kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po

1215 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcachegrind to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(alltid)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Velg kildemappe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Høyeste antall elementer i lister:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Avkort symboler i verktøytips og kontekstmenyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "når mer/lengre enn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "når lengre enn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Nøyaktighet i prosentverdier:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Største antall listeverdier må være mindre enn 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Farger på kostnadselementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Merknader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Kontekstlinjer i merknader::"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Kildemapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objekt / relatert kildebase"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profildumper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Målkommando::"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profileringsvalg::"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Spor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Hopp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instruksjoner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Fullt mellomlager"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Samle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Ved oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Når i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Dump profil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Hver BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Ved inngang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Ved utgang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Nullhendelser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Atskill"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Tråder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekursjoner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Kallkjede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Tilpassede profileringsvalg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Kjør ny profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Grunn til dump:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Hendelsessammendrag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diverse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlikne"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Hvert [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Dumper ferdige"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Samler inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Kjørt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Grunnblokker"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Kall"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Unike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF-objekter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stabelspor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Synk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Inkl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Kalt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Drep kjøring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "Ut&forming"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Sidestolper"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Tilstandsverktøylinje"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-grensesnitt til Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "© 20022011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Vis informasjon om dette sporet"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Deloversikt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Kallstabel for toppkostnad"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b> Toppkostnader i stabel</b> <p>Denne kallstakken er fullstendig oppdiktet "
"ut fra hva som er mest sannsynlig. Den er bygd opp ved å starte med den "
"valgte funksjonen og legger til kallene</p><p>Kolonnene <b>kostnader</b> og "
"<b>kall</b> viser kostnadene for alle kall fra funksjonen i linja ovenfor.</"
"p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Flat profil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profildumper</b> <p>Dette dokkbare vinduet viser øverst lista over alle "
"profildumper som kan lastes inn i alle undermapper av: <ul> <li>gjeldende "
"arbeidsmappe for KCachegrind, dvs. der det ble startet fra, og </li> "
"<li>standardmappe for profildumper som definert i innstillingene.</li> </ul> "
"Lista er sortert med hensyn til målkommandoen som er profilert i den "
"tilsvarende dumpen.</p> <p>Når en profildump velges blir informasjon om den "
"vist i den nederste delen av dokkvinduet: <ul> <li><b>Valg</b> der du kan se "
"dn profilerte kommandoen og profilvalgene for denne dumpen.Trykk <b>Kjør "
"profil</b> for å starte en profilkjøring i bakgrunnen med disse valgene.</"
"li> <li><b>Info</b> gir detaljert informasjon om den valgte dumpen, som "
"kostnadssammendrag for hendelser og egenskaper ved det simulerte "
"mellomlageret.</li> <li><b>Tilstand</b> er bare tilgjengelig for "
"profilkjøringer som pågår nå. Trykk <b>Oppdater</b> for å se "
"forskjelligetellere for kjøringen, og et stabelspor for nåværende posisjon i "
"programmet som profileres. Kryss av valget <b>Hvert</b> for å få KCachegrind "
"til å lese inn disse dataene regelmessig. Kryss av valget <b>Synk</b> for å "
"få dokkvinduet til å aktivere den øverste funksjonen i den dumpen som nå er "
"lastet inn.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "D&upliser"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Lag kopi av gjeldende oppsett</b><p>Lag en kopi av gjeldende oppsett.</p>>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Fjern gjeldende oppsett</b><p>Slett gjeldende oppsett og aktiver det "
"forrige.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Gå til neste"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Gå til neste oppsett"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Gå til forrige"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Gå til forrige oppsett"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Gjenopprett standarder"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Gjenopprett oppsett til standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Lagre som standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Lagre oppsett som standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nytt</b><p>Åpne et nytt, tomt KCachegrind-vindu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Legg til profildata</b><p>Åpne en ny profildatafil i gjeldende vindu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "Last &inn på nytt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Last inn profildata på nytt</b><p>Dette laster inn også nylagede deler.</"
"p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Eksporter graf"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Eksporter kallgraf</b><p>Generer en fil med etternavn .dot, for "
"verktøyene i GraphViz-pakken.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Tving dump"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Tvunget dump</b><p>Dette tvinger fram en dump for en Callgrind-"
"profilkjøring i gjeldende mappe. Denne handlingen sjekkes mens KCachegrind "
"ser etter en dump. Hvis dumpen er ferdig laster den automatisk inn på nytt "
"det gjeldende sporet. Hvis dette er fra den Callgrind som kjører. så lastes "
"det også inn nylagede spordeler. </p> <p>Tvunget dump oppretter en fil som "
"heter «callgrind.cmd» og sjekker hvert sekund om den finnes. En Callgrind "
"som kjører vil finne denne fila, dumpe en spordel og slette «callgrind.cmd». "
"KCachegrind oppdager at fila er slettet og gjør en ny innlasting. Hvis det "
"<em>ikke</em> kjører en Callgrind, så trykk «Tvunget dump» igjen for å "
"avbryte dumpkravet. Dette sletter «callgrind.cmd» selv og slutter å se etter "
"en ny dump.</p><p>Merk: En Callgrind.kjøring oppdager «callgrind.cmd» "
"<em>bare</em> under aktiv kjøring, dvs. <em>ikke</em> hvis prosessen sover. "
"Tips: Hvis det er et GUI-program som profileres kan du vekke Callgrind f."
"eks. ved å endre størrelse på et vindu som tilhører programmet.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Åpne profildata</b><p>Dette åpner en profildatafil, med eventuelt flere "
"deler.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Vis/skjul deloversikt-dokklinja"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Kallstabel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Vis/skjul kallstabel-dokklinja"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Funksjonsprofil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Vis/skjul funksjonsprofil-dokklinja"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Vis/skjul profildump-dokklinja"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Vis relative i stedet for absolutte kostnader"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relativ til forelder"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Vis prosentkostnader relative til foreldra"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Vis prosentvis kostnad relativ til forelder</b><p>Hvis dette er slått av "
"blir prosentvis kostnad alltid vist relativt til total kostnad for "
"profildelen(e) som undersøkes nå. Om dette blir slått på vil "
"prosentkostnader for de viste kostnadene være relativ til forelderkostnaden. "
"</p><ul><table><tr><td><b>Kostnadstype</b></td><td><b>Forelderkostnad</b></"
"td></tr><tr><td>Kumulativ for funksjon</td><td>Totalt</td></"
"tr><tr><td>Funksjon selv</td><td>Funksjonsgruppe(*)/Total</td></"
"tr><tr><td>Kall</td><td>Funksjon inklusiv</td></tr><tr><td>Kildelinje</"
"td><td>Funksjon inklusiv</td></tr></table></ul> <p>(*) Bare hvis "
"funksjonsgruppering er slått på (f.eks. ELF objektgruppering).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Syklus-detektering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Oppdag rekursive sløyfer</b><p>Hvis dette er slått av vil trekart-"
"tegningen vise svarte områder når det gjøres et rekursivt kall, i stedet for "
"å tegne rekursjonen i det uendelige. Merk at størrelsen på det svarte "
"området ofte er feil, fordi kallkostnader ikke kan bestemmes inne i "
"rekursjoner, men feilen er liten for falske sløyfer (se dokumentasjonen),. </"
"p><p>Riktig behandling av sløyfer er å oppdage dem og kollapse alle "
"funksjoner i en sløyfe inn i en kunstig funksjon, noe som gjøres når ddette "
"valget er på. For programmer med grafiske brukerflater kan dette ofte føre "
"til enorme falske sløyfer og gjøre analyse umulig, derfor er det mulig å slå "
"av dette.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Forkort maler"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Skjul malparametre i C++-symboler"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Skjul malparametre i C++-symboler</b> <p>Hvis dette er slått på vil hvert "
"viste symbol ha C++ malparametre skjult, om noen, bare viser &lt;&gt; i "
"stedet for mulig nestet malparameter.</p><p>I denne modusen blir det vist et "
"verktøytips med u-forkortet symbol hvis musepekeren holdes over den "
"aktiverte symboletiketten.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Gå bakover i funksjonsutvalg-loggen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Gå framover i funksjonsutvalg-loggen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Gå opp</b><p>Gå til sist valgte kaller av denne funksjonen. Hvis ingen "
"kaller ble besøkt, så bruk den med høyest kostnad.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Primær hendelsestype"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Velg primær hendelsestype for kostnader"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Sekundær hendelsestype"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "Vis sekundær hendelsestype for kostnad, f.eks. vist i merknader"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Velg hvordan funksjoner grupperes i kostnadselementer på høyere nivå"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Ingen gruppering)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Vis to informasjonsruter"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Del vannrett"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Endre delorienteringen når hovedvinduet deles."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profildata\n"
"*|Alle filer"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Velg Callgrind-profildata"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Klarte ikke å åpne fila «%1». Kontroller at den finnes og at du har "
"lesetilgang til den."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Legg til Callgrind-profildata"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Skjult)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Vis absolutte kostnader"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Vis relative kostnader"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Gå fram"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Gå opp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Tegneplanantall: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Ingen profildata lastet."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "I alt %1 kostnad: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Ingen hendelestype valgt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Kan ikke bestemme mottaker-PID for dump-forespørsel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Feil mens callgrind_control kjører"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Ingen stabel)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Ingen neste funksjon)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Ingen forrige funksjon)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Ingen funksjon opp)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Laster inn %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Feil under lasting av %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p> … at <em>Hva et dette …</em>-hjelpen for hvert skjermelement \n"
"i brukerflaten til KCachegrind inneholder detaljert informasjon om bruken\n"
" av dette elementet? Det anbefales sterkt at du leser i alle fall disse \n"
"hjelpetekstene ved første bruk. Du får opp <em>Hva er dette …</em>\n"
"ved å trykke SHIFT-F1 og klikke på skjermelementet.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>… at du kan få profilinformasjon på instruksjonsnivå \n"
"med Calltree når du oppgir valget <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Bruk Assembler-visning for instruksjonsmerknader,\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>… at du kan bruke Alt-høyre/venstre-knappene på tastaturet\n"
"for å gå forover/bakover i historien for det aktive objektet?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>… at du kan navigere med piltastene i Kalt/Kaller-kartene?\n"
"Bruk høyre/venstre til å gå til søsken til gjeldende element, bruk\n"
"opp/ned til å gå et kallenivå opp/ned. Trykk mellomrom for å velge\n"
"gjeldende element og trykk Enter for å aktivere det.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> … at du kan navigere i kallgrafvisningen med \n"
"piltaster? Bruk opp/ned for å gå et kallnivå opp/ned, og veksle\n"
"mellom kall og funksjoner. Bruk venstre/høyre for å bytte til søsken\n"
"til et gjeldende valgt kall. Trykk Enter for å aktivere elementet,\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p> … at du kan finne en funksjon ved å oppgi en del av dens\n"
"navn (uten hensyn til store/små bokstaver) på redigeringslinja \n"
"i verktøylinja og trykke Enter?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>…at du kan tilordne selvvalgte farger til\n"
"ELF.objekter/C++-klasser/Kildefiler for å sette farger\n"
"på grafer i <em>Innstillinger→Sett opp Kcachegrind …</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>… at du kan se om det finnes feilsøkingsinformasjon\n"
"for en valgt funksjon ved å se på adresseetiketten i info-\n"
"fanen eller hodet på kildelista i kildelistefanen?</p>\n"
"<p>Navnet på kildefila (med etternavn) må være der.\n"
"Hvis KCachegrind fremdeles ikke viser kildekoden, så se \n"
"etter at du har lagt til mappa der kildefila er til lista \n"
"<em>Kildemapper</em> i oppsettsvinduet.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>… at du kan bestemme i oppsettet om KCachegrind \n"
"skal vise absolutte hendelsestellinger eller relative (prosentvisning)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>…at du kan sette opp største antall elementer for alle\n"
"funksjonslister i KCachegrind? Antallet kan begrenses for å\n"
"få en rask brukerflate. Det siste elementet på lista \n"
"viser antall funksjoner som er hoppet over, sammen med\n"
"en kostnadsbetingelse for disse utelatte funksjonene.</p>\n"
"<p>For å aktivere en funksjon med små kostnader kan du\n"
"søke etter den og velge den i den flate profilen. Når \n"
"funksjoner med lave kostnader velges blir de midlertidig\n"
"lagt til den flate profillista.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>… at fanen Dekning i motsetning til fanen Kall-lister \n"
"viser <em>alle</em> funksjoner som kaller den valgte funksjonen\n"
"(øvre del) /som kalles av den valgte funksjonen (nedre del) \n"
"uansett hvor mange funksjoner som er mellom dem i stabelen?</p>\n"
"<p>Eksempler:</p>\n"
"<p>En oppføring i den øverste lista for funksjon foo1() med en \n"
"verdi på 50% med funksjon bar() valgt betyr at 50% av all kostnad\n"
"for funksjonen bar() hendte mens den ble kalt fra funksjon foo1().</p>\n"
"<p>En oppføring i den nederste lista for funksjon foo2() med en\n"
"verdi på 50% med funksjon bar() valgt betyr at 50% av all kostnad\n"
"for funksjon bar() hendte mens foo2() ble kalt fra bar().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>… at om du venter på et verktøytips inni et tre-kart\n"
"vises lista over navnene på nestede rektangler som \n"
"musepekeren er over?</p>\n"
"<p>Innslag i denne lista kan velges ved å trykke på\n"
"høyre museknapp.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>… at du kan begrense vist kostnadsopptelling til bare \n"
"noen få deler av hele sporet ved å velge disse delene i \n"
"dokkvinduet \"Sporvalg\"?</p>\n"
"<p>Det kan lages flere deler i en profileringskjøring med\n"
"cachegrind, bruk f.eks. valget --cachedumps=xxx for å få \n"
"deler med lengde xxx grunnblokker (en grunnb lokk er en \n"
"kjøring av assembler-setninger uten forgreninger inne i \n"
"programkoden).</p>\n"