kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/kmix.po

984 lines
25 KiB
Text

# translation of kmix.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
"Prihláste sa ako root a zadajte 'chmod a+rw /dev/mixer*' na povolenie "
"prístupu."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n"
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
"Na systéme Linux musíte použiť príkaz 'insmod' na zavedenie ovládača.\n"
"Ak používate OSS4 od 4front použite príkaz 'soundon'."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
"Prečítajte si manuál vášho operačného systému ako zmeniť práva."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nepodarilo sa zapisovať do mixéra."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nepodarilo sa čítať z mixéra."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n"
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznáma chyba. Nahláste, ako ste dospeli k tejto chybe."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Hlavná hlasitosť"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Interný reproduktor"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Slúchadlá"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linkový výstup"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor nahrávania"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linkový vstup"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n"
"Spýtajte sa administrátora na oprávnenie prístupu na zariadenie /dev/"
"audioctl."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Úroveň nahrávania zo vstupu mikrofónu."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Ovláda hlasitosť predných reproduktorov alebo všetkých reproduktorov (závisí "
"na modeli zvukovej karty). Ak používate digitálny výstup, možno bude "
"potrebné tiež použiť iné ovládanie ako ADC alebo DAC. Slúchadlá poskytujú "
"často vlastné ovládanie hlasitosti."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Väčšina multimédií ako MP3 a videá sú prehrávané cez PCM kanál. Rovnako je "
"hlasitosť prehrávania týchto multimédií ovládaná aj kanálmi Hlavný alebo "
"Slúchadlá."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Ovláda hlasitosť slúchadiel. Niektoré zvukové karty obsahujú prepínač, "
"ktorým musí byť výstup slúchadiel manuálne zapnutý."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Neznáma aplikácia"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Zvuky udalostí"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Zariadenia pre prehrávanie"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Zariadenia pre zachytávanie"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Prúdy prehrávania"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Prúdy zachytávania"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Zvuk odozvy ovládania hlasitosti"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D hĺbka"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D stred"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nepoužité"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n"
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
"Na systéme Linux musíte použiť príkaz 'insmod' na zavedenie ovládača\n"
"zvukovej karty alebo použite 'soundon' ak používate komerčný OSS."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra alsa.\n"
"Overte, že máte správne vytvorené všetky zariadenia alsa."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nie je možné nájsť mixér Alsa.\n"
"Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n"
"a načítaný ovládač zvukovej karty.\n"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Nastavenie zvuku"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informácie o hardvéri"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skryť okno mixéra"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Nastaviť ka&nály..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vybrať hlavný kanál..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 1"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 2"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 3"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Uložiť profil hlasitosti 4"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Načítať profil hlasitosti 1"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Načítať profil hlasitosti 2"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Načítať profil hlasitosti 3"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Načítať profil hlasitosti 4"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Nie je možné pridať zobrazenie - GUIProfile je neplatný."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Zobrazenie už existuje, preto ho nie je možné pridať."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Zvuková karta obsahujúca hlavné zariadenie bola odpojená. Zmení sa na %1 na "
"karte %2."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Posledná zvuková karta bola odpojená."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informácie o hardvéri mixéru"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Pomocná aplikácia nie je nainštalovaná alebo nepracuje."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nie je nainštalovaná ani pripojená žiadna zvuková karta."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE zmiešavač"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Plnohodnotný mini mixér pre KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 Autori KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Pôvodný autor a aktuálny správca"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Podpora PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Port ALSA 0.9x"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Podpora pre Solaris"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Dátový engine Plasma"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Dočasný správca"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD opravy"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Funkcia stlmiť a hlasitosť, iné opravy"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Vylepšená podpora pre emu10k1 zvukové karty"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Podpora TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Zabráni zobrazeniu hlavného okna KMix, ak už KMix beží."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - nástroj pre uloženie/obnovenie hlasitosti kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Uloží aktuálne hlasitosti ako štandardné"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Obnoví štandardné hlasitosti"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Ľavý"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Pravý"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Stredný"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Ľavý efektový"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Pravý efektový"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Bočný ľavý"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Bočný pravý"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadný stredový"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podporované zvukové ovládače:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Použité zvukové ovládače:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Experimentálny režim viacerých ovládačov aktivovaný"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Použiť &vlastné farby"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Potichu:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Nahlas:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "Po&zadie:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Stlmené"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Nahla&s:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Pozadi&e:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Potich&u:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Vybrať hlavný kanál"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktuálny mixér:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktuálny mixér"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Vyberte kanál predstavujúci hlavnú hlasitosť:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Všetky ovládacie prvky"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Iba ovládacie prvky prehrávania"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Iba ovládacie prvky zachytenia"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Pridať zobrazenie"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Vyberte mixér:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Vyberte rozloženie pre nové zobrazenie:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "S&tlmiť"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mixér nie je možné nájsť"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hlasitosť na %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Stlmené)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Skryť"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Nastaviť skratky..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Ponuka zvuku"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Obnoviť hlasitosť pri prihlásení"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Obnoviť všetky úrovne hlasitosti a prepínače."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Dynamické ovládače z Pulseaudio a MPRIS2 nebudú obnovené."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spustenie"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Povolí službu automatického spustenia KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Automatické spustenie sa nedá povoliť, lebo súbor kmix_autostart.desktop nie "
"je nainštalovaný."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálna"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálna"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Odozva hlasitosti"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Odozva halsitosti je dostupná iba pre Pulseaudio."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Prehnaná hlasitosť"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť maximálne na 150% (iba PulseAudio)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Musíte reštartovať KMix, aby sa toto nastavenie prejavilo."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Vzhľad"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Zo&brazovať značky"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Povolí/zakáže značky na posuvníkoch"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Zob&razovať popisy"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Povolí/zakáže popisy nad posuvníkmi"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Zobraziť displej na obrazovke (OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientácia posuvníkov: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Orientácia posuvníka (ovládanie hlasitosti v system tray):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Zo&brazovať ikonu v systémovej lište"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Skryje mixér do systémovej lišty KDE"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mixér"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Načítať profil hlasitosti %1"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Rozdeliť kanály"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "S&tlmené"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Nastaviť z&droj nahrávania"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Presunúť"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Prepnúť stlmenie"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "zachytiť"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Zachytiť/zrušiť zachytenie %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Stlmiť/zrušiť stlmenie %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Zachytiť"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (zachytiť)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automaticky podľa kategórie"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Nič nezachytáva zvuk."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Nič neprehráva zvuk."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Žiadne zariadenia na zachytávanie."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Žiadne zariadenia na prehrávanie."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Vyberte zmiešavače na zobrazenie v ponuke zvuku"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Vybrať zmiešavače"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Nastaviť kanály"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Nastavenie kanálov. Ťahajte ikonu na aktualizáciu."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Viditeľné kanály"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Dostupné kanály"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Zobraziť vybraný kanál"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Skryť vybraný kanál"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanály"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavenie zariadenia"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Juraj Bednár,Peter Belak,Brian Gajdos,Peter Lacko,Peter Strelec,Stanislav "
#~ "Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "juraj@bednar.sk,pepek@pobox.sk,brian@linuxee.sk,Peter.Lacko@pobox.sk,"
#~ "beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com,"
#~ "misurel@gmail.com"