kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

411 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2012.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:19+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: layoutpreview.cpp:154
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1"
#: main.cpp:68
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: main.cpp:69
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: main.cpp:72
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Odaklama politika ayarları pencereler arasında dolaşma işlevselliğini "
"kısıtlar."
#: main.cpp:479
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Sekme kutusu düzeni önizlemesi"
#. i18n: file: main.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:3
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
#. i18n: file: main.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: rc.cpp:6
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "\"Masaüstünü Göster\" simgesini içer"
#. i18n: file: main.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: rc.cpp:9
msgid "Recently used"
msgstr "Son kullanılanlar"
#. i18n: file: main.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: rc.cpp:12
msgid "Stacking order"
msgstr "Yığın düzeni"
#. i18n: file: main.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: rc.cpp:15
msgid "Only one window per application"
msgstr "Her uygulama için sadece bir pencere"
#. i18n: file: main.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:18
msgid "Sort order:"
msgstr "Sıralama düzeni:"
#. i18n: file: main.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Filter windows by"
msgstr "Pencereleri buna göre filtrele"
#. i18n: file: main.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: rc.cpp:24
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Sanal masaüstleri"
#. i18n: file: main.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: rc.cpp:27
msgid "Current desktop"
msgstr "Geçerli masaüstü"
#. i18n: file: main.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: rc.cpp:30
msgid "All other desktops"
msgstr "Diğer tüm masaüstleri"
#. i18n: file: main.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: rc.cpp:33
msgid "Screens"
msgstr "Ekranlar"
#. i18n: file: main.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: rc.cpp:36
msgid "Current screen"
msgstr "Geçerli ekran"
#. i18n: file: main.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: rc.cpp:39
msgid "All other screens"
msgstr "Diğer ekranlar"
#. i18n: file: main.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: rc.cpp:42
msgid "Minimization"
msgstr "Küçültme"
#. i18n: file: main.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: rc.cpp:45
msgid "Visible windows"
msgstr "Görünür pencereler"
#. i18n: file: main.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: rc.cpp:48
msgid "Hidden windows"
msgstr "Gizli pencereler"
#. i18n: file: main.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:51
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#. i18n: file: main.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: main.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:63
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. i18n: file: main.ui:342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "All windows"
msgstr "Tüm pencereler"
#. i18n: file: main.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: main.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
msgid "Reverse"
msgstr "Tersine"
#. i18n: file: main.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Current application"
msgstr "Geçerli uygulama"
#. i18n: file: main.ui:429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Visualization"
msgstr "Görselleştirme"
#. i18n: file: main.ui:450
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
#: rc.cpp:75
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"Masaüstü efektleri açıkken pencereleri listele efektinin yerine kullanılacak "
"efekt."
#. i18n: file: main.ui:480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: rc.cpp:78
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Seçili pencere, diğer pencerelerin karartılarak ön plana çıkarılacak. Bu "
"seçenek masaüstü efektlerinin etkin olması halinde kullanılabilir."
#. i18n: file: main.ui:483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: rc.cpp:81
msgid "Show selected window"
msgstr "Seçilen pencereyi göster"
#. i18n: file: main.ui:503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns)
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Window Switcher Layout"
msgstr "Pencere Seçici için Yeni Düzen Al"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Etkinlikler"
#~ msgid "Current activity"
#~ msgstr "Geçerli etkinlik"
#~ msgid "All other activities"
#~ msgstr "Diğer tüm etkinlikler"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Seçilen pencerenin dış çizgilerini göster"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr "Bu ayarlar \"Pencereler Arasında Dolaş\" eylemlerinde kullanılır."
#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "Pencereler Arasında Gezin"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Pencereler Arasında Gezin (Geriye Doğru)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin (Geriye Doğru)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
#~ msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
#~ msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin (Geriye Doğru)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
#~ msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Alternatif Pencereler Arasında Gezin (Geriye Doğru)"
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Düzen temelli değiştirici"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Yerleşimi Yapılandır"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Bu ayarlar \"Pencereler Arasında Dolaş\" eylemlerinde kullanılır."
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Masaüstü:"
#~ msgid "Windows from all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereler"
#~ msgid "Windows from current desktop only"
#~ msgstr "Sadece geçerli masaüstündeki pencereler"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Tüm uygulamaların tüm pencereleri"
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Küçültülmüş pencereleri hariç tut"
#~ msgid "Show desktop:"
#~ msgstr "Masaüstünü göster:"
#~ msgid "Do not show desktop"
#~ msgstr "Masaüstünü gösterme"
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Tüm pencereleri panele küçültmek için masaüstünü göster"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Yoksay"
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Seçili pencereyi vurgula"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Efekt:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Geçiş sırasında liste göster"
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
#~ msgstr "Uygulamalara göre Gruplanmış Mevcut Masaüstü"
#, fuzzy
#~| msgid "Informative"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Bilgilendirici"
#, fuzzy
#~| msgid "Compact"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Küçük"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Only"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Sadece Metin"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Büyük Simgeler"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Küçük Simgeler"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Efekt Yok"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Yerleşimi Yapılandır..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Öge Düzeni"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Öge düzeni:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Düzen:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Yatay"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Cetvele Göre"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Genişlik:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Ekran genişliğinin yüzdesi olarak en küçük genişlik."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Yükseklik"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Ekran yüksekliğinin yüzdesi olarak en küçük yükseklik."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Seçili Ögeyi Göster"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Seçili öge görünümü:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Üst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Seçili öge yerleşimi:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"