kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

238 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009-2010
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-"
"k-tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"KDE Remember The Milk programcığının geçerli yetkilendirme durumunu "
"gösterir. Eğer gösterge yeşilse programcık yetkilendirilmiş demektir. "
"Kırmızı ise aşağıdaki girişe kullanıcı adınızı ve parolanızı girmelisiniz."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Geçerli Yetkilendirme Durumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Yetkilendirilmiş"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Yeniden Yetkilendir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Remember The Milk Servisi ile Yetkilendir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Remember The Milk Hesabınız Yok mu?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "Bir tane almak için buradan kaydolun."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
msgid "Sort by:"
msgstr "Buna göre sırala:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Geçerli sıralama yöntemini değiştir.\n"
"\n"
"Öncelik:\n"
"Ögeler önceliklerine göre (1, 2, 3, hiçbiri) ve ikincil olarak gerçekleşme "
"tarihlerine göre sıralanır.\n"
"\n"
"Gerçekleşme Tarihi:\n"
"Ögeler gerçekleşme tarihlerine göre ve ikincil olarak önceliklerine göre "
"sıralanır."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Gerçekleşme Tarihi"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kimlik doğrulamayı bitirmek için tıklayın"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Genel Yapılandırma Ayarları"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Yetkilendirme"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk Yetkilendirmesi"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Yetkilendirilmemiş"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Giriş başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Milk Görevlerini Anımsa"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Görev Düzenleniyor:"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Remember The Milk Veri Motoru yüklenemedi"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Henüz Veri Yok. Tazeleniyor..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Görevleri Filtrele..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Yeni Görev Oluştur..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Remember The Milk yetkilendirmesi gerekiyor"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Sona erme:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Tamamlanma:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "En Yüksek Öncelik"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Orta Öncelik"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Düşük Öncelik"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Öncelik Yok"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Görevi Güncelle"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Etiketler: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "En Yüksek Öncelik:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Orta Öncelik:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Düşük Öncelik:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Öncelik Yok:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Süresi dolmuş"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"