# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # obsoleteman , 2009-2010 # Volkan Gezer , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-" "k-tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "KDE Remember The Milk programcığının geçerli yetkilendirme durumunu " "gösterir. Eğer gösterge yeşilse programcık yetkilendirilmiş demektir. " "Kırmızı ise aşağıdaki girişe kullanıcı adınızı ve parolanızı girmelisiniz." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Geçerli Yetkilendirme Durumu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Yetkilendirilmiş" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Yeniden Yetkilendir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Remember The Milk Servisi ile Yetkilendir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Remember The Milk Hesabınız Yok mu?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Bir tane almak için buradan kaydolun." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 msgid "Sort by:" msgstr "Buna göre sırala:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Geçerli sıralama yöntemini değiştir.\n" "\n" "Öncelik:\n" "Ögeler önceliklerine göre (1, 2, 3, hiçbiri) ve ikincil olarak gerçekleşme " "tarihlerine göre sıralanır.\n" "\n" "Gerçekleşme Tarihi:\n" "Ögeler gerçekleşme tarihlerine göre ve ikincil olarak önceliklerine göre " "sıralanır." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Gerçekleşme Tarihi" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Kimlik doğrulamayı bitirmek için tıklayın" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Genel" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Genel Yapılandırma Ayarları" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Yetkilendirme" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Remember The Milk Yetkilendirmesi" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Yetkilendirilmemiş" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Giriş başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Milk Görevlerini Anımsa" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Görev Düzenleniyor:" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Remember The Milk Veri Motoru yüklenemedi" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Henüz Veri Yok. Tazeleniyor..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Görevleri Filtrele..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Yeni Görev Oluştur..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Remember The Milk yetkilendirmesi gerekiyor" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Sona erme:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Tamamlanma:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "En Yüksek Öncelik" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Orta Öncelik" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Düşük Öncelik" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Öncelik Yok" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Görevi Güncelle" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydetme" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Etiketler: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "En Yüksek Öncelik:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Orta Öncelik:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Düşük Öncelik:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Öncelik Yok:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Süresi dolmuş" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Herhangi Bir Zaman"