mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
184 lines
4.9 KiB
Text
184 lines
4.9 KiB
Text
# Translation of kcm_memory to Croatian
|
||
#
|
||
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 10:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Nije dostupno."
|
||
|
||
#: chartWidget.cpp:103
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 slobodno"
|
||
|
||
#: memory.cpp:74
|
||
msgid "kcm_memory"
|
||
msgstr "kcm_memory"
|
||
|
||
#: memory.cpp:75
|
||
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
msgstr "KDE memorijski informacijski kontrolni modul"
|
||
|
||
#: memory.cpp:77
|
||
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
msgstr "© 1998–2002 Helge Deller"
|
||
|
||
#: memory.cpp:79
|
||
msgid "Helge Deller"
|
||
msgstr "Helge Deller"
|
||
|
||
#: memory.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
||
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
||
"virtual memory being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj ekran prikazuje koliko trenutno troši memoriju vaše računalo. "
|
||
"Vrijednosti su redovito ažurirane i daju pregled koliko se troši fizička i "
|
||
"virtualna memorija."
|
||
|
||
#: memory.cpp:117
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorija"
|
||
|
||
#: memory.cpp:135
|
||
msgid "Total physical memory:"
|
||
msgstr "Ukupno fizičke memorije:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:138
|
||
msgid "Free physical memory:"
|
||
msgstr "Slobodno fizičke memorije:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:142
|
||
msgid "Shared memory:"
|
||
msgstr "Zajednička memorija:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:145
|
||
msgid "Disk buffers:"
|
||
msgstr "Diskovni međuspremnici:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:149
|
||
msgid "Active memory:"
|
||
msgstr "Aktivna memorija:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:152
|
||
msgid "Inactive memory:"
|
||
msgstr "Neaktivna memorija:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:156
|
||
msgid "Disk cache:"
|
||
msgstr "Diskovna predmemorija:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:160
|
||
msgid "Total swap memory:"
|
||
msgstr "ukupno swap memorije:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:163
|
||
msgid "Free swap memory:"
|
||
msgstr "Slobodno swap memorije:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:204
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafikoni"
|
||
|
||
#: memory.cpp:214
|
||
msgid "Total Memory"
|
||
msgstr "Ukupno memorije"
|
||
|
||
#: memory.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
||
"memory</b> in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj grafikon daje pregled <b>cijele sume fizičke i virtualne memorije</b> "
|
||
"na vašem računalu."
|
||
|
||
#: memory.cpp:224
|
||
msgid "Physical Memory"
|
||
msgstr "Fizička memorija"
|
||
|
||
#: memory.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
||
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
||
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
||
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
||
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
||
"your system is well configured.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj grafikon daje pregled <b>iskorištenosti fizičke memorije</b> na vaašem "
|
||
"računalu. <p>Mnogi operacijski sustavi (uključujući Linux) koristiti će što "
|
||
"je više moguće slobodne fizičke memorije nego diskovne predmemorije, kako bi "
|
||
"ubrzali performanse sustava..</p><p>To znači da ako imate malu količinu "
|
||
"<b>slobodne fizičke memorije</b> i veliku količinu <b>diskovne predmemorije</"
|
||
"b>, onda je vaš sustav dobro podešen.</p>"
|
||
|
||
#: memory.cpp:240
|
||
msgid "Swap Space"
|
||
msgstr "Swap prostor"
|
||
|
||
#: memory.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
||
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
"partitions and/or swap files.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Swap prostor je dostupna <b>virtualna memorija</b> na vašem računalu.</p> "
|
||
"<p>Koristiti će se na zahtjev i obezbjeđena je preko jedne ili više swap "
|
||
"particija i/ili swap datoteka.</p>"
|
||
|
||
#: memory.cpp:272
|
||
msgid "1 byte ="
|
||
msgid_plural "%1 bytes ="
|
||
msgstr[0] "%1 byte ="
|
||
msgstr[1] "%1 bytea ="
|
||
msgstr[2] "%1 byteova ="
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:49
|
||
msgid "Free Physical Memory"
|
||
msgstr "Slobodna fizička memorija"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
||
msgid "Disk Cache"
|
||
msgstr "Diskovna predmemorija"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
||
msgid "Disk Buffers"
|
||
msgstr "diskovni međuspremnici"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
||
msgid "Application Data"
|
||
msgstr "Aplikacijski podaci"
|
||
|
||
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
||
msgid "Free Swap"
|
||
msgstr "Slobodni swap"
|
||
|
||
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
||
msgid "Used Swap"
|
||
msgstr "Iskorišteni swap"
|
||
|
||
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
||
msgid "Total Free Memory"
|
||
msgstr "Sva slobodna memorija"
|
||
|
||
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
||
msgid "Used Physical Memory"
|
||
msgstr "Iskorištena fizička memorija"
|