# translation of kmix.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Jozef Říha , 2006. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Richard Frič , 2011. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:54+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n" "Prihláste sa ako root a zadajte 'chmod a+rw /dev/mixer*' na povolenie " "prístupu." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n" "Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n" "a načítaný ovládač zvukovej karty.\n" "Na systéme Linux musíte použiť príkaz 'insmod' na zavedenie ovládača.\n" "Ak používate OSS4 od 4front použite príkaz 'soundon'." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n" "Prečítajte si manuál vášho operačného systému ako zmeniť práva." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Nepodarilo sa zapisovať do mixéra." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Nepodarilo sa čítať z mixéra." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n" "Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n" "a načítaný ovládač zvukovej karty.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Neznáma chyba. Nahláste, ako ste dospeli k tejto chybe." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Hlavná hlasitosť" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Interný reproduktor" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Slúchadlá" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Linkový výstup" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor nahrávania" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Linkový vstup" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra.\n" "Spýtajte sa administrátora na oprávnenie prístupu na zariadenie /dev/" "audioctl." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Úroveň nahrávania zo vstupu mikrofónu." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Ovláda hlasitosť predných reproduktorov alebo všetkých reproduktorov (závisí " "na modeli zvukovej karty). Ak používate digitálny výstup, možno bude " "potrebné tiež použiť iné ovládanie ako ADC alebo DAC. Slúchadlá poskytujú " "často vlastné ovládanie hlasitosti." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Väčšina multimédií ako MP3 a videá sú prehrávané cez PCM kanál. Rovnako je " "hlasitosť prehrávania týchto multimédií ovládaná aj kanálmi Hlavný alebo " "Slúchadlá." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Ovláda hlasitosť slúchadiel. Niektoré zvukové karty obsahujú prepínač, " "ktorým musí byť výstup slúchadiel manuálne zapnutý." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Neznáma aplikácia" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Zvuky udalostí" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Zariadenia pre prehrávanie" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Zariadenia pre zachytávanie" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Prúdy prehrávania" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Prúdy zachytávania" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Zvuk odozvy ovládania hlasitosti" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Line" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D hĺbka" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D stred" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "nepoužité" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Nie je možné nájsť mixér.\n" "Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n" "a načítaný ovládač zvukovej karty.\n" "Na systéme Linux musíte použiť príkaz 'insmod' na zavedenie ovládača\n" "zvukovej karty alebo použite 'soundon' ak používate komerčný OSS." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nemáte oprávnenie pristupovať k zariadeniu mixéra alsa.\n" "Overte, že máte správne vytvorené všetky zariadenia alsa." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Nie je možné nájsť mixér Alsa.\n" "Skontrolujte, či je nainštalovaná zvuková karta\n" "a načítaný ovládač zvukovej karty.\n" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Nastavenie zvuku" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Informácie o hardvéri" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Skryť okno mixéra" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Nastaviť ka&nály..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Vybrať hlavný kanál..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Uložiť profil hlasitosti 1" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Uložiť profil hlasitosti 2" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Uložiť profil hlasitosti 3" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Uložiť profil hlasitosti 4" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Načítať profil hlasitosti 1" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Načítať profil hlasitosti 2" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Načítať profil hlasitosti 3" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Načítať profil hlasitosti 4" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Nie je možné pridať zobrazenie - GUIProfile je neplatný." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Zobrazenie už existuje, preto ho nie je možné pridať." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Zvuková karta obsahujúca hlavné zariadenie bola odpojená. Zmení sa na %1 na " "karte %2." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Posledná zvuková karta bola odpojená." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informácie o hardvéri mixéru" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Pomocná aplikácia nie je nainštalovaná alebo nepracuje." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Nie je nainštalovaná ani pripojená žiadna zvuková karta." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE zmiešavač" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - Plnohodnotný mini mixér pre KDE" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 Autori KMix" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Pôvodný autor a aktuálny správca" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "Podpora PulseAudio" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Port ALSA 0.9x" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Podpora pre Solaris" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Dátový engine Plasma" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Dočasný správca" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD opravy" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Funkcia stlmiť a hlasitosť, iné opravy" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Vylepšená podpora pre emu10k1 zvukové karty" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Podpora TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Zabráni zobrazeniu hlavného okna KMix, ak už KMix beží." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - nástroj pre uloženie/obnovenie hlasitosti kmix" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Uloží aktuálne hlasitosti ako štandardné" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Obnoví štandardné hlasitosti" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Ľavý" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Pravý" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Stredný" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Ľavý efektový" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Pravý efektový" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Bočný ľavý" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Bočný pravý" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Zadný stredový" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Podporované zvukové ovládače:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Použité zvukové ovládače:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Experimentálny režim viacerých ovládačov aktivovaný" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Použiť &vlastné farby" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Potichu:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Nahlas:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "Po&zadie:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Stlmené" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Nahla&s:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Pozadi&e:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Potich&u:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Vybrať hlavný kanál" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Aktuálny mixér:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Aktuálny mixér" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Vyberte kanál predstavujúci hlavnú hlasitosť:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Všetky ovládacie prvky" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Iba ovládacie prvky prehrávania" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Iba ovládacie prvky zachytenia" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Pridať zobrazenie" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Vyberte mixér:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Vyberte rozloženie pre nové zobrazenie:" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Ovládanie hlasitosti" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "S&tlmiť" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mixér nie je možné nájsť" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Hlasitosť na %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Stlmené)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Skryť" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Nastaviť skratky..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Ponuka zvuku" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Obnoviť hlasitosť pri prihlásení" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Obnoviť všetky úrovne hlasitosti a prepínače." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Dynamické ovládače z Pulseaudio a MPRIS2 nebudú obnovené." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Povolí službu automatického spustenia KMix (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Automatické spustenie sa nedá povoliť, lebo súbor kmix_autostart.desktop nie " "je nainštalovaný." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontálna" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikálna" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Odozva hlasitosti" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Odozva halsitosti je dostupná iba pre Pulseaudio." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Prehnaná hlasitosť" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Zvýšiť hlasitosť maximálne na 150% (iba PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Musíte reštartovať KMix, aby sa toto nastavenie prejavilo." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Vzhľad" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Zo&brazovať značky" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Povolí/zakáže značky na posuvníkoch" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Zob&razovať popisy" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Povolí/zakáže popisy nad posuvníkmi" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Zobraziť displej na obrazovke (OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Orientácia posuvníkov: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Orientácia posuvníka (ovládanie hlasitosti v system tray):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Zo&brazovať ikonu v systémovej lište" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Skryje mixér do systémovej lišty KDE" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Načítať profil hlasitosti %1" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "&Rozdeliť kanály" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "S&tlmené" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Nastaviť z&droj nahrávania" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "&Presunúť" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Prepnúť stlmenie" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "zachytiť" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Zachytiť/zrušiť zachytenie %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Stlmiť/zrušiť stlmenie %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Zachytiť" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (zachytiť)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automaticky podľa kategórie" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Nič nezachytáva zvuk." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Nič neprehráva zvuk." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Žiadne zariadenia na zachytávanie." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Žiadne zariadenia na prehrávanie." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Vyberte zmiešavače na zobrazenie v ponuke zvuku" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Vybrať zmiešavače" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Nastaviť kanály" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Nastavenie kanálov. Ťahajte ikonu na aktualizáciu." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Viditeľné kanály" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Dostupné kanály" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Zobraziť vybraný kanál" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Skryť vybraný kanál" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanály" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Nastavenie zariadenia" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Juraj Bednár,Peter Belak,Brian Gajdos,Peter Lacko,Peter Strelec,Stanislav " #~ "Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "juraj@bednar.sk,pepek@pobox.sk,brian@linuxee.sk,Peter.Lacko@pobox.sk," #~ "beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com," #~ "misurel@gmail.com"