kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kompare.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

1195 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to Français
# traduction de kompare.po en français
# traduction de kompare.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Brice Rothschild <brice.rothschild@gmail.com>, 2005.
# Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Différences"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Effectuer l'analyse des différences dans"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Chercher des modifications moins importantes"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimiser pour les gros fichiers"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer les différences de casse"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorer les modifications dans les espaces"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Afficher le nom des fonctions"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Comparer les dossiers récursivement"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Considérer les nouveaux fichiers comme vides"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Côte-à-côte"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Nombre de lignes de contexte :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Couleur pour les suppressions :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Couleur pour les modifications :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Couleur pour les ajouts :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Couleur pour les corrections :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de la souris"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Conversion des tabulations en espaces"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Nombre d'espaces pour convertir un caractère de tabulation :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Police du texte"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Programme pour l'analyse des différences"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Vous pouvez ici sélectionner un autre programme d'analyse de différences. "
"Sous Solaris, le programme standard d'analyse de différences ne prend pas en "
"charge toutes les options comme le fait la version GNU. Ainsi, vous pouvez "
"choisir cette version."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Analyse des différences"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Choisissez le format de la sortie générée par le programme d'analyse de "
"différences. Le format unifié est celui qui est le plus fréquemment utilisé "
"car il est très lisible. Comme les développeurs KDE préfèrent ce format, il "
"vaut mieux l'utiliser pour envoyer des correctifs."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "Format de la sortie"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "Lignes de contexte"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Le nombre de lignes de contexte est normalement 2 ou 3, ce qui rend les "
"différences lisibles et applicables dans la plupart des cas. Utiliser plus "
"de 3 lignes ne fera que grossir inutilement le fichier de différences."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "Général"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "Con&sidérer les nouveaux fichiers comme vides"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -N » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, Diff considérera un fichier existant "
"seulement dans un des dossiers comme étant vide dans l'autre dossier. Cela "
"signifie que le fichier est comparé avec un fichier vide et, pour cette "
"raison, il apparaîtra comme une seule insertion ou suppression importante."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "C&hercher des modifications moins importantes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -d » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, Diff fait une tentative un peu plus précise "
"(au prix d'une consommation de mémoire supérieure) pour trouver des "
"modifications moindres."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Opti&miser pour les gros fichiers"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -H » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Cette option permet à Diff de mieux traiter les différences lors de "
"l'utilisation de gros fichiers. La définition du mot « gros » est cependant "
"introuvable où que ce soit."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer les différences de ca&sse"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -i » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Lorsque cette option permettant d'ignorer les modifications de la casse est "
"cochée, Diff n'indiquera pas de différence lorsque « quelque chose », dans "
"un fichier, est changé en « QuELque » chose dans l'autre fichier."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorer l'expression rationnelle :"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -l » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, une option à Diff est indiquée, qui amènera "
"Diff à ignorer les lignes correspondant à l'expression rationnelle."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Ajoutez ici l'expression rationnelle à utiliser pour ignorer\n"
"les lignes qui lui correspondent."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Cliquer sur cette option permet d'ouvrir une boîte de dialogue d'expressions "
"rationnelles\n"
"où vous pouvez créer graphiquement des expressions rationnelles."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "Espaces"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Convertir les ta&bulations en espaces dans la sortie"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -t » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Cette option ne produit pas toujours le bon résultat. En raison de cette "
"expansion, Kompare peut avoir des problèmes pour appliquer la modification "
"au fichier de destination."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -B » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Cette option peut s'avérer très utile dans des situations où le code a été "
"réorganisé et que les lignes vides ont été ajoutées ou supprimées pour "
"améliorer la lisibilité."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norer les modifications du nombre d'espaces"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -b » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Si des différences survenant, par exemple, en raison de modifications "
"d'indentation, ne vous intéressent pas, alors cochez cette option."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Igno&rer tout caractère d'espacement"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -w » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Cette option est utile pour voir les modifications significatives sans être "
"submergé par tous les changements d'espaces."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ignorer les &changements dûs à l'expansion des tabulations"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -E » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"S'il y a une modification parce que des tabulations ont été développées en "
"espaces dans l'autre fichier, alors cette option veillera à ce que celles-ci "
"n'apparaissent pas. Comme Kompare a actuellement des problèmes pour "
"appliquer de telles modifications, soyez prudent lorsque vous utilisez cette "
"option."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Motif de fichiers à exclure"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un motif de filtre dans la "
"zone de texte à droite ou sélectionner des éléments dans la liste."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Vous pouvez ici ajouter ou supprimer un motif de filtre, ou encore "
"sélectionner un ou plusieurs éléments de la liste."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fichier contenant les noms de fichiers à exclure"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un nom de fichier dans la "
"zone de liste modifiable ci-dessous."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Vous pouvez ici saisir l'URL d'un fichier avec des motifs de filtres à "
"ignorer lors de la comparaison des dossiers."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Tout fichier sélectionné dans la boîte de dialogue qui apparaît quand on "
"clique dessus sera placé dans la boîte de dialogue située à gauche de ce "
"bouton."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Impossible de charger le composant KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Impossible de charger le composant KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Ouvrir un fichier d'analyse de différences..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Comparer des fichiers..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fusionner un URL avec l'analyse des différences..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Afficher la vue du t&exte"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 sur 0 différence "
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 sur 0 fichier "
#: kompare_shell.cpp:239
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 sur %1 fichier"
msgstr[1] " %2 sur %1 fichiers "
#: kompare_shell.cpp:241
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 fichier "
msgstr[1] " %1 fichiers "
#: kompare_shell.cpp:244
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 sur %1 différence, %3 appliqué"
msgstr[1] " %2 sur %1 différences, %3 appliqué "
#: kompare_shell.cpp:247
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] "%1 différence "
msgstr[1] "%1 différences "
# unreviewed-context
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr ""
"Fusionner le fichier ou le dossier avec la sortie d'analyse des différences"
# unreviewed-context
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "File/Folder"
msgstr "Fichier/Dossier"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortie de l'analyse des différences"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend"
msgstr "Fusionner"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr ""
"Fusionnez ce fichier ou ce dossier avec la sortie d'analyse des différences"
#: kompare_shell.cpp:333
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Si vous avez saisi un nom de fichier ou de dossier ainsi qu'un fichier "
"contenant la sortie de l'analyse des différences dans les champs de cette "
"boîte de dialogue, alors ce bouton est activé. Un clic sur ce dernier ouvre "
"la fenêtre principale de kompare, où la sortie des fichiers saisis depuis le "
"dossier est fusionnée avec la sortie de l'analyse des différences. Ainsi "
"vous pouvez appliquer les différences aux fichiers. "
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Comparer des fichiers ou des dossiers"
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#: kompare_shell.cpp:362
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Comparer ces fichiers ou ces dossiers"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Si vous avez saisi deux noms de fichiers ou de dossiers dans les champs de "
"cette boîte de dialogue, ce bouton est alors activé et lorsque vous cliquez "
"dessus, il lance une comparaison des fichiers ou des dossiers saisis. "
#: kompare_shell.cpp:398
msgid "Text View"
msgstr "Afficher le texte"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Vous pouvez ici saisir les noms des fichiers à comparer."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Vous pouvez ici modifier les options pour la comparaison des fichiers."
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Vous pouvez ici modifier les options d'affichage."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Fichier utilisé pour exclure les fichiers introuvables. Veuillez indiquer un "
"autre fichier."
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Un programme permettant d'afficher les différences entre des fichiers et "
"générer éventuellement un fichier d'affichage des différences (.diff)"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Concepteur des icônes de Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Beaucoup de suggestions utiles"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Afficheur de différences pour Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Cette option compare l'URL1 avec l'URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Cette option permet d'ouvrir l'URL1 et s'attend à ce que soit la sortie "
"d'analyse des différences. L'URL1 peut également être un caractère « - », et "
"alors il pourra lire depuis l'entrée standard. On peut utiliser cette option "
"par exemple pour cvs diff | kompare -o -. Kompare vérifiera s'il peut "
"trouver le ou les fichiers originaux puis les fusionne dans la sortie "
"d'analyse des différences. Le résultat est ensuite présenté dans "
"l'afficheur. L'option « -n » désactive la vérification."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Cette option permet de fusionner l'URL2 dans l'URL1. L'URL2 est censé être "
"la sortie d'analyse des différences, et l'URL1 le fichier ou le dossier dans "
"lequel la sortie d'analyse des différences doit être fusionnée. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Désactive la vérification consistant à trouver automatiquement le ou les "
"fichiers originaux lorsqu'on utilise « - » comme URL avec l'option « -o »."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Cochez cette option pour spécifier l'encodage lorsque vous l'appelez depuis "
"la ligne de commande. Elle sera associée par défaut à l'encodage local s'il "
"n'est pas indiqué."
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Tout enre&gistrer"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier &Diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Échanger la source et la destination"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Afficher les statistiques"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Rafraîchir l'affichage des différences"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de télécharger l'URL <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas sur votre système.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Options d'affichage des différences"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fichiers correctifs"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Enregistrer le fichier .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà ou est protégé en écriture. Voulez-vous l'écraser ?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Recherche des différences en cours..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Analyse de la sortie d'analyse des différences..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Comparaison du fichier %1 avec le fichier %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Comparaison des fichiers dans %1 avec ceux dans %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Affichage de la sortie d'analyse des différences depuis %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr ""
"Fusionner la sortie d'analyse des différences depuis %1 dans le fichier %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Fusionner la sortie d'analyse des différences de %1 dans le dossier %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Vous avez effectué des modifications dans le(s) fichier(s) de destination.\n"
"Voulez-vous enregistrer ces modifications ?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications ?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Il n'y a aucun fichier d'analyse de différences, ou bien aucune analyse de "
"différences n'a été effectuée sur 2 fichiers. Par conséquent aucune "
"statistique n'est disponible."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistiques de comparaison"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistiques :\n"
"\n"
"Ancien fichier : %1\n"
"Nouveau fichier : %2\n"
"\n"
"Format : %3\n"
"Nombre de blocs de différences : %4\n"
"Nombre de différences : %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistiques :\n"
"\n"
"Nombre de fichiers dans le fichier de différences : %1\n"
"Format : %2\n"
"\n"
"Ancien fichier actuel : %3\n"
"Nouveau fichier actuel : %4\n"
"\n"
"Nombre de blocs de différences : %5\n"
"Nombre de différences : %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Options d'affichage"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage des différences"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Dossier source"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Dossier de destination"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Fichier source"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Fichier de destination"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Ligne source"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Ligne de destination"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Différences"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 ligne sont annulées"
msgstr[1] "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 lignes sont annulées"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Modifié %1 ligne"
msgstr[1] "Modifié %1 lignes"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Appliqué : l'insertion d''%1 ligne a été annulée"
msgstr[1] "Appliqué : l'insertion de %1 lignes a été annulée"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Inséré %1 ligne"
msgstr[1] "Inséré %1 lignes"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Appliqué : la suppression d'%1 ligne a été annulée"
msgstr[1] "Appliqué : la suppression de %1 lignes a été annulée"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Supprimé %1 ligne"
msgstr[1] "Supprimé %1 lignes"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Appli&quer les différences"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Annuler l'application des différence&s"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Tout app&liquer"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "Annuler &toutes les modifications"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "Fichier &précédent"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "Fichier &suivant"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Différence p&récédente"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "Différence s&uivante"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aucun modèle ou aucune différence, ce fichier : <b>%1</b> n'est pas un "
"fichier d'analyse de différences valable.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier d'analyse de "
"différences <b>%2</b> au fichier <b>%1</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier d'analyse de "
"différences <b>%1</b> au dossier <b>%2</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'écrire dans le fichier temporaire <b>%1</b>, on le supprime."
"</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de créer le dossier de destination <b>%1</b>.\n"
"Le fichier n'a pas été Impossible d'enregistrer le fichier.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'envoyer le fichier temporaire dans l'emplacement de "
"destination <b>%1</b>. Le fichier temporaire est encore disponible sous : <b>"
"%2</b>. Vous pouvez le copier manuellement dans l'emplacement approprié.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Impossible d'analyser la syntaxe de la sortie des différences."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Les fichiers sont identiques."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Le fichier de différences est mal formé. Il est impossible d'analyser "
"certaines lignes qui ne seront donc pas afficher dans la vue des différences."