kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/kompare.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

1093 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kompare.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:04+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "執行 Diff 於"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "指令行"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫的改變"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "將 tab 展開為空白"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "忽略空白的改變"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "顯示函數名稱"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "遞迴比較資料夾"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "將新檔案視為空檔案"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "內容"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "統一"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "並排比較"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255
msgid "Number of context lines:"
msgstr "內容的行數:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "已移除的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "已改變的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "已新增的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "已套用的顏色:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "行數:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tab 字元轉換成空白"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "多少個空白要轉換成一個 tab 字元:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "文字字型"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff 程式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"您可以選擇不同的 diff 程式。在 Solaris 上標準的 diff 程式,支援選項沒有像 "
"GNU 版本那麼多。您可以在此選擇其他的版本。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"選擇 diff 輸出的格式。「統一」Unified是最常用的因為可讀性很高。KDE 開發"
"團隊最喜歡用這個格式,所以要傳送修補檔用這個格式最好。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "內容行數"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"內容行數通常是 2 或 3。這會提高 diff 輸出的可讀性,並且在大部份狀況都可使用。"
"三行以上只會讓 diff 輸出產生不必要的膨脹。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "將新檔案視為空檔案(&T)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "此選項對應到 diff 的 -N 項選。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"開啟此選項的話,若某檔案只存在於其中一個目錄,則會視為另一個目錄也有相同的檔"
"案,只是是空檔案。這表示會將該檔案與一個空檔案比對,結果就是一個大區塊的插入"
"或刪除。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變(&L)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -d 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr "開啟此選項的話diff 會盡量找少一點變更(不過會花多一點記憶體)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -H 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"這個選項在對付大檔案時,會用較好的方式。不過什麼叫「大檔案」好像沒有明確定"
"義..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫改變(&I)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -i 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr "此選項會在比對時忽略大小寫。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "忽略正規表示式:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -I 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr "勾選此選項的話,在做 diff 時會忽略符合此正規表示式的行。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "在此新增正規表示式,若符合此式則忽略之。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr "點選以開啟正規表示式編輯視窗。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "輸出時將 tab 字元展開為空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -t 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"此選項並不會每次都產生正確的結果,因此 Kompare 可能會在套用變更到目的檔時會發"
"生問題。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行(&G)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -B 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr "若是程式碼被重新編排過,加上或刪掉一堆空白時,可以用此選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "忽略只有空白的改變(&N)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -b 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr "若您希望略過,比方說,縮排造成的變更時,可以使用此選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "忽略所有的空白(&O)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -w 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"若您希望看到真正的變更,而不要被一堆空白造成的變更打擾時,可以使用此選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "忽略將 tab 展開的改變(&R)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -E 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"若有因為 tab 被展開成幾個空白這類的的變更,此選項可以避開這種變更。不過要注"
"意目前使用此變更的話Kompare 在套用變更時會有些問題。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "要排除的檔案樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"勾選此選項的話,您可以在右方文字欄內輸入一個文稿樣式,或是從清單中選擇。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr "您可以在此輸入或移除文稿樣式,或是從清單中選擇樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "要排除的檔名樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr "勾選此選項的話,您可以在下方的選單中輸入檔名。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr "您可以在此輸入檔案路徑,檔案中含有在比較資料夾時要忽略的文稿樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr "您在此對話框中所選擇的任何檔案將會被放到左方的對話框中。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "無法載入 KompareViewPart。"
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "無法載入 KompareNavigationPart。"
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "開啟 Diff(&O)..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "比較檔案(&C)..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "將差異處套用到 URL(&B)..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "顯示文字檢視(&E)"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "沒有差異處"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "沒有檔案"
#: kompare_shell.cpp:239
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] "%1 個檔案,第 %2 個"
#: kompare_shell.cpp:241
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] "%1 個檔案"
#: kompare_shell.cpp:244
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] "%1 個差異處,第 %2 個,%3 個已套用。"
#: kompare_shell.cpp:247
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] "%1 個差異處"
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "套用 diff 輸出到檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "File/Folder"
msgstr "檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend"
msgstr "套用"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "對此檔案或資料夾套用 diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"如果您在此對話框中輸入一個檔案或資料夾名稱,以及包含 diff 輸出的檔案,按下此"
"鍵會開啟 Kompare 的主檢視視窗,讓您檢視此 diff 輸出套用到指定的檔案或資料夾後"
"的結果。"
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "比較檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"如果您在此對話框的欄位中輸入了兩個檔名或兩個資料夾,按下這個按鈕就會開始比"
"較。"
#: kompare_shell.cpp:398
msgid "Text View"
msgstr "文字檢視"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "您可以在此輸入您要比較的檔案。"
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "您可以在此變更比較檔案的選項。"
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "您可以在此變更外觀的選項。"
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr "找不到存放排除檔案的檔案。請選擇現有的檔案。"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "檢視檔案間的不同,還有產生修補檔的程式。"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare 圖示製作"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "許多好點子"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff 檢視器"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "這會比較 URL1 與 URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"這會開啟 URL1它應該是 diff 的輸出。URL1 也可以是 '-',這種狀況下它會從標準"
"輸入讀取。它可以這樣用cvs diff | compare -o -。Kompare 會檢查是否可以找到原"
"始檔,並套用 diff 輸出,再顯示在檢視器內。 -n 關閉此檢查。"
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"這會將 URL2 套用到 URL1。URL2 應該是 diff 的輸出URL1 則是要套用的檔案或資料"
"夾。"
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"在使用 '-' 為讀取的 URL並與 -o 一起使用時,關閉自動尋找原始檔案的檢查。"
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr "用這個指定從命令列呼叫時的編碼。預設為本地端的編碼系統。"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "全部儲存(&A)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "儲存 Diff(&D)..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "將來源與目的地交換"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "顯示統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "刷新 Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>無法下載 URL <b>%1</b>。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> 不存在於您的系統中。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff 選項"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|修補檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "儲存 .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "檔案已存在,或是有寫入保護。您確定要覆寫它嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "不要覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "執行 diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "分析 diff 輸出..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "比較檔案 %1 與檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "比較在 %1 中的檔案與在 %2 中的檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "檢視從 %1 的 diff 的輸出"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入資料夾 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"您已修改目的檔。\n"
"要儲存嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "儲存修改?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr "沒有 diff 檔,或沒有兩個檔案可比較。因此無法統計。"
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff 統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"舊檔:%1\n"
"相檔:%2\n"
"\n"
"格式:%3\n"
"區塊數量:%4\n"
"差異數量:%5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"diff 檔中的檔案數量:%1\n"
"格式:%2\n"
"\n"
"目前的舊檔:%3\n"
"目前的新檔:%4\n"
"\n"
"區塊數量:%5\n"
"差異數量:%6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "顯示設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff 設定"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "來源資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "目的資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "來源檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "目的檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "來源行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "目的行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "差異處"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "套用:對 %1 行改變的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "改變 %1 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "套用:插入 %1 行的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "插入 %1 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "套用:刪除 %1 行的動作未完成。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "已刪除 %1行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "套用差異處(&A)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "取消套用差異處(&A)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "全部套用(&L)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "全部取消套用(&U)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "上一個檔案(&R)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "下一個檔案(&E)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "上一個差異(&P)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "下一個差異(&N)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不是合法的 diff 檔,沒有任何模式或差異處。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到檔案 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到資料夾 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>無法寫入暫存檔 <b>%1</b>,暫存檔將被刪除。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr "<qt>無法建立目標資料夾 <b>%1</b>。檔案尚未儲存。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>無法將暫存檔上傳到目標位置 <b>%1</b>。暫存檔仍然在 <b>%2</b>。您可以手動"
"複製到正確的地方。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "無法分析 diff 輸出。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "檔案完全相同。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "無法寫入暫存檔。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr "此 diff 不正確。有些內容無法被解析,因此不會被顯示在檢視中。"