# translation of kcachegrind.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:06+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n"
"Language-Team: Hindi \n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(हमेशा)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "स्रोत फ़ोल्डर चुनें"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "सूची में वस्तुओं की अधिकतम संख्या"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "Symbols in tooltips and context menus"
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "औज़ार-नुस्ख़ों तथा कॉन्टेक्स्ट मेन्यू में चिह्न"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
#, fuzzy
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
msgid "when more than:"
msgstr "जब इससे ज्यादा/लंबे हों तो छंटाई करें:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
msgid "when longer than:"
msgstr "जब इससे ज्यादा/लंबे हों तो छंटाई करें:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "प्रतिशत मान की परिशुद्धता:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "कास्ट वस्तु रंग"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचलित"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "वस्तुः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "वर्गः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "फ़ाइलः"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "व्याख्याएँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "एन्नोटेशन्स में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियाँ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "स्रोत फ़ोल्डर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
#, fuzzy
#| msgid "Add..."
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "ऑब्जेक्ट / संबंधित स्रोत बेस"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प्स"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "समय"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "लक्ष्य कमांडः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "प्रोफ़ाइलर विकल्पः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "विकल्प"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "मान"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "ट्रेस"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "जम्प्स"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "निर्देश"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "घटनाएँ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "पूरा कैश"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "एकत्रित करें"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "प्रारंभ में"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "व्हाइल इन"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "छोड़ें "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "पीएलटी"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "फंक्शन"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "डम्प प्रोफ़ाइल"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "प्रत्येक बीबीएस"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "प्रवेश पर"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "बाहर होने पर"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "शून्य घटनाएँ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "पृथक"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "लड़ियाँ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "रीकर्सन्स"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "काल चैन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "मनपसंद प्रोफ़ाइलर विकल्पः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "नया प्रोफ़ाइल चलाएँ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "जानकारी "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "कारण डम्प करें:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "घटना सारांश:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "जोड़"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "विविधः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "दिखाएँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "तुलना करें"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "प्रत्येक [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "काउन्टर"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "डम्प्स सम्पन्न"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "एकत्र किया जा रहा है"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "चलाया गया"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "मूल ब्लाक्स"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "काल्स"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "पृथक"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ईएलएफ ऑब्जैक्ट्स"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "फंक्शन्स"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "कॉन्टैक्स्ट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "स्टैक ट्रेसः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "सिंक."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "सम्मिलि."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "काल्ड"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "शून्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "संदेश"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "किल रन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "साफ करें"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "ख़ाका (&L)"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "बाज़ू-पट्टियाँ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "स्थिति औज़ार-पट्टी"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "के-केश-ग्रिंड"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "कैशग्रिंड/कालग्रिंड के लिए केडीई फ्रन्टएण्ड"
#: kcachegrind/main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "(C) 2002 - 2007"
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(c) 2002, 2007"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "लेखक/मेंटेनर"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "इस ट्रेस की जानकारी दिखाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "पार्ट ओवर-व्यू"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "टॉप कास्ट काल स्टैक"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"The Top Cost Call StackThis is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom."
"p>
The Cost and Calls columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "फ्लैट प्रोफ़ाइल"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"Profile DumpsThis dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of:
- current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
- the "
"default profile dump directory given in the configuration.
The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.
On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable:
- Options allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press Run Profile "
"to start a profile run with these options in the background. "
"li>
- Info gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache.
- State is only "
"available for current happening profiles runs. Press Update to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the Every option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the Sync option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "दुहरी प्रति (&D)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"Duplicate Current LayoutMake a copy of the current layout.
"
msgstr ""
"मौजूदा खाका का नकल बनाएँवर्तमान खाका का एक प्रतिलिपि बनाता है.
"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "मिटाएँ (&R)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous "
"active.
"
msgstr ""
"मौजूदा खाता मिटाएँवर्तमान खाका को मिटाता है तथा पिछले को सक्रिय करता है."
"p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "अगले पर जाएँ (&G)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "अगले खाका में जाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "पिछले पर जाएँ (&G)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "पिछले खाका पर जाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट में बहाल करें (&R)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "खाका डिफ़ॉल्ट में बहाल करें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें (&S)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "खाका डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "New
Open new empty KCachegrind window.
"
msgstr "नयानया खाली के-कैशग्रिंड विंडो खोलें.
"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the "
"current window.
"
msgstr ""
"प्रोफ़ाइल डाटा जोड़ेंयह वर्तमान विंडो में अतिरिक्त प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल खोलता है."
"
"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
#, fuzzy
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "फिर से लोड करें (&R)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
"
msgstr "प्रोफ़ाइल डाटा रीलोड करेंयह नए बनाए पार्ट्स को भी लोड करता है.
"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "ग्राफ निर्यात करें (&E)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "फोर्स डम्प (&F)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: "
"A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible "
"multiple parts
"
msgstr ""
"प्रोफ़ाइल डाटा खोलेंयह प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल खोलता है, संभावित बहुल पार्ट्स के "
"साथ
"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "डॉकएबल पार्ट्स ओवरव्यू दिखाएँ/छुपाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "काल स्टैक"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "डॉकएबल काल स्टैक दिखाएँ/छुपाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "फंक्शन प्रोफ़ाइल"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "डॉकएबल फंक्शन प्रोफ़ाइल दिखाएँ/छुपाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "डॉकएबल प्रोफ़ाइल डम्प्स दिखाएँ/छुपाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
#, fuzzy
#| msgid "(active)"
msgid "Relative"
msgstr "(सक्रिय)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "निरपेक्ष कास्ट के बजाए सापेक्ष दिखाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
#, fuzzy
#| msgid "Percentage Relative to Parent"
msgid "Relative to Parent"
msgstr "पैरेन्ट से प्रतिशत सापेक्ष"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "पैरेन्ट से प्रतिशत सापेक्ष कास्ट दिखाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"Show percentage costs relative to parentIf this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
"p>
Cost Type | Parent Cost | "
"tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self"
"td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function "
"Inclusive |
Source Line | Function Inclusive |
"
"table>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
#, fuzzy
#| msgid "Do Cycle Detection"
msgid "Cycle Detection"
msgstr "साइकल डिटेक्शन करें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"Detect recursive cyclesIf this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"Hide Template Parameters in C++ SymbolsIf this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing <> instead of a potentially nested template parameter."
"p>
In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "फंक्शन चयन इतिहास में पीछे जाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "फंक्शन चयन इतिहास में आगे जाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"Go UpGo to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.
"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "ऊपर (&U)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "प्राथमिक घटना क़िस्म"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "प्राथमिक घटना क़िस्म कास्ट चुनें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "सेकण्डरी घटना क़िस्म"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "समूहबद्धता"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(समूहबद्धता नहीं)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "विभाजित करें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "दो जानकारी फलक दिखाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "आड़ा विभाजित करें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "विभाजन की दिशा निर्धारण बदलें जब मुख्य विंडो विभाजित होता है"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा\n"
"*|सभी फ़ाइलें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा चुनें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "कालग्रिंड प्रोफ़ाइल डाटा जोड़ें"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(छुपा)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "छुपाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "निरपेक्ष कास्ट दिखाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "सापेक्षिक कास्ट दिखाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "पीछे जाएं"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "आगे जाएँ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "ऊपर जाएं"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "लेआउट गिनती: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "कोई प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल लोडेड नहीं है."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "कुल %1 कास्ट: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "कोई इवेंट क़िस्म चुना नहीं गया"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(स्टेक नहीं)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(कोई अगला फंक्शन नहीं)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(कोई पिछला फंक्शन नहीं)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(कोई ऊपर फंक्शन नहीं)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 लोड किया जा रहा है"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "%1 लोड किया जा रहा है"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"...that the What's this... help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request What's this... help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?
\n"
"There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"Source Directories list in the configuration.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"
...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.
\n"
"To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows all functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?
\n"
"Examples:
\n"
"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().
\n"
"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?
\n"
"Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?
\n"
"To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).
\n"
msgstr ""
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "ठीक (&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "रद्द करें (&C)"
#~ msgid "Source Files"
#~ msgstr "स्रोत फ़ाइलें"
#~ msgid "C++ Classes"
#~ msgstr "सी++ क्लासेस"
#~ msgid "Function (no Grouping)"
#~ msgstr "फंक्शन (कोई समूहबद्धता नहीं)"
#~ msgid "KCachegrind Configuration"
#~ msgstr "के-कैशग्रिंड कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "Active call to '%1'"
#~ msgstr "'%1' को सक्रिय काल"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 call to '%2'"
#~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
#~ msgstr[0] "%1 को काल्स"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
#~ msgstr "जम्प %1 इसमें से %2 इतनी मर्तबा इसपर: 0x%3"
#~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
#~ msgstr "जम्प %1 मर्तबा पर 0x%2"
#~ msgid "(cycle)"
#~ msgstr "(चक्र)"
#~ msgid "Abstract Item"
#~ msgstr "एब्सट्रैक्ट वस्तु"
#~ msgid "Cost Item"
#~ msgstr "लागत वस्तु"
#~ msgid "Part Source Line"
#~ msgstr "पार्ट स्रोत पंक्ति"
#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "स्रोत पंक्ति"
#~ msgid "Part Line Call"
#~ msgstr "पार्ट पंक्ति काल"
#~ msgid "Line Call"
#~ msgstr "पंक्ति काल"
#~ msgid "Part Jump"
#~ msgstr "पार्ट जम्प"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "जम्प"
#~ msgid "Part Instruction"
#~ msgstr "पार्ट निर्देश"
#~ msgid "Instruction"
#~ msgstr "निर्देश"
#~ msgid "Part Instruction Jump"
#~ msgstr "पार्ट निर्देश जम्प"
#~ msgid "Instruction Jump"
#~ msgstr "निर्देश जम्प"
#~ msgid "Part Instruction Call"
#~ msgstr "पार्ट निर्देश काल"
#~ msgid "Instruction Call"
#~ msgstr "निर्देश काल"
#~ msgid "Part Call"
#~ msgstr "पार्ट काल"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "कॉल"
#~ msgid "Part Function"
#~ msgstr "पार्ट फंक्शन"
#~ msgid "Function Source File"
#~ msgstr "फंक्शन स्रोत फ़ाइल"
#~ msgid "Function Cycle"
#~ msgstr "फंक्शन सायकल"
#~ msgid "Part Class"
#~ msgstr "पार्ट क्लास"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgid "Part Source File"
#~ msgstr "पार्ट स्रोत फ़ाइल"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "स्रोत फ़ाइल"
#~ msgid "Part ELF Object"
#~ msgstr "पार्ट ईएलएफ़ ऑब्जेक्ट"
#~ msgid "ELF Object"
#~ msgstr "ईएलएफ़ ऑब्जेक्ट"
#~ msgid "Profile Part"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट"
#~ msgid "Program Trace"
#~ msgstr "प्रोग्राम ट्रेस"
#~ msgid "%1 from %2"
#~ msgstr "%1 में से %2"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(अज्ञात)"
#~ msgid "(no caller)"
#~ msgstr "(कालर नहीं)"
#~ msgid "%1 via %2"
#~ msgstr "%1 द्वारा %2"
#~ msgid "(no callee)"
#~ msgstr "( callee नहीं)"
#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(नहीं मिला)"
#~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
#~ msgstr "फंक्शन सायकल पुनर्गणना किया जा रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "A thing's name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "खर्च"
#~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट ओवरव्यू: वर्तमान है '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect '%1'"
#~ msgstr "चुनें '%1'"
#~ msgid "Select '%1'"
#~ msgstr "चुनें '%1'"
#~ msgid "Select All Parts"
#~ msgstr "सभी भाग चुनें"
#~ msgid "Visible Parts"
#~ msgstr "दृष्टिगोचर भाग"
#~ msgid "Hide Selected Parts"
#~ msgstr "चुना गया भाग छुपाएँ"
#~ msgid "Unhide Hidden Parts"
#~ msgstr "चुना गया भाग छुपाएँ नहीं"
#~ msgid "Go to '%1'"
#~ msgstr "पर जाएं '%1'"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
#~ msgid "Partitioning Mode"
#~ msgstr "पार्टीशनिंग मोड"
#~ msgid "Diagram Mode"
#~ msgstr "डायग्राम मोड"
#~ msgid "Zoom Function"
#~ msgstr "ज़ूम फंक्शन"
#~ msgid "Show Direct Calls"
#~ msgstr "डायरेक्ट काल दिखाएँ"
#~ msgid "Increment Shown Call Levels"
#~ msgstr "काल स्तर इंक्रीमेंट दिखाया"
#~ msgid "Draw Names"
#~ msgstr "नाम आरेखित करें"
#~ msgid "Draw Costs"
#~ msgstr "ड्रा कास्ट्स"
#~ msgid "Ignore Proportions"
#~ msgstr "प्रोपोर्शन्स नज़र अंदाज़ करें"
#~ msgid "Draw Frames"
#~ msgstr "फ्रेम बनाएँ"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "घूर्णन स्वीकारें"
#~ msgid "Hide Info"
#~ msgstr "इन्फ़ो छुपाएँ"
#~ msgid "Show Info"
#~ msgstr "इन्फ़ो दिखाएँ"
#~ msgid "(no trace loaded)"
#~ msgstr "(कोई ट्रेस लोडेड नहीं)"
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
#~ msgstr "जम्प %1 इसमें से- %2 मर्तबा पर %3"
#~ msgid "Jump %1 times to %2"
#~ msgstr "जम्प %1 मर्तबा पर %2"
#, fuzzy
#~ msgid "(%1 item skipped)"
#~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "(%n वस्तु छोड़ा)\n"
#~ "(%n वस्तुएँ छोड़ीं)"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Show Relative Costs"
#~ msgstr "सापेक्षिक कास्ट दिखाएँ"
#~ msgid "Show Absolute Costs"
#~ msgstr "निरपेक्ष कास्ट दिखाएँ"
#~ msgid "Skip Cycle Detection"
#~ msgstr "साइकल डिटेक्शन छोड़ें"
#~ msgid "Cost 2"
#~ msgstr "कास्ट 2"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "हेक्स"
#~ msgid "Assembler"
#~ msgstr "असेंबलर"
#~ msgid "Source Position"
#~ msgstr "स्रोत स्थिति"
#~ msgid "Go to Address %1"
#~ msgstr "इस पते पर जाएँ %1"
#~ msgid "Hex Code"
#~ msgstr "हेक्स कोड"
#~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल में वहाँ कोई निर्देश इन्फ़ो नहीं है."
#~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
#~ msgstr "वेलग्रिंड कालट्री स्किन के लिए, विकल्प सहित री-रन"
#~ msgid " --dump-instr=yes"
#~ msgstr " --डम्प-निर्दे=हाँ"
#~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
#~ msgstr "जम्प्स (कंडीशनल) देखने के लिए, अतिरिक्त रूप से उल्लेखित करें"
#~ msgid " --trace-jump=yes"
#~ msgstr " --ट्रेस-जम्प=हाँ"
#~ msgid "There is an error trying to execute the command"
#~ msgstr "कमांड चलाने की कोशिश में वहाँ एक त्रुटि हुई"
#~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
#~ msgstr "जाँचें कि आपने 'objdump' संस्थापित किया है."
#~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
#~ msgstr "यह यूटिलिटी 'बिनयूटिल्स' पैकेज में प्राप्त की जा सकती है."
#~ msgid "(No Assembler)"
#~ msgstr "(कोई असेंबलर नहीं)"
#, fuzzy
#~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
#~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
#~ msgstr[0] "कोड स्निपेटयह उपलब्ध स्निपेट की सूची है."
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "This happens because the code of"
#~ msgstr "यह इस कोड के कारण होता है"
#~ msgid "does not seem to match the profile data file."
#~ msgstr "प्रतीत होता है कि प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइलों से मेल नहीं खाता."
#~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
#~ msgstr "क्या आप पुराना ट्रेस फ़ाइल उपयोग कर रहे हैं या ऊपर दिया गया"
#~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
#~ msgstr "अद्यतन किए संस्थापना/अन्य मशीन से ईएलएफ़ ऑब्जैक्ट?"
#~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
#~ msgstr "कमांड चलाने की कोशिश में प्रतीत होता है कि वहाँ एक त्रुटि हुई"
#~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
#~ msgstr "चेक करें कि कमांड में उपयोग किया गया ईएलएफ ऑब्जेक्ट मौज़ूद है"
#~ msgid "Call(s) from %1"
#~ msgstr "%1 से काल्स"
#~ msgid "Call(s) to %1"
#~ msgstr "%1 को काल्स"
#~ msgid "(unknown call)"
#~ msgstr "(अज्ञात काल)"
#~ msgid "Layouting stopped.\n"
#~ msgstr "लेआउटिंग बंद हो गया.\n"
#~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
#~ msgstr "काल ग्राफ में %1 नोड्स तथा %2 एजेस हैं.\n"
#~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
#~ msgstr "काल ग्राफ ड्रा करने के लिए कोई भी वस्तु सक्रिय नहीं है."
#~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
#~ msgstr "सक्रिय वस्तु के लिए कोीई काल ग्राफ ड्रा नहीं किया गया है."
#~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
#~ msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि 'डॉट' संस्थापित है (ग्राफ़विज पैकेज)."
#~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
#~ msgstr "ग्राफ़ लेआउटिंग औजार को चलाने में त्रुटि.\n"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "असीमित"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth 0"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"
#~ msgid "max. 2"
#~ msgstr "अधि. 2"
#~ msgid "max. 5"
#~ msgstr "अधि. 5"
#~ msgid "max. 10"
#~ msgstr "अधि. 10"
#~ msgid "max. 15"
#~ msgstr "अधि. 15"
#~ msgid "No Minimum"
#~ msgstr "न्यूनतम नहीं"
#~ msgid "50 %"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "20 %"
#~ msgstr "20 %"
#~ msgid "10 %"
#~ msgstr "10 %"
#~ msgid "5 %"
#~ msgstr "5 %"
#~ msgid "2 %"
#~ msgstr "2 %"
#~ msgid "1 %"
#~ msgstr "1 %"
#~ msgid "Same as Node"
#~ msgstr "नोड जैसे ही"
#~ msgid "50 % of Node"
#~ msgstr "नोड का 50 %"
#~ msgid "20 % of Node"
#~ msgstr "नोड का 20 %"
#~ msgid "10 % of Node"
#~ msgstr "नोड का 10 %"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "ऊपरी बायाँ "
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "ऊपरी दायाँ "
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "निचला बायाँ "
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "निचला दायाँ "
#~ msgid "Top to Down"
#~ msgstr "ऊपर से नीचे"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "बाएँ से दाएँ"
#~ msgid "Circular"
#~ msgstr "गोलाकार"
#~ msgid "Stop Layouting"
#~ msgstr "लेआउटिंग रोकें"
#~ msgid "As PostScript"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट के रूप में"
#~ msgid "As Image ..."
#~ msgstr "छवि के रूप में..."
#~ msgid "Export Graph"
#~ msgstr "ग्राफ निर्यात करें"
#~ msgid "Caller Depth"
#~ msgstr "कालर गहराई"
#~ msgid "Callee Depth"
#~ msgstr "कालीज़ गहराई"
#~ msgid "Min. Node Cost"
#~ msgstr "न्यून. नोड कास्ट"
#~ msgid "Min. Call Cost"
#~ msgstr "न्यून. काल कास्ट"
#~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
#~ msgstr "स्किप्ड कास्ट के लिए एरोज़"
#~ msgid "Inner-cycle Calls"
#~ msgstr "इनर-सायकल काल्स"
#~ msgid "Cluster Groups"
#~ msgstr "क्लस्टर समूह "
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "सघन"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "लंबा"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "ग्राफ"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "ले-आउट"
#~ msgid "Birds-eye View"
#~ msgstr "चिड़िया की आँख से देखें"
#, fuzzy
#~ msgid "(%1 function skipped)"
#~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "(%n फंक्शन छोड़ा)\n"
#~ "(%n फंक्शन्स छोड़ें)"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "Move to Top"
#~ msgstr "शीर्ष में जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Top"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ऊपर"
#~ msgid "Move to Right"
#~ msgstr "दाएँ जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "दायाँ"
#~ msgid "Move to Bottom"
#~ msgstr "तल में जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Bottom"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "नीचे"
#~ msgid "Move to Bottom Left"
#~ msgstr "बाएँ जाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Bottom Left"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "निचला बायाँ "
#~ msgid "Move Area To"
#~ msgstr "क्षेत्र यहाँ खिसकाएँ"
#~ msgid "Hide This Tab"
#~ msgstr "इस टैब को छुपाएँ"
#~ msgid "Hide Area"
#~ msgstr "क्षेत्र छुपाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Top"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ऊपर"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "दायाँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Bottom"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "नीचे"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Bottom Left"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "निचला बायाँ "
#~ msgid "Show Hidden On"
#~ msgstr "पर छुपाया दिखाएँ"
#~ msgid "(No profile data file loaded)"
#~ msgstr "(कोई प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइल लोडेड नहीं है)"
#~ msgid "Types"
#~ msgstr "क़िस्म"
#~ msgid "Callers"
#~ msgstr "कालर्स"
#~ msgid "All Callers"
#~ msgstr "सभी कालर्स"
#~ msgid "Caller Map"
#~ msgstr "कालर मैप"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "स्रोत फ़ोल्डर"
#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "पार्ट्स"
#~ msgid "Call Graph"
#~ msgstr "काल ग्राफ"
#~ msgid "Callees"
#~ msgstr "कालीज़"
#~ msgid "All Callees"
#~ msgstr "सभी कालीज़"
#~ msgid "Callee Map"
#~ msgstr "कालीज़ मैप"
#, fuzzy
#~ msgid "Assembly Code"
#~ msgstr "असेंबलर"
#~ msgid "(No Data loaded)"
#~ msgstr "(कोई डाटा लोडेड नहीं)"
#~ msgid "(No function selected)"
#~ msgstr "(कोई फंक्शन चुना नहीं गया)"
#~ msgid "Source (unknown)"
#~ msgstr "स्रोत (अज्ञात)"
#~ msgid "Go to Line %1"
#~ msgstr "पंक्ति %1 पर जाएँ"
#~ msgid "(No Source)"
#~ msgstr "(कोई स्रोत नहीं)"
#~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
#~ msgstr "मौज़ूदा चुना गया क़िस्म संबद्धता का वर्तमान में कोई कास्ट नहीं"
#~ msgid "with any source line of this function in file"
#~ msgstr "इस फंक्शन फ़ाइल के किसी भी स्रोत पंक्ति के साथ"
#~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
#~ msgstr "इस प्रकार, कोई एन्नोटेटेड स्रोत दिखाया नहीं गया"
#~ msgid "Source ('%1')"
#~ msgstr "स्रोत ('%1')"
#~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
#~ msgstr "--- '%1' से इनलाइन्ड ---"
#~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
#~ msgstr "--- अज्ञात स्रोत से इनलाइन्ड ---"
#~ msgid "There is no source available for the following function:"
#~ msgstr "निम्न फंक्शन के लिए वहाँ कोई स्रोत उपलब्ध नहीं:"
#~ msgid "This is because no debug information is present."
#~ msgstr "क्योंकि कोई डिबग जानकारी उपलब्ध नहीं."
#~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
#~ msgstr "स्रोत रीकम्पाइल करें तथा प्रोफ़ाइल रन फिर से करें."
#~ msgid "The function is located in this ELF object:"
#~ msgstr "फंक्शन ईएलएफ ऑब्जेक्ट में निर्धारित है:"
#~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
#~ msgstr "क्योंकि इसका स्रोत फ़ाइल ढूंढा नहीं जा सका."
#~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
#~ msgstr "स्रोत फ़ोल्डर सूची में इस फ़ाइल के फ़ोल्डर को जोड़ें."
#~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन संवाद में यह सूची पाई जा सकती है."
#~ msgid " (Thread %1)"
#~ msgstr " (लड़ी %1)"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(कुछ नहीं)"
#~ msgid "Unknown Type"
#~ msgstr "अज्ञात क़िस्म"
#~ msgid "Show All Items"
#~ msgstr "सभी वस्तुएँ दिखाएँ"
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "समूहबद्धता नहीं"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "दूरी"
#~ msgid "Caller"
#~ msgstr "कालर"
#~ msgid "Self"
#~ msgstr "स्वयं"
#~ msgid "Calling"
#~ msgstr "कालिंग"
#~ msgid "Callee"
#~ msgstr "Callee"
#~ msgid "Instruction Fetch"
#~ msgstr "निर्देश प्राप्त"
#~ msgid "Data Read Access"
#~ msgstr "डाटा पढ़ना पहुँच"
#~ msgid "Data Write Access"
#~ msgstr "डाटा लिखना पहुँच"
#~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
#~ msgstr "L1 निर्दे. प्राप्त गुम"
#~ msgid "L1 Data Read Miss"
#~ msgstr "L1 डाटा पढ़ना गुम"
#~ msgid "L1 Data Write Miss"
#~ msgstr "L1 डाटा लिखना गुम"
#~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
#~ msgstr "L2 निर्दे. प्राप्त गुम"
#~ msgid "L2 Data Read Miss"
#~ msgstr "L2 पढ़ना गुम"
#~ msgid "L2 Data Write Miss"
#~ msgstr "L2 लिखना गुम"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "नमूने"
#~ msgid "System Time"
#~ msgstr "तंत्र समय"
#~ msgid "User Time"
#~ msgstr "उपयोक्ता समय"
#~ msgid "L1 Miss Sum"
#~ msgstr "L1 गुम योग"
#~ msgid "L2 Miss Sum"
#~ msgstr "L2 गुम योग"
#~ msgid "Cycle Estimation"
#~ msgstr "सायकल एस्टीमेशन"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "ढूंढें: (&S)"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "(no trace parts)"
#~ msgstr "(कोई ट्रेस पार्ट्स नहीं)"
#~ msgid "Stack Selection"
#~ msgstr "स्टेक चयन"
#~ msgid "Cost2"
#~ msgstr "कास्ट2"
#~ msgid "Text %1"
#~ msgstr "पाठ %1"
#~ msgid "Recursive Bisection"
#~ msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "पंक्तियाँ"
#~ msgid "Always Best"
#~ msgstr "हमेशा उत्तम"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "उत्तम"
#~ msgid "Alternate (V)"
#~ msgstr "वैकल्पिक (V)"
#~ msgid "Alternate (H)"
#~ msgstr "वैकल्पिक (H)"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "आड़ा"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "खड़ा"
#~ msgid "Nesting"
#~ msgstr "नेस्टिंग"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "किनारा"
#~ msgid "Correct Borders Only"
#~ msgstr "सिर्फ सही किनारें"
#~ msgid "Width %1"
#~ msgstr "चौड़ाई %1"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "शेडिंग"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "दृष्टिगोचर"
#~ msgid "Take Space From Children"
#~ msgstr "बच्चों से जगह लें"
#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "ऊपरी मध्य"
#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "निचला मध्य"
#~ msgid "No %1 Limit"
#~ msgstr "कोई सीमा %1 नहीं"
#~ msgid "No Area Limit"
#~ msgstr "आकार सीमा नहीं"
#~ msgid "Area of '%1' (%2)"
#~ msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Pixel"
#~ msgid_plural "%1 Pixels"
#~ msgstr[0] "पिक्सेल"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
#~ msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
#~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
#~ msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
#~ msgid "No Depth Limit"
#~ msgstr "गहराई सीमा नहीं"
#~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
#~ msgstr "की गहराई '%1' (%2)"
#~ msgid "Depth %1"
#~ msgstr "गहराई %1"
#~ msgid "Decrement (to %1)"
#~ msgstr "पदावनति (को %1)"
#~ msgid "Increment (to %1)"
#~ msgstr "वृद्धि (को %1)"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr " पर जाएं"
#~ msgid "Stop at Depth"
#~ msgstr "गहराई पर रूकें"
#~ msgid "Depth 10"
#~ msgstr "गहराई 10"
#~ msgid "Depth 15"
#~ msgstr "गहराई 15"
#~ msgid "Depth 20"
#~ msgstr "गहराई 20"
#~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
#~ msgstr "घटती गहराई ( %1 को) "
#~ msgid "Increment Depth (to %1)"
#~ msgstr "बढ़ती गहराई ( %1 को)"
#~ msgid "Stop at Function"
#~ msgstr "फंक्शन पर रूकें"
#~ msgid "No Function Limit"
#~ msgstr "कोई फंक्शन सीमा नही"
#~ msgid "Stop at Area"
#~ msgstr "क्षेत्र पर रूकें"
#~ msgid "50 Pixels"
#~ msgstr "50 पिक्सेल्स"
#~ msgid "100 Pixels"
#~ msgstr "100 पिक्सेल्स"
#~ msgid "200 Pixels"
#~ msgstr "200 पिक्सेल्स"
#~ msgid "500 Pixels"
#~ msgstr "500 पिक्सेल्स"
#~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
#~ msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
#~ msgid "Split Direction"
#~ msgstr "अलग होने की दिशा"
#~ msgid "Skip Incorrect Borders"
#~ msgstr "गलत किनारा छोड़ें"
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "बार्डर की चौड़ाई"
#~ msgid "Border 0"
#~ msgstr "किनारा 0"
#~ msgid "Border 1"
#~ msgstr "किनारा 1"
#~ msgid "Border 2"
#~ msgstr "किनारा 2"
#~ msgid "Border 3"
#~ msgstr "किनारा 3"
#~ msgid "Draw Symbol Names"
#~ msgstr "चिह्न नाम आरेखित करें"
#~ msgid "Draw Cost"
#~ msgstr "कास्ट आरेखित करें"
#~ msgid "Draw Location"
#~ msgstr "स्थान आरेखित करें"
#~ msgid "Draw Calls"
#~ msgstr "काल्स आरेखित करें"
#~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
#~ msgstr "काल मैपः वर्तमान है '%1'"
#~ msgid "(no function)"
#~ msgstr "(कोई फंक्शन नहीं)"
#~ msgid "(no call)"
#~ msgstr "(कोई काल नहीं)"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "घटना क़िस्म"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "छोटा"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "सूत्र"
#~ msgid "Set Secondary Event Type"
#~ msgstr "सेकेण्डरी घटना क़िस्म सेट करें"
#~ msgid "Remove Secondary Event Type"
#~ msgstr "सेकेण्डरी घटना क़िस्म मिटाएँ"
#~ msgid "Edit Long Name"
#~ msgstr "लंबे नाम का संपादन करें"
#~ msgid "Edit Short Name"
#~ msgstr "संक्षिप्त नाम का संपादन करें"
#~ msgid "Edit Formula"
#~ msgstr "सूत्र का संपादन करें"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाएँ"
#~ msgid "New Cost Type ..."
#~ msgstr "नया कास्ट क़िस्म..."
#~ msgid "New%1"
#~ msgstr "नया%1"
#~ msgid "New Cost Type %1"
#~ msgstr "नया कास्ट क़िस्म %1"
#~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
#~ msgstr "कैशग्रिंड/कालग्रिंड से जनरेट किए प्रोफ़ाइल डाटा फ़ाइलों के लिए आयात फ़िल्टर"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "गिनती"
#~ msgid "Profile Part %1"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल पार्ट %1"
#~ msgid "(no trace)"
#~ msgstr "(कोई ट्रेस नहीं)"
#~ msgid "(no part)"
#~ msgstr "(कोई पार्ट नहीं)"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी"
#~ msgid "Hide '%1'"
#~ msgstr "छुपाएँ '%1'"
#~ msgid "Hide Selected"
#~ msgstr "चुना गया छिपाएँ"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "सभी दिखाएँ"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "अचयनित"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "चुनें"
#~ msgid "Run under cachegrind"
#~ msgstr "चलाएँ कैशग्रिंड के अन्दर."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "स्रोत"
#~ msgid "Go to %1"
#~ msgstr "पर जाएं %1"