# Translation of kcm_memory to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 10:29+0200\n" "Last-Translator: Zarko Pintar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278 msgid "Not available." msgstr "Nije dostupno." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 slobodno" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "KDE memorijski informacijski kontrolni modul" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "© 1998–2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Ovaj ekran prikazuje koliko trenutno troši memoriju vaše računalo. " "Vrijednosti su redovito ažurirane i daju pregled koliko se troši fizička i " "virtualna memorija." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Ukupno fizičke memorije:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Slobodno fizičke memorije:" #: memory.cpp:142 msgid "Shared memory:" msgstr "Zajednička memorija:" #: memory.cpp:145 msgid "Disk buffers:" msgstr "Diskovni međuspremnici:" #: memory.cpp:149 msgid "Active memory:" msgstr "Aktivna memorija:" #: memory.cpp:152 msgid "Inactive memory:" msgstr "Neaktivna memorija:" #: memory.cpp:156 msgid "Disk cache:" msgstr "Diskovna predmemorija:" #: memory.cpp:160 msgid "Total swap memory:" msgstr "ukupno swap memorije:" #: memory.cpp:163 msgid "Free swap memory:" msgstr "Slobodno swap memorije:" #: memory.cpp:204 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: memory.cpp:214 msgid "Total Memory" msgstr "Ukupno memorije" #: memory.cpp:215 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Ovaj grafikon daje pregled cijele sume fizičke i virtualne memorije " "na vašem računalu." #: memory.cpp:224 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #: memory.cpp:225 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Ovaj grafikon daje pregled iskorištenosti fizičke memorije na vaašem " "računalu.

Mnogi operacijski sustavi (uključujući Linux) koristiti će što " "je više moguće slobodne fizičke memorije nego diskovne predmemorije, kako bi " "ubrzali performanse sustava..

To znači da ako imate malu količinu " "slobodne fizičke memorije i veliku količinu diskovne predmemorije, onda je vaš sustav dobro podešen.

" #: memory.cpp:240 msgid "Swap Space" msgstr "Swap prostor" #: memory.cpp:241 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

Swap prostor je dostupna virtualna memorija na vašem računalu.

" "

Koristiti će se na zahtjev i obezbjeđena je preko jedne ili više swap " "particija i/ili swap datoteka.

" #: memory.cpp:272 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "%1 byte =" msgstr[1] "%1 bytea =" msgstr[2] "%1 byteova =" #: physicalMemoryChart.cpp:49 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Slobodna fizička memorija" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Disk Cache" msgstr "Diskovna predmemorija" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Buffers" msgstr "diskovni međuspremnici" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Application Data" msgstr "Aplikacijski podaci" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Slobodni swap" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Iskorišteni swap" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Sva slobodna memorija" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Iskorištena fizička memorija"