kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1326 lines
47 KiB
Text

# translation of kcmlocale.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:29+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Valsts izvēlētājs"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "bez nosaukuma"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nav iestatīta (Angļu)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE programmu lokalizācijas opcijas"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Autortiesības 2010 Džons Laits"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "Džons Laits"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Jūs esat izvēlējies valodu ar '%1' valodas kodu kā izmantojamo tulkojumu "
"valodu, taču valodas faili nav atrodami. Valoda ir noņemta no Jūsu "
"konfigurācijas. Ja vēlaties to pievienot atpakaļ, vispirms instalējiet "
"tulkojumu failus un tad vēlreiz pievienojiet valodu."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Nomainītie valodas iestatījumi būs spēkā tikai no jauna palaistām "
"programmām.\n"
"Lai nomainītu valodu visām programmām, jums vispirms ir jāatslēdzas."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Pielietot valodu iestatījumus"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Valsts/reģions un valoda</h1>\n"
"<p>Šeit Jūs variet iestatīt lokalizācijas iestatījumus, kā, piemēram, "
"valodu, skaitļu, datumu un laika formātus u.c. Izvēloties valsti, "
"automātiski tiks ielādēti noklusējuma formāti, kurus pēc tam Jūs varēsiet "
"mainīt atbilstoši savām vēlmēm. Personīgo vēlmju konfigurācija pēc tam "
"paliks spēkā pat tad, ja Jūs vēlāk mainīsiet valsti. Lai atjaunotu valsts "
"noklusējuma konfigurāciju, izmantojiet atiestatīšanas pogu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Atiestatīt vienumu uz tā sākotnējo vērtību"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Viena atstarpe"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Skaitļi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Nauda"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārā sistēma"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Datums un laiks"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Skaitļi:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks rādīti pozitīvi skaitļi."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks rādīti negatīvi skaitļi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Nauda:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas pozitīvas naudas vērtības."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas negatīvas naudas vērtības."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas garas datumu vērtības."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Īsais datums:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas īsas datumu vērtības."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādīts laiks."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Valsts:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī ir valsts, kurā Jūs dzīvojiet. KDE izmantos noklusējuma iestatījumus "
"izvēlētajai valstij vai reģionam.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistēmas valsts (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Nav valsts (noklusējuma)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Apakšsadaļa:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī ir valsts apakšsadaļa, kurā Jūs dzīvojiet, piemēram, štats vai "
"province. KDE izmantos šo, lai iestatītu lokālo informāciju, piemēram, "
"brīvdienas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Pieejamās valodas:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Šis ir instalēto KDE darbvirsmas valodu tulkojumu, kuri pašreiz netiek "
"izmantoti, saraksts. Lai izmantotu valodas tulkojumu, pārvietojiet to "
"'Vēlamās valodas' sarakstā vēlamības kārtībā. Ja sarakstā nav piemērotas "
"valodas, instalējiet valodas pakotni, izmantojot savu parasto instalācijas "
"metodi.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Vēlamās valodas:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Šis ir KDE darbvirsmā pašreiz izmantoto instalēto valodu tulkojumu "
"saraksts, vēlamības kārtībā. Ja pirmajai valodai sarakstā tulkojums nav "
"pieejams, tiks izmantota nākamā valoda. Ja citi tulkojumi nav pieejami, tiks "
"izmantota amerikāņu angļu valoda.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Skaitļu grupēšana:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto ciparu grupēšanu.</"
"p><p>Ievērojiet, ka ciparu grupēšana naudas vērtību attēlošanai jānorāda "
"atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Grupu atdalītājs:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto ciparu grupu "
"atdalītāju.</p><p>Ievērojiet, ka ciparu grupu atdalītājs naudas vērtību "
"attēlošanai jānorāda atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimālais simbols:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt skaitļu attēlošanai izmantoto decimālo atdalītāju "
"(t.i. punkts vai komats).</p> <p> Ievērojiet, ka šis iestatījums attiecas "
"tikai uz skaitļiem, bet ne uz naudu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimālās zīmes:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat iestatīt skaitliskajām vērtībām redzamo decimālo vietu skaitu, "
"t.i., ciparu skaitu <em>pēc</em> decimālā atdalītāja.</p><p>Ievērojiet, ka "
"decimālās vietas naudas vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet "
"cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Pozitīva zīme:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat norādīt tekstu, ko izmantot kā prefiksu pozitīviem skaitļiem. "
"Vairums lokāļu šo atstāj tukšu.</p><p>Ievērojiet, ka pozitīvā zīme naudas "
"vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatīva zīme:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat norādīt teksta prefiksu negatīviem skaitļiem. Tam nevajadzētu "
"būt tukšam, lai varētu atšķirt pozitīvos skaitļus no negatīvajiem. Parasti "
"tas ir mīnuss (-).</p><p>Ievērojiet, ka negatīvā zīme naudas vērtību "
"attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Ciparu kopa:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat definēt ciparu kopu, ko izmantot skaitļu attēlošanai. Ja "
"izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai tad, ja tiek lietoti "
"programmas valodā vai teksta daļā, kura attēlo skaitli.</p><p>Ievērojiet, ka "
"ciparu kopas naudas vērtību attēlošanai jāiestata atsevišķi (skatiet cilni "
"'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Valūta:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat izvēlēties, kādu valūtu lietot, parādot naudas vērtības, "
"piem., ASV dolāru vai Latvijas latu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valūtas simbols:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat izvēlēties, kādu simbolu lietot, parādot naudas vērtības, "
"piem.,$, US$ vai USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto ciparu "
"grupēšanu. </p> <p>Ievērojiet, ka ciparu grupēšana naudas vērtību "
"attēlošanai jānorāda atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi ').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto grupu "
"atdalītāju. </p> <p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai tiks izmantots "
"skaitļu tūkstošu atdalītājs, kā definēts skaitļu cilnē.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt naudas vērtību attēlošanai izmantoto decimālo "
"atdalītāju. </p> <p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai tiks izmantots "
"skaitļu tūkstošu atdalītājs, kā definēts skaitļu cilnē.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat ciparu skaitu <em>aiz</em> komata, ko rādīt naudas "
"vērtībām. </p><p>Ievērojiet, ka decimālās vietas naudas vērtību attēlošanai "
"jāiestata atsevišķi (skatiet cilni 'Nauda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Pozitīva formāts:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt pozitīvu naudas vērtību attēlošanai lietojamo "
"formātu. </p><p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai lietojamā pozitīvā "
"zīme jādefinē atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Zīmes pozīcija:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Iekavās"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pirms naudas daudzuma"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Pēc naudas daudzuma"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Pirms naudas"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Pēc naudas"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota pozitīva zīme. Šis attiecas tikai "
"uz naudas vērtībām."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valūtas simbola prefikss"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām pozitīvām "
"naudas vērtībām (t.i. kreisajā pusē). Ja nē, tad tas būs pēc naudas vērtības "
"(t.i. labajā pusē)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatīva formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt negatīvu naudas vērtību attēlošanai lietojamo "
"formātu. </p><p> Ievērojiet, ka citu skaitļu attēlošanai lietojamā negatīvā "
"zīme jādefinē atsevišķi (skatiet cilni 'Skaitļi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota negatīva zīme. Šis attiecas tikai "
"uz naudas vērtībām."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām negatīvām "
"naudas vērtībām. Ja nē, tad tas būs pēc naudas vērtības."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt ciparu komplektu, kas attēlo naudas vērtības. Ja "
"izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai ja tie tiek lietoti "
"programmas valodā vai tekta daļā, kura attēlo skaitli.</p><p> Ievērojiet, ka "
"parastu skaitļu attēlošanai izmantotie cipari tiek definēti atsevišķi, "
"skaitļu cilnē.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendārā sistēma:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit Jūs variet iestatīt datumu attēlošanai izmantoto kalendāra sistēmu.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Lietot standarta ēru"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, vai kristiešu ēras (p. Kr./pēc Kr.) vietā lietot "
"standarta ēru (p.m.ē./m.ē.).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Īso gadu intervāls:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "līdz"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija nosaka, kādā gadu diapozonā tiek interpretēts divu ciparu "
"datums, piemēram, diapozonā no 1950 līdz 2049 vērtība 10 tiek interpretēta "
"kā 2010. Šis diapozons ir spēkā tikai tad, kad tiek nolasīts īsā gada datuma "
"formāts.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Nedēļu numurēšanas sistēma:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija nosaka, kā tiek aprēķināts nedēļas kārtas skaitlis. Ir "
"pieejamas četras opcijas:</p><ul><li><b>ISO nedēļa</b> Lietot ISO standarta "
"nedēļas kārtas skaitli. Pirmdiena vienmēr tiks lietota kā pirmā ISO nedēļas "
"diena. Šī ir visplašāk lietotā sistēma.</li><li><b>Pilna pirmā nedēļa</b> "
"Pirmā gada nedēļa sākas ar gada pirmo <i>Pirmā nedēļas diena</i>, un ilgst "
"septiņas dienas. Dienas pirms 1.nedēļas tiek uzskatītas par daļu no "
"iepriekšējā gada pēdējās nedēļas. Šo sistēmu visbiežāk izmanto ASV.</"
"li><li><b>Pirmā daļējā nedēļa</b> Pirmā nedēļa sākas gada pirmajā dienā. "
"Gada otrā nedēļa sākas ar gada pirmo <i>Pirmā nedēļas diena</i>, un ilgst "
"septiņas dienas. Pirmā nedēļa var nesaturēt septiņas dienas.</"
"li><li><b>Vienkāršā nedēļa</b> Pirmā nedēļa sākas pirmajā gada dienā un "
"ilgst septiņas dienas, visām jaunajām nedēļām sākoties tajā pašā nedēļas "
"dienā kā gada pirmā diena.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO nedēļa"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Pirmā pilnā nedēļa"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Pirmā daļējā nedēļa"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Vienkāršā nedēļa"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirmā nedēļas diena:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pirmo nedēļas "
"dienu. Šī vērtība var ietekmēt nedēļu kārtas skaitļu sistēmu.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Pirmā nedēļas darba diena:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pirmo darba dienu.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Pēdējā nedēļas darba diena:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, kuru no nedēļas dienām uzskatīt par pēdējo darba dienu."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Reliģiskā rituāla nedēļas diena:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, vai un kuru no nedēļas dienām uzskatīt par nedēļas "
"reliģisko dienu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Nav / Nav īpaša"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Laika formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā lauciņā tiks izmantots laika rindu formātam. Sekvences zemāk "
"tiks aizvietotas:</p><table><tr><td><b>StSt</b></td><td>Stundas kā decimāls "
"skaitlis izmantojot 24-stundu pulksteni (00-23).</td></tr><tr><td><b>stSt</"
"b></td><td>Stunda (24-stundu pulkstenis) ka decimāls skaitlis (0-23).</td></"
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Stunda kā decimals skaitlis izmantojot 12-"
"stundu pulksteni (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Stunda (12-"
"stundu pulkstenis) kā decimāls skaitlis (1-12).</td></tr><tr><td><b>MinMin</"
"b></td><td>Minūtes kā decimāls skaitlis (00-59).</td></tr><tr><td><b>SekSek</"
"b></td><td>Sekundes kā decimāls skaitlis (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Vai nu 'AM', vai 'PM' atkarībā no sniegtās laika vērtības. "
"Pusdiena tiek uzskatīta kā 'PM' un pusnakts kā 'AM'.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "StSt"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "stSt"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MinMin"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SekSek"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"StSt:MinMin:SekSek\n"
"pH:MinMin:SekSek AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM simbols:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Šeit varat iestatīt tekstu AM attēlošanai.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM simbols:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Šeit varat iestatīt tekstu PM attēlošanai.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Garā datuma formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā apgabalā tiks izmantots garo datumu formatēšanai. Tiks "
"aizvietotas apakšā esošās sekvences:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
"td><td>Gads ar gadsimtu kā decimālu skaitli.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
"td><td>Gads bez gadsimta kā decimāla skaitļa (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mēnesis kā decimāls skaitlis (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mēnesis kā decimāls skaitlis (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Pirmie trīs burti no mēneša nosaukuma. "
"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Pilns mēneša nosaukums.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Pirmie trīs burti no dienas "
"nosaukuma.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Pilns dienas nosaukums.</"
"td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Ēras gads lokālajā formātā (piem., "
"2000. g. p.m.ē.).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Īsais ēras "
"nosaukums.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ēras gads kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Gada diena kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nedēļa kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nedēļas diena kā "
"decimāls skaitlis.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "GGGG"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "GG"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "ĪSSMĒNESIS"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ĪSANDIENA"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "NDIENA"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ĒRAGADS"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "GADSĒRA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "ĪSĒRASNOSAUKUMS"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "GADADIENA"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISONEDĒĻA"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISONEDĒĻASDIENA"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"NDIENA, GGGG. gada dD. MĒNESIS\n"
"ĪSANDIENA, GGGG. g. dD. ĪSSMĒNESIS\n"
"GGGG. gada dD. MĒNESIS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Īsā datuma formāts:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā apgabalā tiks izmantots īso datumu formatēšanai. Tas tiks "
"izmantots, piemēram, failu sarakstos. Tiks aizvietotas apakšā esošās "
"sekvences: </p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Gads ar gadsimtu kā "
"decimālu skaitli.</td></tr> <tr><td><b>GG</b></td><td>Gads bez gadsimta kā "
"decimāla skaitļa (00-99).</td></tr> <tr><td><b>MM</b></td><td>Mēnesis kā "
"decimāls skaitlis (01-12).</td></tr> <tr><td><b>mM</b></td><td>Mēnesis kā "
"decimāls skaitlis (1-12).</td></tr> <tr><td><b>ĪSSMĒNESIS</b></td><td>Pirmie "
"trīs burti no mēneša nosaukuma. </td></tr> <tr><td><b>MĒNESIS</b></"
"td><td>Pilns mēneša nosaukums.</td></tr> <tr><td><b>DD</b></td><td>Mēneša "
"diena kā decimāls skaitlis (01-31).</td></tr> <tr><td><b>dD</b></"
"td><td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31).</td></tr> "
"<tr><td><b>ĪSANDIENA</b></td><td>Pirmie trīs burti no dienas nosaukuma.</"
"td></tr> <tr><td><b>NDIENA</b></td><td>Pilns dienas nosaukums.</td></tr> "
"<tr><td><b>ĒRAGADS</b></td><td>Ēras gads lokālajā formātā (piem., 2000. g. p."
"m.ē.).</td></tr> <tr><td><b>ĪSĒRASNOSAUKUMS </b></td><td>Īsais ēras "
"nosaukums.</td></tr> <tr><td><b>GADSĒRA </b></td><td>Ēras gads kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr> <tr><td><b>GADADIENA </b></td><td>Gada diena kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr> <tr><td><b>ISONEDĒĻA </b></td><td>ISO nedēļa kā decimāls "
"skaitlis.</td></tr> <tr><td><b>ISONEDĒĻASDIENA</b></td><td>ISO nedēļas diena "
"kā decimāls skaitlis. </td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD.MM.GGGG\n"
"GGGG.MM.DD\n"
"GGGG-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Mēnešu nosaukumi ģenetīvā:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija norāda, vai datumos mēnešu nosaukumi tiks lietoti piederības "
"locījumā.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit jūs varat definēt ciparu komplektu, kas attēlo datumus un laikus. Ja "
"izvēlēti ne-arābu cipari, tie parādīsies tikai tad, ja tie tiek lietoti "
"programmas valodā vai tekta daļā, kura attēlo datumu vai laiku.</p><p> "
"Ievērojiet, ka naudas summas un ciparu attēlošanai izmantotie cipari tiek "
"definēti atsevišķi, 'Skaitļi' vai 'Nauda' cilnē.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Lapas izmērs:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit varat definēt jauno dokumentu noklusēto lapas izmēru.</"
"p><p>Ievērojiet, ka šis iestatījums neietekmē printera papīra izmēru.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "ASV vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE vēstule"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Izpildes"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Virsgrāmata"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "ASV juridisks"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloīds"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Mērīšanas sistēma:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Šeit varat definēt izmantojamo mērīšanas sistēmu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Metriskā sistēma"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Impēriālā sistēma"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Baita izmēra vienības:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Šis maina vienības, ko izmanto vairums KDE programmu, lai attēlotu baitos "
"izteiktus numurus. Tradicionāli \"kilobaiti\" nozīmē 1024 vienības (nevis "
"metriskās 1000) vairākumam (bet ne visiem) baitu izmēru.<ul><li>Lai novērstu "
"pārpratumus, varat izmantot nesen standartizētās IEC vienības, kuras vienmēr "
"ir skaitļa 1024 daudzkārtņi.</li><li>Varat arī izvēlēties metriskās "
"vienības, kuras vienmēr ir skaitļa 1000 daudzkārtņi.</li><li>Izvēloties "
"JEDEC, tiek atjaunotas vecā stila vienības, kuras izmanto KDE 3.5 un dažas "
"citas operētājsistēmas.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC vienības (KiB, MiB u.c.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC vienības (KB, MB u.c.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metriskās vienības (kB, MB u.c.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Piemērs: 2000 baitu ir %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Lapas izmērs"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Mērīšanas sistēma"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Baita izmēra vienības"