για αρχεία κωδικοποιημένα σε UTF-8/UTF-16" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "&Κωδικοποίηση" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Αναζήτηση της πρώτης εμφάνισης ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Αναζήτηση επιλεγμένου" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης του επιλεγμένου κειμένου." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Αναζήτηση επιλεγμένου προς τα πίσω" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης του επιλεγμένου κειμένου." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Αναζήτηση της επόμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Αναζήτηση της προηγούμενης εμφάνισης της φράσης αναζήτησης." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Αναζήτηση ενός κομματιού κειμένου ή κανονικής έκφρασης και αντικατάστασή του " "αποτελέσματος με κάποιο δοσμένο κείμενο." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματου ορθογραφικού ελέγχου" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Αλλαγή λεξικού..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Αλλαγή του λεξικού που χρησιμοποιείται για τον ορθογραφικό έλεγχο." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Καθαρισμός των περιοχών του Λεξικού" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Αφαίρεση όλων των διακεκριμένων περιοχών του λεξικού που είχαν σημειωθεί για " "ορθογραφικό έλεγχο" #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Μετακίνηση λέξης αριστερά" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Επιλογή χαρακτήρα αριστερά" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Επιλογή λέξης αριστερά" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Μετακίνηση λέξης δεξιά" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Επιλογή χαρακτήρα δεξιά" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Επιλογή λέξης δεξιά" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Μετακίνηση στην αρχή του εγγράφου" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή της γραμμής" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Επιλογή μέχρι την αρχή του εγγράφου" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Μετακίνηση στο τέλος του εγγράφου" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος της γραμμής" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Επιλογή μέχρι το τέλος του εγγράφου" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Επιλογή μέχρι την προηγούμενη γραμμή" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Κύλιση μια γραμμή πάνω" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Μετακίνηση του δρομέα δεξιά" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Μετακίνηση του δρομέα αριστερά" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Επιλογή μέχρι την επόμενη γραμμή" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Κύλιση μια γραμμή κάτω" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Κύλιση μια σελίδα πάνω" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Επιλογή μια σελίδα πάνω" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προβολής" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Επιλογή στην αρχή της προβολής" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Κύλιση μια σελίδα κάτω" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Επιλογή μια σελίδα κάτω" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της προβολής" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Επιλογή στο τέλος της προβολής" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Μετακίνηση στην ισοδύναμη παρένθεση" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Επιλογή στην ισοδύναμη παρένθεση" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Μετατόπιση χαρακτήρων" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Διαγραφή λέξης αριστερά" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Διαγραφή λέξης δεξιά" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Διαγραφή του επόμενου χαρακτήρα" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Εισαγωγή καρτέλας" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Εισαγωγή έξυπνης νέας γραμμής" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Εισαγωγή νέας γραμμής συμπεριλαμβανομένου προπορευόμενων χαρακτήρων της νέας " "γραμμής 
που δεν είναι γράμματα ή αριθμοί." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Εσοχή" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να κάνετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα κειμένου." "

Μπορείτε να διαμορφώσετε τη διατήρηση και χρήση των στηλοθετών ή " "την αντικατάστασή τους με κενά, στο διάλογο διαμόρφωσης." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "&Αφαίρεση εσοχής" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να αφαιρέσετε εσοχές σε ένα επιλεγμένο τμήμα " "κειμένου." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Τύλιγμα κόμβων κορυφής" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Τύλιγμα τρέχοντος κόμβου" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Ξετύλιγμα τρέχοντος κόμβου" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "ΕΠΚ" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "ΕΙΣ" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Μετακίνηση σε..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Φόντο επιλεγμένου" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου στυλ" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "Έ&ντονα" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Πλάγια" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&Υπογράμμιση" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Μεσογράμμιση" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Κανονικό &χρώμα..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Χρώμα &φόντου..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Επιλεγμένο χρώμα φόντου..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Καθαρισμός χρώματος φόντου επιλεγμένου κειμένου" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Χρήση &προκαθορισμένου στυλ" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Κανένα επιλεγμένο" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Η \"Χρήση προκαθορισμένου στυλ\" θα απενεργοποιηθεί όταν αλλάξετε " "οποιαδήποτε ιδιότητα του στυλ." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Στυλ του Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Χρήση χρωματικού σχήματος KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Χρώματα φόντου επεξεργαστή" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Επιλεγμένο κείμενο" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα φόντου της επιλογής.

Για να ορίσετε το χρώμα " "κειμένου για το επιλεγμένο κείμενο, χρησιμοποιήστε το διάλογο "" "Διαμόρφωση τονισμού".

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Τρέχουσα γραμμή" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Τονισμός αναζήτησης" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Ορίζει το χρώμα φόντου των αποτελεσμάτων αναζήτησης.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Τονισμός αντικατάστασης" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Ορίζει το χρώμα φόντου του κειμένου που αντικαταστάθηκε.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Περιθώριο εικονιδίων" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Περιοχή φόντου" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Ορίζει το χρώμα φόντου του περιθωρίου εικονιδίων.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Αριθμοί γραμμών" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση των αριθμών γραμμής (αν " "είναι ενεργοποιημένο).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Αυτό το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση των αριθμών γραμμής και " "των οριοθετών εικονιδίων, αν και τα δύο είναι ενεργοποιημένα.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Δείκτης αναδίπλωσης λέξεων" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Τύλιγμα κώδικα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Ορίζει το χρώμα της γραμμής τυλίγματος κώδικα.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Τροποποιημένες γραμμές" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα του δείκτη τροποποίησης γραμμής για τροποποιημένες " "γραμμές.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Αποθηκευμένες γραμμές" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα του δείκτη τροποποίησης γραμμής για αποθηκευμένες γραμμές." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Διακοσμήσεις κειμένου" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Γραμμή ορθογραφικού σφάλματος" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Δείκτες στηλοθέτη και κενού" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Γραμμή χρήσης εσοχής" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Ορισμός του χρώματος των γραμμών κατακόρυφης χρήσης εσοχής.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Τονισμός παρένθεσης" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Χρώματα δεικτών" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Ενεργό σημείο διακοπής" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Άφιξη σε σημείο διακοπής" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Μη ενεργό σημείο διακοπής" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Εκτέλεση" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ορίζει το χρώμα φόντου του τύπου σημείωσης.

Σημείωση: Το " "χρώμα του δείκτη εμφανίζεται λιγότερο έντονο λόγω της διαφάνειας.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Πρότυπα και αποσπάσματα κειμένου" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Εστιασμένη επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Μη επεξεργάσιμη θέση αντικατάστασης" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Αυτή η λίστα εμφανίζει τα προκαθορισμένα στυλ του τρέχοντος σχήματος και " "προσφέρει τη δυνατότητα επεξεργασίας τους. Το όνομα του στυλ αντικατοπτρίζει " "την τρέχουσα ρύθμιση στυλ.

Για να επεξεργαστείτε τα χρώματα, κάντε " "κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το χρώμα από το αναδυόμενο μενού.

Μπορείτε να μηδενίσετε τα χρώματα φόντου και επιλεγμένου φόντου από το " "αναδυόμενο μενού όπου είναι απαραίτητο.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Τονισμός:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Αυτή η λίστα εμφανίζει το γλωσσικό φάσμα της τρέχουσας λειτουργίας " "τονισμού σύνταξης και προσφέρει τη δυνατότητα για την επεξεργασία τους. Το " "όνομα του φάσματος αντικατοπτρίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις στυλ.

Για " "επεξεργασία με τη χρήση του πληκτρολογίου, πιέστε το <SPACE> και επιλέξτε μια ιδιότητα από το αναδυόμενο μενού.

Για " "επεξεργασία των χρωμάτων, κάντε κλικ στα χρωματιστά πλαίσια, ή επιλέξτε το " "χρώμα που θέλετε να επεξεργαστείτε από το αναδυόμενο μενού.

Μπορείτε " "να μηδενίσετε τα χρώματα Φόντου και Επιλεγμένου φόντου από το αναδυόμενο " "μενού όπου είναι απαραίτητο.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Φόρτωση όλων των τονισμών για το σχήμα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Kate χρωματικό σχήμα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Εισαγωγή χρωμάτων για μοναδικό τονισμό" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αρχείο χρωμάτων μοναδικού τονισμού" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Σφάλμα τύπου αρχειοθέτησης" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει χρώματα για μη υφιστάμενο τονισμό:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Χρώματα έχουν εισαχθεί για τονισμό: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Η εισαγωγή έχει ολοκληρωθεί" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Εξαγωγή χρωμάτων για μοναδικό τονισμό: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Στιλ προκαθορισμένου κειμένου" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Στιλ τονισμένου κειμένου" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Προκαθορισμένο σχήμα για το %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Εξαγωγή χρωματικού σχήματος: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Εξαγωγή σχήματος" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Εισαγωγή χρωματικού σχήματος" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει πλήρες χρωματικό σχήμα." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο όνομα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Εισαγωγή σχήματος" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Όνομα για το νέο σχήμα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Νέο σχήμα" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Το σχήμα %1 ήδη υπάρχει.

Επιλέξτε ένα άλλο όνομα σχήματος.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου χρώματος από το χρωματικό σχήμα του KDE" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Ορθογραφία (από το δρομέα)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του εγγράφου από τη θέση του δρομέα και μετά" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας της επιλογής..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του επιλεγμένου κειμένου" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Παράβλεψη λέξης" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Προσθήκη στο Λεξικό" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Το αρχείο δεν έκλεισε κανονικά." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Ανάκτηση ημερομηνίας" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι " "εγκατεστημένο και μέσα στο PATH." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία Diff" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409 msgid "The files are identical." msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410 #: dialogs/katedialogs.cpp:1414 msgid "Diff Output" msgstr "Έξοδος diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " χαρακτήρας" msgstr[1] " χαρακτήρες" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " χαρακτήρας" msgstr[1] " χαρακτήρες" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Πλοήγηση στο κείμενο" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Χρήση εσοχών" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Ακολούθηση αριθμών γραμμής" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Η τροποποίηση της λειτουργίας ισχυρού χρήστη επηρεάζει μόνο τα νέα " "δημιουργημένα / ανοιγμένα έγγραφα. Στο KWrite προτείνεται η επανεκκίνησή του." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Τροποποίηση λειτουργίας ισχυρού χρήστη" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Λειτουργίες && τύποι αρχείων" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Δε δώσατε ένα πρόθεμα ή μία κατάληξη για τα αντίγραφα ασφαλείας. Χρήση του " "προκαθορισμένου: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Δε δόθηκε πρόθεμα ή κατάληξη αντιγράφου ασφαλείας" #: dialogs/katedialogs.cpp:860 msgid "KDE Default" msgstr "Προκαθορισμένα του KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:952 msgid "Editor Plugins" msgstr "Πρόσθετα επεξεργαστή" #: dialogs/katedialogs.cpp:1003 msgid "Highlight Download" msgstr "Λήψη τονισμού" #: dialogs/katedialogs.cpp:1005 msgid "&Install" msgstr "&Εγκατάσταση" #: dialogs/katedialogs.cpp:1013 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τονισμού σύνταξης που θέλετε να ενημερώσετε:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Latest" msgstr "Τελευταίο" #: dialogs/katedialogs.cpp:1022 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Σημείωση: Οι νέες εκδόσεις επιλέγονται αυτόματα." #: dialogs/katedialogs.cpp:1063 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "Η λίστα με τις επισημάνσεις δεν έγινε δυνατό να βρεθεί ή να ανακτηθεί από " "τον εξυπηρετητή" #: dialogs/katedialogs.cpp:1163 msgid "&Go to line:" msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1169 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: dialogs/katedialogs.cpp:1232 msgid "Dictionary:" msgstr "Λεξικό:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε από το δίσκο" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 msgid "&Save File As..." msgstr "Αποθήκευ&ση αρχείου ως..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε μια τοποθεσία και να αποθηκεύσετε το αρχείο ξανά." #: dialogs/katedialogs.cpp:1290 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο" #: dialogs/katedialogs.cpp:1293 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Επαναφόρτωση του αρχείου από το δίσκο. Αν έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα " "χαθούν." #: dialogs/katedialogs.cpp:1303 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Παράβλεψη των αλλαγών. Δε θα ερωτηθείτε ξανά." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Μην κάνεις τίποτα. Την επόμενη φορά που θα εμφανίσετε το αρχείο, ή θα " "προσπαθήσετε να το αποθηκεύσετε ή να το κλείσετε, θα ερωτηθείτε ξανά." #: dialogs/katedialogs.cpp:1321 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου στο δίσκο με τα περιεχόμενα του επεξεργαστή." #: dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια." #: dialogs/katedialogs.cpp:1443 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Η παράβλεψη σημαίνει ότι δε θα ερωτηθείτε ξανά (εκτός και αν το αρχείο στο " "δίσκο αλλάξει και πάλι). Αν αποθηκεύσετε το έγγραφο, θα αντικαταστήσετε το " "αρχείο στο δίσκο. Αν όχι, τότε το αρχείο στο δίσκο (αν υπάρχει) είναι αυτό " "που έχετε." #: dialogs/katedialogs.cpp:1447 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Είστε μόνοι σας" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "<Μη τροποποιημένο>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Νέος τύπος αρχείου" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Ιδιότητες του %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Επιλέξτε τους τύπους mime που θέλετε για αυτόν τον τύπο αρχείου.\n" "Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες " "επεκτάσεις αρχείου." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Επιλογή τύπων mime"