kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/kompare.po

1094 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kompare.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:04+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "執行 Diff 於"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "指令行"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫的改變"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "將 tab 展開為空白"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "忽略空白的改變"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "顯示函數名稱"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "遞迴比較資料夾"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "將新檔案視為空檔案"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "內容"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "統一"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "並排比較"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255
msgid "Number of context lines:"
msgstr "內容的行數:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "已移除的顏色:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "已改變的顏色:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "已新增的顏色:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "已套用的顏色:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "行數:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tab 字元轉換成空白"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "多少個空白要轉換成一個 tab 字元:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "文字字型"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff 程式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"您可以選擇不同的 diff 程式。在 Solaris 上標準的 diff 程式,支援選項沒有像 "
"GNU 版本那麼多。您可以在此選擇其他的版本。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"選擇 diff 輸出的格式。「統一」Unified是最常用的因為可讀性很高。KDE 開發"
"團隊最喜歡用這個格式,所以要傳送修補檔用這個格式最好。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "內容行數"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"內容行數通常是 2 或 3。這會提高 diff 輸出的可讀性,並且在大部份狀況都可使用。"
"三行以上只會讓 diff 輸出產生不必要的膨脹。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "將新檔案視為空檔案(&T)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "此選項對應到 diff 的 -N 項選。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"開啟此選項的話,若某檔案只存在於其中一個目錄,則會視為另一個目錄也有相同的檔"
"案,只是是空檔案。這表示會將該檔案與一個空檔案比對,結果就是一個大區塊的插入"
"或刪除。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "尋找小改變(&L)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -d 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr "開啟此選項的話diff 會盡量找少一點變更(不過會花多一點記憶體)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "對大檔案最佳化(&P)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -H 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"這個選項在對付大檔案時,會用較好的方式。不過什麼叫「大檔案」好像沒有明確定"
"義..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "忽略大小寫改變(&I)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -i 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr "此選項會在比對時忽略大小寫。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "忽略正規表示式:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -I 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr "勾選此選項的話,在做 diff 時會忽略符合此正規表示式的行。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr "在此新增正規表示式,若符合此式則忽略之。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr "點選以開啟正規表示式編輯視窗。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "輸出時將 tab 字元展開為空白"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -t 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"此選項並不會每次都產生正確的結果,因此 Kompare 可能會在套用變更到目的檔時會發"
"生問題。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "忽略新增或移除的空行(&G)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -B 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr "若是程式碼被重新編排過,加上或刪掉一堆空白時,可以用此選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "忽略只有空白的改變(&N)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -b 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr "若您希望略過,比方說,縮排造成的變更時,可以使用此選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "忽略所有的空白(&O)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -w 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"若您希望看到真正的變更,而不要被一堆空白造成的變更打擾時,可以使用此選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "忽略將 tab 展開的改變(&R)"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "對應到 diff 的 -E 選項。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"若有因為 tab 被展開成幾個空白這類的的變更,此選項可以避開這種變更。不過要注"
"意目前使用此變更的話Kompare 在套用變更時會有些問題。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "要排除的檔案樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"勾選此選項的話,您可以在右方文字欄內輸入一個文稿樣式,或是從清單中選擇。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr "您可以在此輸入或移除文稿樣式,或是從清單中選擇樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "要排除的檔名樣式"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr "勾選此選項的話,您可以在下方的選單中輸入檔名。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr "您可以在此輸入檔案路徑,檔案中含有在比較資料夾時要忽略的文稿樣式。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr "您在此對話框中所選擇的任何檔案將會被放到左方的對話框中。"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "無法載入 KompareViewPart。"
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "無法載入 KompareNavigationPart。"
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "開啟 Diff(&O)..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "比較檔案(&C)..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "將差異處套用到 URL(&B)..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "顯示文字檢視(&E)"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "沒有差異處"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "沒有檔案"
#: kompare_shell.cpp:239
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] "%1 個檔案,第 %2 個"
#: kompare_shell.cpp:241
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] "%1 個檔案"
#: kompare_shell.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] "%1 個差異處,第 %2 個,%3 個已套用。"
#: kompare_shell.cpp:247
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] "%1 個差異處"
#: kompare_shell.cpp:329
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "套用 diff 輸出到檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:330
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File/Folder"
msgstr "檔案/資料夾"
#: kompare_shell.cpp:331
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "套用"
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "對此檔案或資料夾套用 diff 輸出"
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"如果您在此對話框中輸入一個檔案或資料夾名稱,以及包含 diff 輸出的檔案,按下此"
"鍵會開啟 Kompare 的主檢視視窗,讓您檢視此 diff 輸出套用到指定的檔案或資料夾後"
"的結果。"
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "比較檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: kompare_shell.cpp:362
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"如果您在此對話框的欄位中輸入了兩個檔名或兩個資料夾,按下這個按鈕就會開始比"
"較。"
#: kompare_shell.cpp:398
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "文字檢視"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "檔案"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "您可以在此輸入您要比較的檔案。"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "您可以在此變更比較檔案的選項。"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "您可以在此變更外觀的選項。"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr "找不到存放排除檔案的檔案。請選擇現有的檔案。"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "檢視檔案間的不同,還有產生修補檔的程式。"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare 圖示製作"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "許多好點子"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff 檢視器"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "這會比較 URL1 與 URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"這會開啟 URL1它應該是 diff 的輸出。URL1 也可以是 '-',這種狀況下它會從標準"
"輸入讀取。它可以這樣用cvs diff | compare -o -。Kompare 會檢查是否可以找到原"
"始檔,並套用 diff 輸出,再顯示在檢視器內。 -n 關閉此檢查。"
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"這會將 URL2 套用到 URL1。URL2 應該是 diff 的輸出URL1 則是要套用的檔案或資料"
"夾。"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"在使用 '-' 為讀取的 URL並與 -o 一起使用時,關閉自動尋找原始檔案的檢查。"
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr "用這個指定從命令列呼叫時的編碼。預設為本地端的編碼系統。"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "全部儲存(&A)"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "儲存 Diff(&D)..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "將來源與目的地交換"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "顯示統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "刷新 Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>無法下載 URL <b>%1</b>。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> 不存在於您的系統中。</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff 選項"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|修補檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "儲存 .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "檔案已存在,或是有寫入保護。您確定要覆寫它嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "不要覆寫"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "執行 diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "分析 diff 輸出..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "比較檔案 %1 與檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "比較在 %1 中的檔案與在 %2 中的檔案"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "檢視從 %1 的 diff 的輸出"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入檔案 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入資料夾 %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"您已修改目的檔。\n"
"要儲存嗎?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "儲存修改?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr "沒有 diff 檔,或沒有兩個檔案可比較。因此無法統計。"
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff 統計"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"舊檔:%1\n"
"相檔:%2\n"
"\n"
"格式:%3\n"
"區塊數量:%4\n"
"差異數量:%5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"統計:\n"
"\n"
"diff 檔中的檔案數量:%1\n"
"格式:%2\n"
"\n"
"目前的舊檔:%3\n"
"目前的新檔:%4\n"
"\n"
"區塊數量:%5\n"
"差異數量:%6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "顯示設定"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff 設定"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "來源資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "目的資料夾"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "來源檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "目的檔案"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "來源行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "目的行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "差異處"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "套用:對 %1 行改變的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "改變 %1 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "套用:插入 %1 行的動作未完成"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "插入 %1 行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "套用:刪除 %1 行的動作未完成。"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "已刪除 %1行"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Apply Difference"
msgstr "套用差異處(&A)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "取消套用差異處(&A)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "App&ly All"
msgstr "全部套用(&L)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Unapply All"
msgstr "全部取消套用(&U)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "P&revious File"
msgstr "上一個檔案(&R)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "N&ext File"
msgstr "下一個檔案(&E)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Previous Difference"
msgstr "上一個差異(&P)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Next Difference"
msgstr "下一個差異(&N)"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不是合法的 diff 檔,沒有任何模式或差異處。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到檔案 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到資料夾 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>無法寫入暫存檔 <b>%1</b>,暫存檔將被刪除。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr "<qt>無法建立目標資料夾 <b>%1</b>。檔案尚未儲存。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>無法將暫存檔上傳到目標位置 <b>%1</b>。暫存檔仍然在 <b>%2</b>。您可以手動"
"複製到正確的地方。</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "無法分析 diff 輸出。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The files are identical."
msgstr "檔案完全相同。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "無法寫入暫存檔。"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr "此 diff 不正確。有些內容無法被解析,因此不會被顯示在檢視中。"