mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2065 lines
64 KiB
Text
2065 lines
64 KiB
Text
# translation of kcachegrind.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:06+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <aviratlami@aol.in>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@aol.in"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
|
msgid "(always)"
|
|
msgstr "(हमेशा)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
|
msgid "Choose Source Folder"
|
|
msgstr "स्रोत फ़ोल्डर चुनें"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
|
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
|
msgstr "सूची में वस्तुओं की अधिकतम संख्या"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Symbols in tooltips and context menus"
|
|
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
|
msgstr "औज़ार-नुस्ख़ों तथा कॉन्टेक्स्ट मेन्यू में चिह्न"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
|
|
msgid "when more than:"
|
|
msgstr "जब इससे ज्यादा/लंबे हों तो छंटाई करें:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
|
|
msgid "when longer than:"
|
|
msgstr "जब इससे ज्यादा/लंबे हों तो छंटाई करें:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
|
msgid "Precision of percentage values:"
|
|
msgstr "प्रतिशत मान की परिशुद्धता:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
|
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
|
msgid "Cost Item Colors"
|
|
msgstr "कास्ट वस्तु रंग"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "स्वचलित"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "वस्तुः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "वर्गः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "फ़ाइलः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "व्याख्याएँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
|
msgid "Context lines in annotations:"
|
|
msgstr "एन्नोटेशन्स में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियाँ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
|
msgid "Source Folders"
|
|
msgstr "स्रोत फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add..."
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ें..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
|
msgid "Object / Related Source Base"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्ट / संबंधित स्रोत बेस"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
|
msgid "Profile Dumps"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प्स"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
|
msgid "Target command:"
|
|
msgstr "लक्ष्य कमांडः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
|
msgid "Profiler options:"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइलर विकल्पः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "ट्रेस"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
|
msgid "Jumps"
|
|
msgstr "जम्प्स"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "निर्देश"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "घटनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
|
msgid "Full Cache"
|
|
msgstr "पूरा कैश"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "मनपसंद"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "एकत्रित करें"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
|
msgid "At Startup"
|
|
msgstr "प्रारंभ में"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
|
msgid "While In"
|
|
msgstr "व्हाइल इन"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "छोड़ें "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
|
msgid "PLT"
|
|
msgstr "पीएलटी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "फंक्शन"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
|
msgid "Dump Profile"
|
|
msgstr "डम्प प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
|
msgid "Every BBs"
|
|
msgstr "प्रत्येक बीबीएस"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
|
msgid "On Entering"
|
|
msgstr "प्रवेश पर"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
|
msgid "On Leaving"
|
|
msgstr "बाहर होने पर"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
|
msgid "Zero Events"
|
|
msgstr "शून्य घटनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "पृथक"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "लड़ियाँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
|
msgid "Recursions"
|
|
msgstr "रीकर्सन्स"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
|
msgid "Call Chain"
|
|
msgstr "काल चैन"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
|
msgid "Custom profiler options:"
|
|
msgstr "मनपसंद प्रोफ़ाइलर विकल्पः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
|
msgid "Run New Profile"
|
|
msgstr "नया प्रोफ़ाइल चलाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "जानकारी "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
|
msgid "Dump reason:"
|
|
msgstr "कारण डम्प करें:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
|
msgid "Event summary:"
|
|
msgstr "घटना सारांश:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "जोड़"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "विविधः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "तुलना करें"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
|
msgid "Every [s]:"
|
|
msgstr "प्रत्येक [s]:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "काउन्टर"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
|
msgid "Dumps Done"
|
|
msgstr "डम्प्स सम्पन्न"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
|
msgid "Is Collecting"
|
|
msgstr "एकत्र किया जा रहा है"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
|
msgid "Executed"
|
|
msgstr "चलाया गया"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
|
msgid "Basic Blocks"
|
|
msgstr "मूल ब्लाक्स"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "काल्स"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
|
msgid "Ir"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "पृथक"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
|
msgid "ELF Objects"
|
|
msgstr "ईएलएफ ऑब्जैक्ट्स"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "फंक्शन्स"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "कॉन्टैक्स्ट"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
|
msgid "Stack trace:"
|
|
msgstr "स्टैक ट्रेसः"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
|
msgid "Sync."
|
|
msgstr "सिंक."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "सम्मिलि."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "काल्ड"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "शून्य"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "डम्प"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
|
msgid "Kill Run"
|
|
msgstr "किल रन"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "देखें (&V)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "ख़ाका (&L)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
|
msgid "Sidebars"
|
|
msgstr "बाज़ू-पट्टियाँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
|
msgid "State Toolbar"
|
|
msgstr "स्थिति औज़ार-पट्टी"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "के-केश-ग्रिंड"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
|
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
|
msgstr "कैशग्रिंड/कालग्रिंड के लिए केडीई फ्रन्टएण्ड"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(C) 2002 - 2007"
|
|
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
|
msgstr "(c) 2002, 2007"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
|
msgid "Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
|
msgid "Author/Maintainer"
|
|
msgstr "लेखक/मेंटेनर"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
|
msgid "Show information of this trace"
|
|
msgstr "इस ट्रेस की जानकारी दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "पार्ट ओवर-व्यू"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
|
msgid "Top Cost Call Stack"
|
|
msgstr "टॉप कास्ट काल स्टैक"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
|
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
|
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
|
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
|
"calls from the function in the line above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
|
msgid "Flat Profile"
|
|
msgstr "फ्लैट प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
|
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
|
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
|
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
|
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
|
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
|
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
|
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
|
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
|
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
|
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
|
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
|
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
|
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
|
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
|
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
|
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "दुहरी प्रति (&D)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>मौजूदा खाका का नकल बनाएँ</b><p>वर्तमान खाका का एक प्रतिलिपि बनाता है.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "मिटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
|
"active.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>मौजूदा खाता मिटाएँ</b><p>वर्तमान खाका को मिटाता है तथा पिछले को सक्रिय करता है.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
|
msgid "&Go to Next"
|
|
msgstr "अगले पर जाएँ (&G)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
|
msgid "Go to Next Layout"
|
|
msgstr "अगले खाका में जाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
|
msgid "&Go to Previous"
|
|
msgstr "पिछले पर जाएँ (&G)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
|
msgid "Go to Previous Layout"
|
|
msgstr "पिछले खाका पर जाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
|
msgid "&Restore to Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट में बहाल करें (&R)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
|
msgid "Restore Layouts to Default"
|
|
msgstr "खाका डिफ़ॉल्ट में बहाल करें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
|
msgid "&Save as Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें (&S)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
|
msgid "Save Layouts as Default"
|
|
msgstr "खाका डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
|
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
|
msgstr "<b>नया</b><p>नया खाली के-कैशग्रिंड विंडो खोलें.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "जोड़ें...(&A)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
|
"current window.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>प्रोफ़ाइल डाटा जोड़ें</b><p>यह वर्तमान विंडो में अतिरिक्त प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल खोलता है."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Reload a document"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
|
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
|
msgstr "<b>प्रोफ़ाइल डाटा रीलोड करें</b><p>यह नए बनाए पार्ट्स को भी लोड करता है.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
|
msgid "&Export Graph"
|
|
msgstr "ग्राफ निर्यात करें (&E)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
|
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
|
msgid "&Force Dump"
|
|
msgstr "फोर्स डम्प (&F)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
|
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
|
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
|
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
|
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
|
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
|
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
|
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
|
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
|
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
|
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
|
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
|
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
|
"the program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
|
"multiple parts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>प्रोफ़ाइल डाटा खोलें</b><p>यह प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल खोलता है, संभावित बहुल पार्ट्स के "
|
|
"साथ</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
|
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
|
msgstr "डॉकएबल पार्ट्स ओवरव्यू दिखाएँ/छुपाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "काल स्टैक"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
|
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
|
msgstr "डॉकएबल काल स्टैक दिखाएँ/छुपाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "फंक्शन प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
|
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
|
msgstr "डॉकएबल फंक्शन प्रोफ़ाइल दिखाएँ/छुपाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
|
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
|
msgstr "डॉकएबल प्रोफ़ाइल डम्प्स दिखाएँ/छुपाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(active)"
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "(सक्रिय)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
|
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
|
msgstr "निरपेक्ष कास्ट के बजाए सापेक्ष दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Percentage Relative to Parent"
|
|
msgid "Relative to Parent"
|
|
msgstr "पैरेन्ट से प्रतिशत सापेक्ष"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
|
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
|
msgstr "पैरेन्ट से प्रतिशत सापेक्ष कास्ट दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
|
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
|
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
|
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
|
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
|
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
|
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
|
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
|
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
|
"grouping).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do Cycle Detection"
|
|
msgid "Cycle Detection"
|
|
msgstr "साइकल डिटेक्शन करें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
|
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
|
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
|
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
|
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
|
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
|
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
|
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
|
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
|
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
|
msgid "Shorten Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
|
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
|
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
|
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
|
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
|
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
|
msgid "Go back in function selection history"
|
|
msgstr "फंक्शन चयन इतिहास में पीछे जाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
|
msgid "Go forward in function selection history"
|
|
msgstr "फंक्शन चयन इतिहास में आगे जाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
|
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "ऊपर (&U)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
|
msgid "Primary Event Type"
|
|
msgstr "प्राथमिक घटना क़िस्म"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
|
msgid "Select primary event type of costs"
|
|
msgstr "प्राथमिक घटना क़िस्म कास्ट चुनें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
|
msgid "Secondary Event Type"
|
|
msgstr "सेकण्डरी घटना क़िस्म"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
|
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "समूहबद्धता"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
|
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(समूहबद्धता नहीं)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "विभाजित करें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
|
msgid "Show two information panels"
|
|
msgstr "दो जानकारी फलक दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "आड़ा विभाजित करें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
|
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
|
msgstr "विभाजन की दिशा निर्धारण बदलें जब मुख्य विंडो विभाजित होता है"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा\n"
|
|
"*|सभी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
|
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा चुनें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
|
"permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
|
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा जोड़ें"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
|
msgid "(Hidden)"
|
|
msgstr "(छुपा)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "छुपाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
|
msgid "Show Absolute Cost"
|
|
msgstr "निरपेक्ष कास्ट दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
|
msgid "Show Relative Cost"
|
|
msgstr "सापेक्षिक कास्ट दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "पीछे जाएं"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "आगे जाएँ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "ऊपर जाएं"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout Count: %1"
|
|
msgstr "लेआउट गिनती: %1"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
|
msgid "No profile data file loaded."
|
|
msgstr "कोई प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल लोडेड नहीं है."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
|
msgstr "कुल %1 कास्ट: %2"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
|
msgid "No event type selected"
|
|
msgstr "कोई इवेंट क़िस्म चुना नहीं गया"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
|
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
|
msgid "Error running callgrind_control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
|
msgid "(No Stack)"
|
|
msgstr "(स्टेक नहीं)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
|
msgid "(No next function)"
|
|
msgstr "(कोई अगला फंक्शन नहीं)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
|
msgid "(No previous function)"
|
|
msgstr "(कोई पिछला फंक्शन नहीं)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
|
msgid "(No Function Up)"
|
|
msgstr "(कोई ऊपर फंक्शन नहीं)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "%1 लोड किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Loading %1"
|
|
msgid "Error loading %1: %2"
|
|
msgstr "%1 लोड किया जा रहा है"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
|
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
|
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
|
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
|
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:21
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
|
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
|
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
|
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
|
"current\n"
|
|
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
|
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
|
"and hit return?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:56
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
|
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
|
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
|
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
|
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
|
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
|
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
|
"have added the directory of the source file to the\n"
|
|
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
|
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:83
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
|
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
|
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
|
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
|
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
|
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
|
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
|
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
|
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
|
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
|
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
|
"<p>Examples:</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
|
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
|
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
|
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
|
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
|
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
|
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
|
"code).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "ठीक (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "रद्द करें (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Files"
|
|
#~ msgstr "स्रोत फ़ाइलें"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ Classes"
|
|
#~ msgstr "सी++ क्लासेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Function (no Grouping)"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन (कोई समूहबद्धता नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "KCachegrind Configuration"
|
|
#~ msgstr "के-कैशग्रिंड कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Active call to '%1'"
|
|
#~ msgstr "'%1' को सक्रिय काल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 call to '%2'"
|
|
#~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 को काल्स"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
#~ msgstr "जम्प %1 इसमें से %2 इतनी मर्तबा इसपर: 0x%3"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
#~ msgstr "जम्प %1 मर्तबा पर 0x%2"
|
|
|
|
#~ msgid "(cycle)"
|
|
#~ msgstr "(चक्र)"
|
|
|
|
#~ msgid "Abstract Item"
|
|
#~ msgstr "एब्सट्रैक्ट वस्तु"
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Item"
|
|
#~ msgstr "लागत वस्तु"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Source Line"
|
|
#~ msgstr "पार्ट स्रोत पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Line"
|
|
#~ msgstr "स्रोत पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Line Call"
|
|
#~ msgstr "पार्ट पंक्ति काल"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Call"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति काल"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Jump"
|
|
#~ msgstr "पार्ट जम्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump"
|
|
#~ msgstr "जम्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Instruction"
|
|
#~ msgstr "पार्ट निर्देश"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction"
|
|
#~ msgstr "निर्देश"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Instruction Jump"
|
|
#~ msgstr "पार्ट निर्देश जम्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction Jump"
|
|
#~ msgstr "निर्देश जम्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Instruction Call"
|
|
#~ msgstr "पार्ट निर्देश काल"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction Call"
|
|
#~ msgstr "निर्देश काल"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Call"
|
|
#~ msgstr "पार्ट काल"
|
|
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
#~ msgstr "कॉल"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Function"
|
|
#~ msgstr "पार्ट फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Source File"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन स्रोत फ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Function Cycle"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन सायकल"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Class"
|
|
#~ msgstr "पार्ट क्लास"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Source File"
|
|
#~ msgstr "पार्ट स्रोत फ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Source File"
|
|
#~ msgstr "स्रोत फ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Part ELF Object"
|
|
#~ msgstr "पार्ट ईएलएफ़ ऑब्जेक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "ELF Object"
|
|
#~ msgstr "ईएलएफ़ ऑब्जेक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Part"
|
|
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Program Trace"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्राम ट्रेस"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 from %2"
|
|
#~ msgstr "%1 में से %2"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(अज्ञात)"
|
|
|
|
#~ msgid "(no caller)"
|
|
#~ msgstr "(कालर नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 via %2"
|
|
#~ msgstr "%1 द्वारा %2"
|
|
|
|
#~ msgid "(no callee)"
|
|
#~ msgstr "( callee नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "(not found)"
|
|
#~ msgstr "(नहीं मिला)"
|
|
|
|
#~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
#~ msgstr "फंक्शन सायकल पुनर्गणना किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "A thing's name"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Cost"
|
|
#~ msgstr "खर्च"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट ओवरव्यू: वर्तमान है '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deselect '%1'"
|
|
#~ msgstr "चुनें '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select '%1'"
|
|
#~ msgstr "चुनें '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Parts"
|
|
#~ msgstr "सभी भाग चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Parts"
|
|
#~ msgstr "दृष्टिगोचर भाग"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Selected Parts"
|
|
#~ msgstr "चुना गया भाग छुपाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unhide Hidden Parts"
|
|
#~ msgstr "चुना गया भाग छुपाएँ नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to '%1'"
|
|
#~ msgstr "पर जाएं '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualization"
|
|
#~ msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Partitioning Mode"
|
|
#~ msgstr "पार्टीशनिंग मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagram Mode"
|
|
#~ msgstr "डायग्राम मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Function"
|
|
#~ msgstr "ज़ूम फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Direct Calls"
|
|
#~ msgstr "डायरेक्ट काल दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
#~ msgstr "काल स्तर इंक्रीमेंट दिखाया"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Names"
|
|
#~ msgstr "नाम आरेखित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Costs"
|
|
#~ msgstr "ड्रा कास्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Proportions"
|
|
#~ msgstr "प्रोपोर्शन्स नज़र अंदाज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Frames"
|
|
#~ msgstr "फ्रेम बनाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Rotation"
|
|
#~ msgstr "घूर्णन स्वीकारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Info"
|
|
#~ msgstr "इन्फ़ो छुपाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Info"
|
|
#~ msgstr "इन्फ़ो दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "(no trace loaded)"
|
|
#~ msgstr "(कोई ट्रेस लोडेड नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
#~ msgstr "जम्प %1 इसमें से- %2 मर्तबा पर %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
#~ msgstr "जम्प %1 मर्तबा पर %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%1 item skipped)"
|
|
#~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "(%n वस्तु छोड़ा)\n"
|
|
#~ "(%n वस्तुएँ छोड़ीं)"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
#~ msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Relative Costs"
|
|
#~ msgstr "सापेक्षिक कास्ट दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Absolute Costs"
|
|
#~ msgstr "निरपेक्ष कास्ट दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Cycle Detection"
|
|
#~ msgstr "साइकल डिटेक्शन छोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Cost 2"
|
|
#~ msgstr "कास्ट 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "हेक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Assembler"
|
|
#~ msgstr "असेंबलर"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Position"
|
|
#~ msgstr "स्रोत स्थिति"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Address %1"
|
|
#~ msgstr "इस पते पर जाएँ %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Code"
|
|
#~ msgstr "हेक्स कोड"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल में वहाँ कोई निर्देश इन्फ़ो नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
|
|
#~ msgstr "वेलग्रिंड कालट्री स्किन के लिए, विकल्प सहित री-रन"
|
|
|
|
#~ msgid " --dump-instr=yes"
|
|
#~ msgstr " --डम्प-निर्दे=हाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
#~ msgstr "जम्प्स (कंडीशनल) देखने के लिए, अतिरिक्त रूप से उल्लेखित करें"
|
|
|
|
#~ msgid " --trace-jump=yes"
|
|
#~ msgstr " --ट्रेस-जम्प=हाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
#~ msgstr "कमांड चलाने की कोशिश में वहाँ एक त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
#~ msgstr "जाँचें कि आपने 'objdump' संस्थापित किया है."
|
|
|
|
#~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
#~ msgstr "यह यूटिलिटी 'बिनयूटिल्स' पैकेज में प्राप्त की जा सकती है."
|
|
|
|
#~ msgid "(No Assembler)"
|
|
#~ msgstr "(कोई असेंबलर नहीं)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
|
|
#~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
|
|
#~ msgstr[0] "<b>कोड स्निपेट</b><p>यह उपलब्ध स्निपेट की सूची है."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid "This happens because the code of"
|
|
#~ msgstr "यह इस कोड के कारण होता है"
|
|
|
|
#~ msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
#~ msgstr "प्रतीत होता है कि प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइलों से मेल नहीं खाता."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
#~ msgstr "क्या आप पुराना ट्रेस फ़ाइल उपयोग कर रहे हैं या ऊपर दिया गया"
|
|
|
|
#~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
#~ msgstr "अद्यतन किए संस्थापना/अन्य मशीन से ईएलएफ़ ऑब्जैक्ट?"
|
|
|
|
#~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
#~ msgstr "कमांड चलाने की कोशिश में प्रतीत होता है कि वहाँ एक त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
#~ msgstr "चेक करें कि कमांड में उपयोग किया गया ईएलएफ ऑब्जेक्ट मौज़ूद है"
|
|
|
|
#~ msgid "Call(s) from %1"
|
|
#~ msgstr "%1 से काल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Call(s) to %1"
|
|
#~ msgstr "%1 को काल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown call)"
|
|
#~ msgstr "(अज्ञात काल)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layouting stopped.\n"
|
|
#~ msgstr "लेआउटिंग बंद हो गया.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
#~ msgstr "काल ग्राफ में %1 नोड्स तथा %2 एजेस हैं.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
#~ msgstr "काल ग्राफ ड्रा करने के लिए कोई भी वस्तु सक्रिय नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
#~ msgstr "सक्रिय वस्तु के लिए कोीई काल ग्राफ ड्रा नहीं किया गया है."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
#~ msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि 'डॉट' संस्थापित है (ग्राफ़विज पैकेज)."
|
|
|
|
#~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
#~ msgstr "ग्राफ़ लेआउटिंग औजार को चलाने में त्रुटि.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "असीमित"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth 0"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "max. 2"
|
|
#~ msgstr "अधि. 2"
|
|
|
|
#~ msgid "max. 5"
|
|
#~ msgstr "अधि. 5"
|
|
|
|
#~ msgid "max. 10"
|
|
#~ msgstr "अधि. 10"
|
|
|
|
#~ msgid "max. 15"
|
|
#~ msgstr "अधि. 15"
|
|
|
|
#~ msgid "No Minimum"
|
|
#~ msgstr "न्यूनतम नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "50 %"
|
|
#~ msgstr "50 %"
|
|
|
|
#~ msgid "20 %"
|
|
#~ msgstr "20 %"
|
|
|
|
#~ msgid "10 %"
|
|
#~ msgstr "10 %"
|
|
|
|
#~ msgid "5 %"
|
|
#~ msgstr "5 %"
|
|
|
|
#~ msgid "2 %"
|
|
#~ msgstr "2 %"
|
|
|
|
#~ msgid "1 %"
|
|
#~ msgstr "1 %"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as Node"
|
|
#~ msgstr "नोड जैसे ही"
|
|
|
|
#~ msgid "50 % of Node"
|
|
#~ msgstr "नोड का 50 %"
|
|
|
|
#~ msgid "20 % of Node"
|
|
#~ msgstr "नोड का 20 %"
|
|
|
|
#~ msgid "10 % of Node"
|
|
#~ msgstr "नोड का 10 %"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Left"
|
|
#~ msgstr "ऊपरी बायाँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Top Right"
|
|
#~ msgstr "ऊपरी दायाँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "निचला बायाँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
#~ msgstr "निचला दायाँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Top to Down"
|
|
#~ msgstr "ऊपर से नीचे"
|
|
|
|
#~ msgid "Left to Right"
|
|
#~ msgstr "बाएँ से दाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular"
|
|
#~ msgstr "गोलाकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Layouting"
|
|
#~ msgstr "लेआउटिंग रोकें"
|
|
|
|
#~ msgid "As PostScript"
|
|
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट के रूप में"
|
|
|
|
#~ msgid "As Image ..."
|
|
#~ msgstr "छवि के रूप में..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Graph"
|
|
#~ msgstr "ग्राफ निर्यात करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Caller Depth"
|
|
#~ msgstr "कालर गहराई"
|
|
|
|
#~ msgid "Callee Depth"
|
|
#~ msgstr "कालीज़ गहराई"
|
|
|
|
#~ msgid "Min. Node Cost"
|
|
#~ msgstr "न्यून. नोड कास्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Min. Call Cost"
|
|
#~ msgstr "न्यून. काल कास्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
#~ msgstr "स्किप्ड कास्ट के लिए एरोज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
#~ msgstr "इनर-सायकल काल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Cluster Groups"
|
|
#~ msgstr "क्लस्टर समूह "
|
|
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "सघन"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Tall"
|
|
#~ msgstr "लंबा"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph"
|
|
#~ msgstr "ग्राफ"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "ले-आउट"
|
|
|
|
#~ msgid "Birds-eye View"
|
|
#~ msgstr "चिड़िया की आँख से देखें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%1 function skipped)"
|
|
#~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "(%n फंक्शन छोड़ा)\n"
|
|
#~ "(%n फंक्शन्स छोड़ें)"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Top"
|
|
#~ msgstr "शीर्ष में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Move to Top"
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Right"
|
|
#~ msgstr "दाएँ जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Move to Right"
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Bottom"
|
|
#~ msgstr "तल में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Move to Bottom"
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "बाएँ जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Move to Bottom Left"
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "निचला बायाँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Move Area To"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र यहाँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide This Tab"
|
|
#~ msgstr "इस टैब को छुपाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Area"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र छुपाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Show on Top"
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Show on Right"
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Show on Bottom"
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Show on Bottom Left"
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "निचला बायाँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden On"
|
|
#~ msgstr "पर छुपाया दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
#~ msgstr "(कोई प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल लोडेड नहीं है)"
|
|
|
|
#~ msgid "Types"
|
|
#~ msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Callers"
|
|
#~ msgstr "कालर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "All Callers"
|
|
#~ msgstr "सभी कालर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Caller Map"
|
|
#~ msgstr "कालर मैप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "स्रोत फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts"
|
|
#~ msgstr "पार्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Graph"
|
|
#~ msgstr "काल ग्राफ"
|
|
|
|
#~ msgid "Callees"
|
|
#~ msgstr "कालीज़"
|
|
|
|
#~ msgid "All Callees"
|
|
#~ msgstr "सभी कालीज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Callee Map"
|
|
#~ msgstr "कालीज़ मैप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assembly Code"
|
|
#~ msgstr "असेंबलर"
|
|
|
|
#~ msgid "(No Data loaded)"
|
|
#~ msgstr "(कोई डाटा लोडेड नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "(No function selected)"
|
|
#~ msgstr "(कोई फंक्शन चुना नहीं गया)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source (unknown)"
|
|
#~ msgstr "स्रोत (अज्ञात)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Line %1"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति %1 पर जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "(No Source)"
|
|
#~ msgstr "(कोई स्रोत नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा चुना गया क़िस्म संबद्धता का वर्तमान में कोई कास्ट नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "with any source line of this function in file"
|
|
#~ msgstr "इस फंक्शन फ़ाइल के किसी भी स्रोत पंक्ति के साथ"
|
|
|
|
#~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
#~ msgstr "इस प्रकार, कोई एन्नोटेटेड स्रोत दिखाया नहीं गया"
|
|
|
|
#~ msgid "Source ('%1')"
|
|
#~ msgstr "स्रोत ('%1')"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
#~ msgstr "--- '%1' से इनलाइन्ड ---"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
#~ msgstr "--- अज्ञात स्रोत से इनलाइन्ड ---"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
#~ msgstr "निम्न फंक्शन के लिए वहाँ कोई स्रोत उपलब्ध नहीं:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is because no debug information is present."
|
|
#~ msgstr "क्योंकि कोई डिबग जानकारी उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
#~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
#~ msgstr "स्रोत रीकम्पाइल करें तथा प्रोफ़ाइल रन फिर से करें."
|
|
|
|
#~ msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन ईएलएफ ऑब्जेक्ट में निर्धारित है:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
#~ msgstr "क्योंकि इसका स्रोत फ़ाइल ढूंढा नहीं जा सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
#~ msgstr "स्रोत फ़ोल्डर सूची में इस फ़ाइल के फ़ोल्डर को जोड़ें."
|
|
|
|
#~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन संवाद में यह सूची पाई जा सकती है."
|
|
|
|
#~ msgid " (Thread %1)"
|
|
#~ msgstr " (लड़ी %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "(कुछ नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Type"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Items"
|
|
#~ msgstr "सभी वस्तुएँ दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grouping"
|
|
#~ msgstr "समूहबद्धता नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "दूरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Caller"
|
|
#~ msgstr "कालर"
|
|
|
|
#~ msgid "Self"
|
|
#~ msgstr "स्वयं"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling"
|
|
#~ msgstr "कालिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Callee"
|
|
#~ msgstr "Callee"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction Fetch"
|
|
#~ msgstr "निर्देश प्राप्त"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Read Access"
|
|
#~ msgstr "डाटा पढ़ना पहुँच"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Write Access"
|
|
#~ msgstr "डाटा लिखना पहुँच"
|
|
|
|
#~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
#~ msgstr "L1 निर्दे. प्राप्त गुम"
|
|
|
|
#~ msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
#~ msgstr "L1 डाटा पढ़ना गुम"
|
|
|
|
#~ msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
#~ msgstr "L1 डाटा लिखना गुम"
|
|
|
|
#~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
#~ msgstr "L2 निर्दे. प्राप्त गुम"
|
|
|
|
#~ msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
#~ msgstr "L2 पढ़ना गुम"
|
|
|
|
#~ msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
#~ msgstr "L2 लिखना गुम"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples"
|
|
#~ msgstr "नमूने"
|
|
|
|
#~ msgid "System Time"
|
|
#~ msgstr "तंत्र समय"
|
|
|
|
#~ msgid "User Time"
|
|
#~ msgstr "उपयोक्ता समय"
|
|
|
|
#~ msgid "L1 Miss Sum"
|
|
#~ msgstr "L1 गुम योग"
|
|
|
|
#~ msgid "L2 Miss Sum"
|
|
#~ msgstr "L2 गुम योग"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle Estimation"
|
|
#~ msgstr "सायकल एस्टीमेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search:"
|
|
#~ msgstr "ढूंढें: (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "समूह"
|
|
|
|
#~ msgid "(no trace parts)"
|
|
#~ msgstr "(कोई ट्रेस पार्ट्स नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack Selection"
|
|
#~ msgstr "स्टेक चयन"
|
|
|
|
#~ msgid "Cost2"
|
|
#~ msgstr "कास्ट2"
|
|
|
|
#~ msgid "Text %1"
|
|
#~ msgstr "पाठ %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive Bisection"
|
|
#~ msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "पंक्तियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Best"
|
|
#~ msgstr "हमेशा उत्तम"
|
|
|
|
#~ msgid "Best"
|
|
#~ msgstr "उत्तम"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate (V)"
|
|
#~ msgstr "वैकल्पिक (V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate (H)"
|
|
#~ msgstr "वैकल्पिक (H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "आड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "खड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Nesting"
|
|
#~ msgstr "नेस्टिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "किनारा"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct Borders Only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ सही किनारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Width %1"
|
|
#~ msgstr "चौड़ाई %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Shading"
|
|
#~ msgstr "शेडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "दृष्टिगोचर"
|
|
|
|
#~ msgid "Take Space From Children"
|
|
#~ msgstr "बच्चों से जगह लें"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Center"
|
|
#~ msgstr "ऊपरी मध्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Center"
|
|
#~ msgstr "निचला मध्य"
|
|
|
|
#~ msgid "No %1 Limit"
|
|
#~ msgstr "कोई सीमा %1 नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "No Area Limit"
|
|
#~ msgstr "आकार सीमा नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
#~ msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Pixel"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Pixels"
|
|
#~ msgstr[0] "पिक्सेल"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
#~ msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
#~ msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Depth Limit"
|
|
#~ msgstr "गहराई सीमा नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
#~ msgstr "की गहराई '%1' (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth %1"
|
|
#~ msgstr "गहराई %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement (to %1)"
|
|
#~ msgstr "पदावनति (को %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment (to %1)"
|
|
#~ msgstr "वृद्धि (को %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go To"
|
|
#~ msgstr " पर जाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop at Depth"
|
|
#~ msgstr "गहराई पर रूकें"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth 10"
|
|
#~ msgstr "गहराई 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth 15"
|
|
#~ msgstr "गहराई 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth 20"
|
|
#~ msgstr "गहराई 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
#~ msgstr "घटती गहराई ( %1 को) "
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
#~ msgstr "बढ़ती गहराई ( %1 को)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop at Function"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन पर रूकें"
|
|
|
|
#~ msgid "No Function Limit"
|
|
#~ msgstr "कोई फंक्शन सीमा नही"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop at Area"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र पर रूकें"
|
|
|
|
#~ msgid "50 Pixels"
|
|
#~ msgstr "50 पिक्सेल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "100 Pixels"
|
|
#~ msgstr "100 पिक्सेल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "200 Pixels"
|
|
#~ msgstr "200 पिक्सेल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "500 Pixels"
|
|
#~ msgstr "500 पिक्सेल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
#~ msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Direction"
|
|
#~ msgstr "अलग होने की दिशा"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
#~ msgstr "गलत किनारा छोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Border Width"
|
|
#~ msgstr "बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#~ msgid "Border 0"
|
|
#~ msgstr "किनारा 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Border 1"
|
|
#~ msgstr "किनारा 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Border 2"
|
|
#~ msgstr "किनारा 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Border 3"
|
|
#~ msgstr "किनारा 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Symbol Names"
|
|
#~ msgstr "चिह्न नाम आरेखित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Cost"
|
|
#~ msgstr "कास्ट आरेखित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Location"
|
|
#~ msgstr "स्थान आरेखित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Calls"
|
|
#~ msgstr "काल्स आरेखित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
#~ msgstr "काल मैपः वर्तमान है '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "(no function)"
|
|
#~ msgstr "(कोई फंक्शन नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "(no call)"
|
|
#~ msgstr "(कोई काल नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Type"
|
|
#~ msgstr "घटना क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Short"
|
|
#~ msgstr "छोटा"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula"
|
|
#~ msgstr "सूत्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Secondary Event Type"
|
|
#~ msgstr "सेकेण्डरी घटना क़िस्म सेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Secondary Event Type"
|
|
#~ msgstr "सेकेण्डरी घटना क़िस्म मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Long Name"
|
|
#~ msgstr "लंबे नाम का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Short Name"
|
|
#~ msgstr "संक्षिप्त नाम का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Formula"
|
|
#~ msgstr "सूत्र का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cost Type ..."
|
|
#~ msgstr "नया कास्ट क़िस्म..."
|
|
|
|
#~ msgid "New%1"
|
|
#~ msgstr "नया%1"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cost Type %1"
|
|
#~ msgstr "नया कास्ट क़िस्म %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
#~ msgstr "कैशग्रिंड/कालग्रिंड से जनरेट किए प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइलों के लिए आयात फ़िल्टर"
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "गिनती"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Part %1"
|
|
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट %1"
|
|
|
|
#~ msgid "(no trace)"
|
|
#~ msgstr "(कोई ट्रेस नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "(no part)"
|
|
#~ msgstr "(कोई पार्ट नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide '%1'"
|
|
#~ msgstr "छुपाएँ '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Selected"
|
|
#~ msgstr "चुना गया छिपाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "सभी दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect"
|
|
#~ msgstr "अचयनित"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
|
|
#~ msgstr "चलाएँ <exec> कैशग्रिंड के अन्दर."
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to %1"
|
|
#~ msgstr "पर जाएं %1"
|