mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
709 lines
24 KiB
Text
709 lines
24 KiB
Text
# translation of kompare.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:35+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <aviratlami@aol.in>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:69
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "भिन्नताएँ लागू करें (&A)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:73
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "भिन्नताएँ लागू नहीं करें (&a)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:77
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "सभी लागू करें (&l)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:81
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "सभी लागू नहीं करें (&U)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:85
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "पिछली फ़ाइल (&r)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:89
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "अगली फ़ाइल (&e)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:93
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "पिछली भिन्नता (&P)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:97
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "अगली भिन्नता (&N)"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>कोई मॉडल नहीं या कोई भिन्नता नहीं, यह फ़ाइल:<b>%1</b>, एक वैध डिफ़ फ़ाइल नहीं है."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr "<qt>डिफ़ <b>%1</b> को फ़ाइल <b>%2</b> में लागू करने में समस्याएँ हैं.</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>डिफ़ <b>%1</b> को फ़ोल्डर <b>%2</b> में लागू करने में कुछ समस्याएँ हैं.</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "अस्थायी फ़ाइल खोल नहीं सकते."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>अस्थाई फ़ाइल <b>%1</b> पर लिखा नहीं जा सका, इसे मिटाया जा रहा है.</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "डिफ़ आउटपुट पार्से नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:505
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "फ़ाइलें एक जैसी हैं."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:687
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "अस्थायी फ़ाइल पर लिख नहीं सका."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
#~ msgstr "अपना कॉम्पेयर-व्यू-पार्ट लोड नहीं कर सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "नेविगेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
#~ msgstr "अपना कॉम्पेयर-नेविगेशन-पार्ट लोड नहीं कर सका."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Diff..."
|
|
#~ msgstr "डिफ़ खोलें... (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Compare Files..."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलों की तुलना करें... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
#~ msgstr "डिफ़ के साथ यूआरएल ब्लैंड करें... (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show T&ext View"
|
|
#~ msgstr "पाठ दृश्य दिखाएँ (&e)"
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
|
#~ msgstr " 0 में से 0 भिन्नताएं"
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
|
#~ msgstr " 0 में से 0 फ़ाइलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
#~ msgstr[0] "फ़ाइलः"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %1 file "
|
|
#~ msgid_plural " %1 files "
|
|
#~ msgstr[0] "फ़ाइलः"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ " %1 भिन्नता, इसमें काः %n , %2 लागू किया\n"
|
|
#~ " %1 भिन्नताएँ, इसमें काः %n , %2 लागू किया"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %1 difference "
|
|
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
|
#~ msgstr[0] "भिन्नता"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ आउटपुट के साथ फ़ाइल/फ़ोल्डर ब्लैंड करें"
|
|
|
|
#~ msgid "File/Folder"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल/फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgstr "डिफ आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend"
|
|
#~ msgstr "ब्लेंड"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
#~ msgstr "इस फ़ाइल या फ़ोल्डर को डिफ़ आउटपुट के साथ ब्लैंड करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों में तुलना करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "गंतव्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare"
|
|
#~ msgstr "तुलना करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
|
#~ msgstr "इन फ़ाइलों या फ़ोल्डरों की तुलना करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Text View"
|
|
#~ msgstr "पाठ दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Folder"
|
|
#~ msgstr "स्रोत फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Folder"
|
|
#~ msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Source File"
|
|
#~ msgstr "स्रोत फ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination File"
|
|
#~ msgstr "गंतव्य फ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Line"
|
|
#~ msgstr "स्रोत पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Line"
|
|
#~ msgstr "गंतव्य पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "भिन्नता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
#~ msgstr[0] "<qt>छवि जानकारी में परिवर्तन किया गया है, सचमुच रद्द करें?</qt>"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changed %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "बदला %n पंक्ति\n"
|
|
#~ "बदलीं %n पंक्तियाँ"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
#~ msgstr[0] "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराता है"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "प्रविष्ट किया %n पंक्ति\n"
|
|
#~ "प्रविष्ट कीं %n पंक्तियाँ"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
#~ msgstr[0] "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराता है"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "मिटाया %n पंक्ति\n"
|
|
#~ "मिटाईँ %n पंक्तियाँ"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
|
#~ msgstr "कॉम्पेयर-नेव-ट्री-पार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
#~ msgstr "जॉन फायरबॉग"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
|
#~ msgstr "ओटो ब्रगमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &All"
|
|
#~ msgstr "सभी सहेजें (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save .&diff..."
|
|
#~ msgid "Save &Diff..."
|
|
#~ msgstr "सहेजें .&diff..."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
|
#~ msgstr "स्रोत तथा गंतव्य अदला-बदली करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Statistics"
|
|
#~ msgstr "आंकड़े दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>यूआरएल <b>%1</b> डाउनलोड नहीं किया जा सकता..</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>यूआरएल <b>%1</b> आपके तंत्र पर मौज़ूद नहीं है..</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Options"
|
|
#~ msgstr "डिफ विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|पैच फ़ाइलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Save .diff"
|
|
#~ msgstr "सहेजें .diff"
|
|
|
|
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल मौजूद है या लिखने से संरक्षित है, क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#~ msgid "File Exists"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "मिटाकर नहीं लिखें"
|
|
|
|
#~ msgid "KomparePart"
|
|
#~ msgstr "काम्पेयर-पार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Running diff..."
|
|
#~ msgstr "डिफ चला रहे..."
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
|
#~ msgstr "डिफ़ आउटपुट पारसिंग कर रहे..."
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल %1 को फ़ाइल %2 से तुलना किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलों को %1 में से %2 की फ़ाइलों से तुलना किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
#~ msgstr "%1 से डिफ़ आउटपुट देख रहे"
|
|
|
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ आउटपुट %1 से फ़ाइल %2 में ब्लैंड किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ आउटपुट %1 से फ़ोल्डर %2 में ब्लैंड किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
#~ "Would you like to save them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपने गंतव्य फ़ाइलों में परिवर्तन किए हैं.\n"
|
|
#~ "क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes?"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तन सहेजें?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unified"
|
|
#~ msgstr "एकीकृत"
|
|
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "RCS"
|
|
#~ msgstr "आरसीएस"
|
|
|
|
#~ msgid "Ed"
|
|
#~ msgstr "ईडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
#~ "available."
|
|
#~ msgstr "कोई डिफ़ फ़ाइल नहीं, या कोई 2 फ़ाइलें डिफ़्ड नहीं. अतः कोई आंकड़े उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Statistics"
|
|
#~ msgstr "डिफ आंकड़े"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Old file: %1\n"
|
|
#~ "New file: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Format: %3\n"
|
|
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
|
#~ "Number of differences: %5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आंकड़े:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "पुरानी फ़ाइल: %1\n"
|
|
#~ "नई फ़ाइल: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "फ़ार्मेट: %3\n"
|
|
#~ "हंक्स की संख्या: %4\n"
|
|
#~ "भिन्नताओं की संख्या: %5"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
|
#~ "Format: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Current old file: %3\n"
|
|
#~ "Current new file: %4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
|
#~ "Number of differences: %6"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आंकड़े:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "डिफ़ फ़ाइल में फ़ाइलों की संख्या: %1\n"
|
|
#~ "फ़ार्मेट: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "मौज़ूदा पुरानी फ़ाइल: %3\n"
|
|
#~ "मौज़ूदा नई फ़ाइल: %4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "हंक्स की संख्या: %5\n"
|
|
#~ "भिन्नताओं की संख्या: %6"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Difference"
|
|
#~ msgstr "भिन्नता (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "विन्यास (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "View Settings"
|
|
#~ msgstr "दृश्य विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "डिफ"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Settings"
|
|
#~ msgstr "डिफ विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Diff In"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ इसमें चलाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line"
|
|
#~ msgstr "कमांड लाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- स्रोत गंतव्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
|
#~ msgstr "छोटे परिवर्तनों के लिए देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for large files"
|
|
#~ msgstr "विशाल फ़ाइलों के लिए ऑप्टीमाइज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
|
#~ msgstr "केस में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
#~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस के रूप में एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
#~ msgstr "जोड़ी गई या मिटाई गई खाली पंक्तियोँ को नज़र अंदाज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
#~ msgstr "श्वेतस्थान में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Show function names"
|
|
#~ msgstr "फ़ंक्शन नाम दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर रीकर्सिवली तुलना करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
|
#~ msgstr "नई फ़ाइलों को खाली समझें"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Side-by-side"
|
|
#~ msgstr "अगल-बगल में"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of context lines:"
|
|
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट पंक्तियोँ की संख्याः"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
#~ msgstr "यहाँ पर आप उन फ़ाइलों को भर सकते हैं जिन्हें आप तुलना करना चाहते हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
#~ msgstr "यहां पर आप फ़ाइलों की तुलना करने के विकल्पों को बदल सकते हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "रूप"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
#~ msgstr "यहाँ पर आप दृश्य के विकल्पों को बदल सकते हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Program"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ प्रोग्राम"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Format"
|
|
#~ msgstr "आउटपुट फॉर्मेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines of Context"
|
|
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट की पंक्तियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Treat new files as empty"
|
|
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
|
#~ msgstr "नई फ़ाइलों को खाली समझें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -I diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
|
#~ msgstr "छोटे परिवर्तनों के लिए देखें (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -d diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
|
#~ msgstr "बड़ी फ़ाइलों के लिए ऑप्टीमाइज़ करें (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -H diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
|
#~ msgstr "केस में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -i diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
|
#~ msgstr "रेगएक्सपी नज़र अंदाज़ करें:"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -I diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "संपादन... (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitespace"
|
|
#~ msgstr "व्हाइट-स्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
#~ msgstr "आउटपुट में टैब्स को स्पेसेस के रूप में एक्सपांड करें (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -t diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
#~ msgstr "जोड़ी गई या मिटाई गई खाली पंक्तियोँ को नज़र अंदाज़ करें (&g)"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -B diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनों को श्वेतस्थान की मात्रा में नज़र अंदाज़ करें (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -b diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
#~ msgstr "सभी श्वेतस्थान को नज़र अंदाज़ करें (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -w diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
#~ msgstr "श्वेतस्थान में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
#~ msgstr "यह विकल्प -E diff से संबंधित है."
|
|
|
|
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
#~ msgstr "एक्सक्लूड करने के लिए फ़ाइल पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलनाम युक्त फ़ाइलें जिन्हें अलग रखना है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Exclude"
|
|
#~ msgid "Exclude"
|
|
#~ msgstr "एक्सक्लूड (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed color:"
|
|
#~ msgstr "मिटाया रंगः"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed color:"
|
|
#~ msgstr "बदला रंगः"
|
|
|
|
#~ msgid "Added color:"
|
|
#~ msgstr "जोड़ा रंगः"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied color:"
|
|
#~ msgstr "लागू किया रंगः"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
|
#~ msgstr "माउस व्हील"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|
#~ msgstr "पंक्तियों की संख्याः"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
|
#~ msgstr "स्पेसेस में टैब्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
#~ msgstr "स्पेसेस की संख्या जिसे टैब कैरेक्टर में बदलना हैः"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Font"
|
|
#~ msgstr "पाठ फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "आकारः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Fonts"
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
#~ "diff"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एक प्रोग्राम जो फ़ाइलों के बीच भिन्नताओं को देखता है तथा वैकल्पिक रूप से डिफ़ तैयार करता "
|
|
#~ "है"
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare"
|
|
#~ msgstr "काम्पेयर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
#~ msgstr "(c) 2001-2004, जॉन फायरबॉग तथा ओटो ब्रगमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
|
#~ msgstr "क्रिस लुएचफ़ोर्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
|
#~ msgstr "काम्पेयर प्रतीक कलाकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Malte Starostik"
|
|
#~ msgstr "माल्ते स्टारोस्टिक"
|
|
|
|
#~ msgid "A lot of good advice"
|
|
#~ msgstr "बहुत से अच्छे परामर्श"
|
|
|
|
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
#~ msgstr "बर्नद गेहमन"
|
|
|
|
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
#~ msgstr "सर्विसिया डिफ़ प्रदर्शक"
|
|
|
|
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
#~ msgstr "यह यूआरएल1 को यूआरएल2 के साथ तुलना करता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
|
#~ msgstr "इन फ़ाइलों या फ़ोल्डर में तुलना करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
#~ msgstr "अपना कॉम्पेयर-व्यू-पार्ट ढूंढ नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
#~ msgstr "अपना कॉम्पेयर-नेविगेशन-पार्ट ढूंढ नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid "A&ppearance"
|
|
#~ msgstr "शक्ल-सूरत (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Diff"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Format"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेट (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "O&ptions"
|
|
#~ msgstr "विकल्प (&p)"
|