kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kompare.po

1196 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to Français
# traduction de kompare.po en français
# traduction de kompare.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Brice Rothschild <brice.rothschild@gmail.com>, 2005.
# Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Différences"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Effectuer l'analyse des différences dans"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Chercher des modifications moins importantes"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimiser pour les gros fichiers"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer les différences de casse"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorer les modifications dans les espaces"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Afficher le nom des fonctions"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Comparer les dossiers récursivement"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Considérer les nouveaux fichiers comme vides"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Côte-à-côte"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Nombre de lignes de contexte :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Couleur pour les suppressions :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Couleur pour les modifications :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Couleur pour les ajouts :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Couleur pour les corrections :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de la souris"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Conversion des tabulations en espaces"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Nombre d'espaces pour convertir un caractère de tabulation :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Police du texte"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Programme pour l'analyse des différences"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Vous pouvez ici sélectionner un autre programme d'analyse de différences. "
"Sous Solaris, le programme standard d'analyse de différences ne prend pas en "
"charge toutes les options comme le fait la version GNU. Ainsi, vous pouvez "
"choisir cette version."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Analyse des différences"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Choisissez le format de la sortie générée par le programme d'analyse de "
"différences. Le format unifié est celui qui est le plus fréquemment utilisé "
"car il est très lisible. Comme les développeurs KDE préfèrent ce format, il "
"vaut mieux l'utiliser pour envoyer des correctifs."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "Format de la sortie"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "Lignes de contexte"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Le nombre de lignes de contexte est normalement 2 ou 3, ce qui rend les "
"différences lisibles et applicables dans la plupart des cas. Utiliser plus "
"de 3 lignes ne fera que grossir inutilement le fichier de différences."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "Général"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "Con&sidérer les nouveaux fichiers comme vides"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -N » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, Diff considérera un fichier existant "
"seulement dans un des dossiers comme étant vide dans l'autre dossier. Cela "
"signifie que le fichier est comparé avec un fichier vide et, pour cette "
"raison, il apparaîtra comme une seule insertion ou suppression importante."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "C&hercher des modifications moins importantes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -d » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, Diff fait une tentative un peu plus précise "
"(au prix d'une consommation de mémoire supérieure) pour trouver des "
"modifications moindres."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Opti&miser pour les gros fichiers"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -H » de diff."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Cette option permet à Diff de mieux traiter les différences lors de "
"l'utilisation de gros fichiers. La définition du mot « gros » est cependant "
"introuvable où que ce soit."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer les différences de ca&sse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -i » de diff."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Lorsque cette option permettant d'ignorer les modifications de la casse est "
"cochée, Diff n'indiquera pas de différence lorsque « quelque chose », dans "
"un fichier, est changé en « QuELque » chose dans l'autre fichier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorer l'expression rationnelle :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -l » de diff."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, une option à Diff est indiquée, qui amènera "
"Diff à ignorer les lignes correspondant à l'expression rationnelle."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Ajoutez ici l'expression rationnelle à utiliser pour ignorer\n"
"les lignes qui lui correspondent."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Cliquer sur cette option permet d'ouvrir une boîte de dialogue d'expressions "
"rationnelles\n"
"où vous pouvez créer graphiquement des expressions rationnelles."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "Espaces"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Convertir les ta&bulations en espaces dans la sortie"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -t » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Cette option ne produit pas toujours le bon résultat. En raison de cette "
"expansion, Kompare peut avoir des problèmes pour appliquer la modification "
"au fichier de destination."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -B » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Cette option peut s'avérer très utile dans des situations où le code a été "
"réorganisé et que les lignes vides ont été ajoutées ou supprimées pour "
"améliorer la lisibilité."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norer les modifications du nombre d'espaces"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -b » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Si des différences survenant, par exemple, en raison de modifications "
"d'indentation, ne vous intéressent pas, alors cochez cette option."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Igno&rer tout caractère d'espacement"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -w » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Cette option est utile pour voir les modifications significatives sans être "
"submergé par tous les changements d'espaces."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ignorer les &changements dûs à l'expansion des tabulations"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Correspond à l'option « -E » de diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"S'il y a une modification parce que des tabulations ont été développées en "
"espaces dans l'autre fichier, alors cette option veillera à ce que celles-ci "
"n'apparaissent pas. Comme Kompare a actuellement des problèmes pour "
"appliquer de telles modifications, soyez prudent lorsque vous utilisez cette "
"option."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Motif de fichiers à exclure"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un motif de filtre dans la "
"zone de texte à droite ou sélectionner des éléments dans la liste."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Vous pouvez ici ajouter ou supprimer un motif de filtre, ou encore "
"sélectionner un ou plusieurs éléments de la liste."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fichier contenant les noms de fichiers à exclure"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un nom de fichier dans la "
"zone de liste modifiable ci-dessous."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Vous pouvez ici saisir l'URL d'un fichier avec des motifs de filtres à "
"ignorer lors de la comparaison des dossiers."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Tout fichier sélectionné dans la boîte de dialogue qui apparaît quand on "
"clique dessus sera placé dans la boîte de dialogue située à gauche de ce "
"bouton."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#: kompare_shell.cpp:76
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Impossible de charger le composant KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:80
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: kompare_shell.cpp:97
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Impossible de charger le composant KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:198
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Ouvrir un fichier d'analyse de différences..."
#: kompare_shell.cpp:201
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Comparer des fichiers..."
#: kompare_shell.cpp:204
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fusionner un URL avec l'analyse des différences..."
#: kompare_shell.cpp:210
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Afficher la vue du t&exte"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 sur 0 différence "
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 sur 0 fichier "
#: kompare_shell.cpp:239
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 sur %1 fichier"
msgstr[1] " %2 sur %1 fichiers "
#: kompare_shell.cpp:241
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 fichier "
msgstr[1] " %1 fichiers "
#: kompare_shell.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 sur %1 différence, %3 appliqué"
msgstr[1] " %2 sur %1 différences, %3 appliqué "
#: kompare_shell.cpp:247
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] "%1 différence "
msgstr[1] "%1 différences "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# unreviewed-context
#: kompare_shell.cpp:329
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr ""
"Fusionner le fichier ou le dossier avec la sortie d'analyse des différences"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# unreviewed-context
#: kompare_shell.cpp:330
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File/Folder"
msgstr "Fichier/Dossier"
#: kompare_shell.cpp:331
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortie de l'analyse des différences"
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Fusionner"
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr ""
"Fusionnez ce fichier ou ce dossier avec la sortie d'analyse des différences"
#: kompare_shell.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Si vous avez saisi un nom de fichier ou de dossier ainsi qu'un fichier "
"contenant la sortie de l'analyse des différences dans les champs de cette "
"boîte de dialogue, alors ce bouton est activé. Un clic sur ce dernier ouvre "
"la fenêtre principale de kompare, où la sortie des fichiers saisis depuis le "
"dossier est fusionnée avec la sortie de l'analyse des différences. Ainsi "
"vous pouvez appliquer les différences aux fichiers. "
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Comparer des fichiers ou des dossiers"
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#: kompare_shell.cpp:362
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Comparer ces fichiers ou ces dossiers"
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Si vous avez saisi deux noms de fichiers ou de dossiers dans les champs de "
"cette boîte de dialogue, ce bouton est alors activé et lorsque vous cliquez "
"dessus, il lance une comparaison des fichiers ou des dossiers saisis. "
#: kompare_shell.cpp:398
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Afficher le texte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Vous pouvez ici saisir les noms des fichiers à comparer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Vous pouvez ici modifier les options pour la comparaison des fichiers."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Vous pouvez ici modifier les options d'affichage."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Fichier utilisé pour exclure les fichiers introuvables. Veuillez indiquer un "
"autre fichier."
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Un programme permettant d'afficher les différences entre des fichiers et "
"générer éventuellement un fichier d'affichage des différences (.diff)"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Concepteur des icônes de Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Beaucoup de suggestions utiles"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Afficheur de différences pour Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Cette option compare l'URL1 avec l'URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Cette option permet d'ouvrir l'URL1 et s'attend à ce que soit la sortie "
"d'analyse des différences. L'URL1 peut également être un caractère « - », et "
"alors il pourra lire depuis l'entrée standard. On peut utiliser cette option "
"par exemple pour cvs diff | kompare -o -. Kompare vérifiera s'il peut "
"trouver le ou les fichiers originaux puis les fusionne dans la sortie "
"d'analyse des différences. Le résultat est ensuite présenté dans "
"l'afficheur. L'option « -n » désactive la vérification."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Cette option permet de fusionner l'URL2 dans l'URL1. L'URL2 est censé être "
"la sortie d'analyse des différences, et l'URL1 le fichier ou le dossier dans "
"lequel la sortie d'analyse des différences doit être fusionnée. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Désactive la vérification consistant à trouver automatiquement le ou les "
"fichiers originaux lorsqu'on utilise « - » comme URL avec l'option « -o »."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Cochez cette option pour spécifier l'encodage lorsque vous l'appelez depuis "
"la ligne de commande. Elle sera associée par défaut à l'encodage local s'il "
"n'est pas indiqué."
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Tout enre&gistrer"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier &Diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Échanger la source et la destination"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Afficher les statistiques"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Rafraîchir l'affichage des différences"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de télécharger l'URL <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas sur votre système.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Options d'affichage des différences"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fichiers correctifs"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Enregistrer le fichier .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà ou est protégé en écriture. Voulez-vous l'écraser ?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Recherche des différences en cours..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Analyse de la sortie d'analyse des différences..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Comparaison du fichier %1 avec le fichier %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Comparaison des fichiers dans %1 avec ceux dans %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Affichage de la sortie d'analyse des différences depuis %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr ""
"Fusionner la sortie d'analyse des différences depuis %1 dans le fichier %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Fusionner la sortie d'analyse des différences de %1 dans le dossier %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Vous avez effectué des modifications dans le(s) fichier(s) de destination.\n"
"Voulez-vous enregistrer ces modifications ?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications ?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Il n'y a aucun fichier d'analyse de différences, ou bien aucune analyse de "
"différences n'a été effectuée sur 2 fichiers. Par conséquent aucune "
"statistique n'est disponible."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistiques de comparaison"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistiques :\n"
"\n"
"Ancien fichier : %1\n"
"Nouveau fichier : %2\n"
"\n"
"Format : %3\n"
"Nombre de blocs de différences : %4\n"
"Nombre de différences : %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistiques :\n"
"\n"
"Nombre de fichiers dans le fichier de différences : %1\n"
"Format : %2\n"
"\n"
"Ancien fichier actuel : %3\n"
"Nouveau fichier actuel : %4\n"
"\n"
"Nombre de blocs de différences : %5\n"
"Nombre de différences : %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Options d'affichage"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage des différences"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Dossier source"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Dossier de destination"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Fichier source"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Fichier de destination"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Ligne source"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Ligne de destination"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Différences"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 ligne sont annulées"
msgstr[1] "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 lignes sont annulées"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Modifié %1 ligne"
msgstr[1] "Modifié %1 lignes"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Appliqué : l'insertion d''%1 ligne a été annulée"
msgstr[1] "Appliqué : l'insertion de %1 lignes a été annulée"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Inséré %1 ligne"
msgstr[1] "Inséré %1 lignes"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Appliqué : la suppression d'%1 ligne a été annulée"
msgstr[1] "Appliqué : la suppression de %1 lignes a été annulée"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Supprimé %1 ligne"
msgstr[1] "Supprimé %1 lignes"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Appli&quer les différences"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Annuler l'application des différence&s"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "App&ly All"
msgstr "Tout app&liquer"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Unapply All"
msgstr "Annuler &toutes les modifications"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "P&revious File"
msgstr "Fichier &précédent"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "N&ext File"
msgstr "Fichier &suivant"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Différence p&récédente"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Next Difference"
msgstr "Différence s&uivante"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aucun modèle ou aucune différence, ce fichier : <b>%1</b> n'est pas un "
"fichier d'analyse de différences valable.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier d'analyse de "
"différences <b>%2</b> au fichier <b>%1</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier d'analyse de "
"différences <b>%1</b> au dossier <b>%2</b>.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'écrire dans le fichier temporaire <b>%1</b>, on le supprime."
"</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de créer le dossier de destination <b>%1</b>.\n"
"Le fichier n'a pas été Impossible d'enregistrer le fichier.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'envoyer le fichier temporaire dans l'emplacement de "
"destination <b>%1</b>. Le fichier temporaire est encore disponible sous : <b>"
"%2</b>. Vous pouvez le copier manuellement dans l'emplacement approprié.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Impossible d'analyser la syntaxe de la sortie des différences."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The files are identical."
msgstr "Les fichiers sont identiques."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Le fichier de différences est mal formé. Il est impossible d'analyser "
"certaines lignes qui ne seront donc pas afficher dans la vue des différences."