kde-l10n/hi/messages/kde-extraapps/okular.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

3454 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: conf/dlgperformance.cpp:44
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"प्रयोग की मेमोरी को न्यूनतम बनाए रखता है. फिर से इस्तेमाल कुछ नहीं करें (कम मेमोरी युक्त "
"सिस्टम के लिए)"
#: conf/dlgperformance.cpp:47
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:50
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन (&E)"
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ"
#: conf/widgetannottools.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "नाम"
#: conf/widgetannottools.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:66 rc.cpp:165
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:39
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note"
msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)"
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:41
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1053
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलाइन टिप्पणी"
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:73
#: ui/pageviewannotator.cpp:1051
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:45
#: ui/pageviewannotator.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Straight Line"
msgstr "सीधी पीली लकीर"
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:47
#: ui/pageviewannotator.cpp:1057
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Text markup"
msgstr "अगला पसंदीदा "
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:70
#: ui/pageviewannotator.cpp:1063
msgid "Stamp"
msgstr "स्टैम्प"
#: conf/widgetannottools.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Create annotation tool"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: conf/widgetannottools.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "फ़ाइल"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँच"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "पढ़ने में सहायक"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "परफार्मेंस"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr "परफ़ॉर्मेंस ट्यूनिंग"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer"
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "प्रेजेन्टेशन मोड के लिए विकल्प"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "एनोटेशन"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Annotation Options"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "संपादन (&E)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Editor Options"
msgstr "फ़िल्टर विकल्प"
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "निर्मित: %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेक."
msgstr[1] " सेक."
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं"
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr "बाहरी फ़ाइल खोलें"
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "चलाएँ '%1'..."
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "पिछला पृष्ठ"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "अगला पृष्ठ"
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ"
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "पीछे"
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "बाहर जाएँ"
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें"
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें"
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "ढूंढें..."
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr "पृष्ठ पर जाएं..."
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr "ध्वनि बजाएं..."
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr "चलचित्र दिखाएँ..."
#: core/document.cpp:190
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:190
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:202
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:202
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:204
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:204
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:206
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:206
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:208
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:208
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:210
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:210
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:212
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:212
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:214
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:214
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:216
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:216
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:218
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:218
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:220
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:220
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:222
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:222
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:228
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:228
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:230
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:230
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:232
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:232
msgctxt "paper size"
msgid "portrait letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:234
msgctxt "paper size"
msgid "landscape legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:234
msgctxt "paper size"
msgid "portrait legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
msgid "landscape executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
msgid "portrait executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
msgid "landscape C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
msgid "portrait C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
msgid "landscape Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
msgid "portrait Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
msgid "landscape folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
msgid "portrait folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:248
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr ""
#: core/document.cpp:248
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 इंच"
#: core/document.cpp:284
#, fuzzy
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 मिमी"
#: core/document.cpp:1030
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1035
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:2178
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3049
#, fuzzy
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: core/document.cpp:3611 core/document.cpp:3619
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3632
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमक़िस्म %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
#: core/document.cpp:3832
#, fuzzy
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
#: core/document.cpp:3834
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3836
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3838
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3840
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3842
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3844
#, fuzzy
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
#: core/document.cpp:3846
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3848
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3850
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4688
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:4691
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:4694
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: core/document.cpp:4697
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:4700
msgid "Creator"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:4703
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:4706
msgid "Copyright"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
#: core/document.cpp:4709
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
#: core/document.cpp:4712
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#: core/document.cpp:4715
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: core/document.cpp:4718
msgid "Mime Type"
msgstr "माइम क़िस्म"
#: core/document.cpp:4721
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: core/document.cpp:4724
msgid "Keywords"
msgstr "की-वर्डस"
#: core/document.cpp:4727
#, fuzzy
msgid "File Path"
msgstr "फ़ाइल"
#: core/document.cpp:4730
msgid "File Size"
msgstr "फ़ाइल आकार"
#: core/document.cpp:4733
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार"
#: core/sourcereference.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "आकार"
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Default Font:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "बैकएण्ड चयन"
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "एनोटेशन"
#: core/documentcommands.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: core/documentcommands.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: core/documentcommands.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "पाठ एन्नोटेशन"
#: core/documentcommands.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "पाठ चुनें."
#: core/documentcommands.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: core/documentcommands.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:627
msgid "Plain &Text..."
msgstr "सादा पाठ... (&T) "
#: core/generator.cpp:631
#, fuzzy
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: core/generator.cpp:634
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "अगला ढूंढें"
#: ui/annotwindow.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Close this note"
msgstr "इस संदेश को बंद करें"
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "चयन औज़ार"
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "निर्मित: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "शीर्षक: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:350 ui/guiutils.cpp:120
msgid "Author: %1"
msgstr "लेखक: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr "पृष्ठ: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr "प्रारंभ करने के लिए क्लिक करें"
#: ui/presentationwidget.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "पृष्ठ"
#: ui/presentationwidget.cpp:502
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
#, fuzzy
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें"
#: ui/guiutils.cpp:50
msgid "Geometry"
msgstr "ज्यामिति"
#: ui/guiutils.cpp:56 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "उभारें"
#: ui/guiutils.cpp:59 ui/annotationwidgets.cpp:540
#: ui/pageviewannotator.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Squiggle"
msgstr "स्क्विग्ली"
#: ui/guiutils.cpp:62 ui/annotationwidgets.cpp:541
#: ui/pageviewannotator.cpp:1069
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकित"
#: ui/guiutils.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Strike Out"
msgstr "लिखकर काटें"
#: ui/guiutils.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Caret"
msgstr "निर्माता"
#: ui/guiutils.cpp:79
msgid "File Attachment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "बिक गया"
#: ui/guiutils.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "प्यार"
#: ui/guiutils.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "निर्मित: %1"
#: ui/guiutils.cpp:91
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:103
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/propertiesdialog.cpp:241
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "%1 को आप कहाँ सहेजना चाहते हैं?"
#: ui/guiutils.cpp:172 ui/propertiesdialog.cpp:254
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "का"
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr "अज्ञात फ़ाइल"
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 ui/annotationpopup.cpp:77
#: ui/annotationpopup.cpp:109 part.cpp:684
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr "कोई दस्तावेज़ खुला नहीं."
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 गुण"
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स (&F)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr "फ़ॉन्ट जानकारी पढ़ी जा रही है..."
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "क़िस्म 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "टाइप १सी"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "टाइप १सी (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "टाइप ३"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "ट्रू टाइप"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "ट्रूटाइप (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr "सीआईडी टाइप o"
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी"
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr "सीआईडी ट्रूटाइप"
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "सीआईडी ट्रू टाइप (ओटी)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "हाँ (सबसेट)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Fully embedded"
msgstr "अंतर्निहित"
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr "हाँ (सबसेट)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unknown font"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Embedded: %1"
msgstr "अंतर्निहित"
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ui/tts.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr "केटीटीएसडी शुरु करने में असफल: %1"
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पसंदीदा"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पसंदीदा"
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr "सिर्फ मौज़ूदा दस्तावेज़"
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "इस पसंदीदा पर जाएँ"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:615 part.cpp:2057
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1886 part.cpp:2416
msgid "Remove Bookmark"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
#: ui/bookmarklist.cpp:275
#, fuzzy
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: ui/bookmarklist.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
#: ui/sidebar.cpp:705 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:155
msgid "Okular"
msgstr "ऑकुलर"
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ दिखाएँ"
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr ""
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr ""
#: ui/sidebar.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Large Icons"
msgstr "प्रतीक"
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "सिर्फ पसंदीदा पृष्ठों को ही दिखाएँ"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr ""
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: ui/annotationpopup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "एनोटेशन"
msgstr[1] "एनोटेशन"
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)"
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
#: ui/pageview.cpp:428
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: ui/pageview.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Rotate &Right"
msgstr "दाएँ मुड़ें"
#: ui/pageview.cpp:449
#, fuzzy
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/pageview.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Rotate &Left"
msgstr "बाएँ मुड़ें"
#: ui/pageview.cpp:454
#, fuzzy
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/pageview.cpp:458
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूल दिशा"
#: ui/pageview.cpp:463
msgid "&Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार (&P)"
#: ui/pageview.cpp:470
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:475
msgid "Fit &Width"
msgstr "चौड़ाई में फिट करें (&W)"
#: ui/pageview.cpp:479
msgid "Fit &Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें (&P)"
#: ui/pageview.cpp:483
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:488
msgid "&View Mode"
msgstr "दृश्य मोड (&V)"
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Single Page"
msgstr "एकल पृष्ठ"
#: ui/pageview.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Facing Pages"
msgstr "आमने सामने के पृष्ठ"
#: ui/pageview.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "प्रथम पृष्ठ बीचोंबीच करें (&f)"
#: ui/pageview.cpp:504
msgid "Overview"
msgstr "ओवरव्यू"
#: ui/pageview.cpp:516
msgid "&Continuous"
msgstr "लगातार (&C)"
#: ui/pageview.cpp:524
msgid "&Browse Tool"
msgstr "ब्राउज़ औज़ार (&B)"
#: ui/pageview.cpp:527
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़"
#: ui/pageview.cpp:533
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "ज़ूम औज़ार (&Z)"
#: ui/pageview.cpp:536
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: ui/pageview.cpp:542
#, fuzzy
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "रंग बदलें (&C)"
#: ui/pageview.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Selection Tool"
msgstr "चयन औज़ार"
#: ui/pageview.cpp:559
#, fuzzy
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "चुनें"
#: ui/pageview.cpp:565
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
#: ui/pageview.cpp:568
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: ui/pageview.cpp:574
#, fuzzy
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "चयन औज़ार"
#: ui/pageview.cpp:577
#, fuzzy
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: ui/pageview.cpp:583
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:586
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:592
msgid "&Review"
msgstr "समीक्षा (&R)"
#: ui/pageview.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: ui/pageview.cpp:610
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:615
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:621
msgid "Scroll Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:627
msgid "Scroll Down"
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
#: ui/pageview.cpp:969
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
msgstr[1] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
#: ui/pageview.cpp:2356
msgid "Follow This Link"
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
#: ui/pageview.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "Stop Sound"
msgstr "बिक गया"
#: ui/pageview.cpp:2362
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2511
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्षर)"
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्षर)"
#: ui/pageview.cpp:2512 ui/pageview.cpp:2527
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
#: ui/pageview.cpp:2517 ui/pageview.cpp:2668 ui/pageview.cpp:2775
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है"
#: ui/pageview.cpp:2520 ui/pageview.cpp:2771
msgid "Speak Text"
msgstr "पाठ बोलें"
#: ui/pageview.cpp:2526
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "छवि (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
#: ui/pageview.cpp:2528
msgid "Save to File..."
msgstr "फ़ाइल में सहेजें..."
#: ui/pageview.cpp:2550
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया गया."
#: ui/pageview.cpp:2558
msgid "File not saved."
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
#: ui/pageview.cpp:2568
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "छवि [%1x%2] को %3 फ़ाइल में सहेजा."
#: ui/pageview.cpp:2767
msgid "Copy Text"
msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
#: ui/pageview.cpp:2785
#, fuzzy
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3687 part.cpp:2420 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3687 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3687 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3915
msgid "Hide Forms"
msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ"
#: ui/pageview.cpp:3919
msgid "Show Forms"
msgstr "फ़ॉर्म दिखाएँ"
#: ui/pageview.cpp:3967
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है"
#: ui/pageview.cpp:3982
#, fuzzy
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
#: ui/pageview.cpp:4567
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
#: ui/pageview.cpp:4582
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4593
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: ui/pageview.cpp:4609
#, fuzzy
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनें."
#: ui/pageview.cpp:4626
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: ui/pageview.cpp:4663
msgid "Annotations author"
msgstr "एन्नोटेशन लेखक"
#: ui/pageview.cpp:4664
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "कृपया अपना नाम या आद्याक्षर भरें:"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "शक्ल-सूरत (&A)"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:261
msgid "&Author:"
msgstr "लेखकः (&A)"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr "निर्मित: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr "परिवर्धित: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "रेखा गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "स्याही गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr "ज्यामितीय गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "स्टैम्प गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr "स्टैम्प गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "रेखा गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Caret Properties"
msgstr "नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Sound Properties"
msgstr "स्याही गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Movie Properties"
msgstr "नोट गुण"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n"
"प्रारंभ से जारी रखें?"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n"
"प्रारंभ से जारी रखें?"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "पृष्ठों को फिल्टर करने के लिए कम से कम तीन अक्षर भरने होंगे"
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "वाक्यांश मिलाएँ"
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "सभी शब्दों को मिलाएँ"
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "कोई भी शब्द को मिलाएँ"
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "फ़िल्टर विकल्प"
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "रंग: (&C)"
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिता: (&O)"
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "प्रविष्ट"
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "नया पैराग्राफ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "टिप्पणी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "पैराग्राफ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "फ़ॉन्टः"
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न"
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr " पसंदीदा "
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "एनोटेशन"
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr "जैसा है"
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr "विभागीय"
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "परीक्षणाधीन"
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "मियाद ख़त्म"
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "अंतिम"
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr "टिप्पणियों के लिए"
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक ज़ारी करने के लिए"
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr "स्वीकृत नहीं"
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक जारी करने के लिए नहीं"
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr "बिक गया"
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "अत्यंत गुप्त"
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr "लाइन एक्सटेंशन्स"
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "लीडर लाइन लंबाई:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "लीडर लाइन एक्सटेंशन लंबाई:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "शीर्षक"
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "आकार"
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr "आंतरिक रंग:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1067
msgid "Strike out"
msgstr "लिखकर काटें"
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1059
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1047
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त"
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
#, fuzzy
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "इनलाइन नोट गुण"
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
#, fuzzy
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "कागज़ रंग:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
#, fuzzy
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Name: %1"
msgstr "पृष्ठ: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Size: %1"
msgstr "आकार"
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन"
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Caret Symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न"
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "टिप्पणी"
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr ""
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "खोज स्तम्भ"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
#, fuzzy
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "खोज स्तम्भ"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें: (&e)"
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "पृष्ठ आधार पर समूहबद्ध करें"
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr "लेखक के आधार पर समूहबद्ध करें"
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "सिर्फ वर्तमान पृष्ठ के लिए रीव्यू दिखाएं"
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:378
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2413
msgid "Page %1"
msgstr "पृष्ठ %1"
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr "नए नोट का पाठ:"
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr "नया पाठ नोट"
#: ui/pageviewannotator.cpp:986
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:988
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "उभारें"
#: ui/pageviewannotator.cpp:990
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:992
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:994
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:996
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "पॉलीगान बनाएं (इसे बन्द करने के लिए पहले बिन्दु पर क्लिक करें)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:998
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1000
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "स्क्विग्ली"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1002
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "स्टैम्प चिह्न लगाएँ"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1004
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "सीधी पीली लकीर"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1006
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "लिखकर काटें"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1008
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "रेखांकित"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Highlighter"
msgstr "उभारें"
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "ढूंढें: (&i)"
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ"
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
#: ui/findbar.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: ui/findbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Jump to previous match"
msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
#: ui/findbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Modify search behavior"
msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें"
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:129
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "दिखाए जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ"
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें"
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:79 shell/shell.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
#: shell/shell.cpp:119
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:285
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n"
"किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें"
#: shell/shell.cpp:286
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए <b>क्लिक</b> करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए "
"<b>क्लिक कर दबाए रखें</b>"
#: shell/shell.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "अगला पृष्ठ"
#: shell/shell.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछला पृष्ठ"
#: shell/shell.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: part.cpp:370
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"
#: part.cpp:380
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघु छवि"
#: part.cpp:385
msgid "Reviews"
msgstr "समीक्षा"
#: part.cpp:390
msgid "Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा "
#: part.cpp:424
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"दस्तावेज़ में अंतर्निर्मित फ़ाइलें हैं. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">उन्हें देखने के लिए "
"यहाँ क्लिक करें</a> या फ़ाइल -> अंतर्निर्मित फ़ाइलें में जाएँ."
#: part.cpp:573
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: part.cpp:574
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"
#: part.cpp:575
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:585
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: part.cpp:586
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"
#: part.cpp:587
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Beginning of the document"
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
#: part.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:603
#, fuzzy
msgid "End of the document"
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
#: part.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
#: part.cpp:621
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "पिछला पसंदीदा "
#: part.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "पिछले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ"
#: part.cpp:627
msgid "Next Bookmark"
msgstr "अगला पसंदीदा "
#: part.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "अगले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ"
#: part.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Configure Okular..."
msgstr "ऑकुलर कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:660
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:671
msgid "Configure Backends..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:698
#, fuzzy
msgid "About Backend"
msgstr "बैकएण्ड के बारे में..."
#: part.cpp:704
msgid "Reloa&d"
msgstr "फिर से लोड करें (&d)"
#: part.cpp:706
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
#: part.cpp:712
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "खोज पट्टी बन्द करें (&F)"
#: part.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "पृष्ठ आकार"
#: part.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "ऐसे सहेजें..."
#: part.cpp:758
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "नेविगेशन फलक दिखाएँ (&N)"
#: part.cpp:766
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:772
msgid "&Embedded Files"
msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें (&E)"
#: part.cpp:778
msgid "E&xport As"
msgstr "इस रूप में निर्यात करें (&x)"
#: part.cpp:788
#, fuzzy
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#: part.cpp:794
msgid "P&resentation"
msgstr "प्रेजेन्टेशन (&r)"
#: part.cpp:801
#, fuzzy
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट को पीडीएफ के रूप में आयात करें...(&I)"
#: part.cpp:805
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:811
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "ड्राइंग मोड टॉगल करें"
#: part.cpp:816
msgid "Erase Drawings"
msgstr "ड्राइंग मिटाएँ"
#: part.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..."
#: part.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: part.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
#: part.cpp:1016
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part.cpp:1032
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2"
#: part.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें"
#: part.cpp:1067
msgid "Configure Backends"
msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें"
#: part.cpp:1165
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part.cpp:1165
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf नहीं मिला"
#: part.cpp:1184
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "पीएस फ़ाइल को पीडीएफ़ के लिए आयात किया जा रहा है (इसमें कुछ समय लग सकता है)..."
#: part.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है"
#: part.cpp:1273
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Document Password"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#: part.cpp:1377
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part.cpp:1385
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part.cpp:1453
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
#: part.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
#: part.cpp:1456
msgid "Allow"
msgstr ""
#: part.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों"
#: part.cpp:1457
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
#: part.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें"
#: part.cpp:1517
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 को खोल नहीं सका"
#: part.cpp:1529
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Close Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: part.cpp:1636
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1642
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1738 part.cpp:1757
msgid "Reloading the document..."
msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..."
#: part.cpp:1945
msgid "Go to Page"
msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
#: part.cpp:1960
msgid "&Page:"
msgstr "पृष्ठ: (&P)"
#: part.cpp:2057
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें"
#: part.cpp:2194
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:2215
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part.cpp:2233 part.cpp:2245 part.cpp:2293 part.cpp:2592
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
#: part.cpp:2278
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part.cpp:2418
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पसंद जोड़ें"
#: part.cpp:2435
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
#: part.cpp:2679
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "इस दस्तावेज़ को छापना स्वीकार्य नहीं है."
#: part.cpp:2688
#, fuzzy
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें."
#: part.cpp:2692
#, fuzzy
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें."
#: part.cpp:2791
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "उस जगह पर जाएं जहाँ आप पहले जा चुके हैं"
#: part.cpp:2794
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "उस जगह पर जाएँ जहाँ आप जाना चाहते हैं"
#: part.cpp:2819
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2837
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong></nobr>को "
"असंपीडित करने के लिए खोल नहीं सका. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
#: part.cpp:2840
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2864
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong> </nobr>को "
"असंपीडित नहीं किया जा सकता. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
#: part.cpp:2867
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2896
msgid "No Bookmarks"
msgstr "कोई पसंदीदा नहीं"
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
msgid "&Orientation"
msgstr "दिशा-स्थिति (&O)"
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ (&G)"
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा (&B)"
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21
msgid "&Tools"
msgstr "औज़ार (&T)"
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Editor:"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:60
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "टिप्पणी"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:69
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ (&b)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:72
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "लघुछवियों को पृष्ठ से लिंक करें (&t)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:75
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "संकेत तथा जानकारी संदेश दिखाएँ (&h)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:78
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:81
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:84
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:87
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:90
msgid "Program Features"
msgstr "प्रोग्राम विशेषताएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:93
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:96
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "डीआरएम सीमाएँ मानें (&O)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:99
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "फ़ाइल बदलने पर दस्तावेज़ को फिर से लोड करें (&R)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:102
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "बैकएण्ड चयन संवाद दिखाएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:105
msgid "View Options"
msgstr "विकल्प दिखाएँ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Overview &columns:"
msgstr "ओवरव्यू स्तम्भ:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:114
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:121 rc.cpp:132
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:136
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:156
msgid "Advance every:"
msgstr "प्रत्येक के बाद आगे बढ़ें:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:159
msgid " sec."
msgstr " सेक."
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:162
msgid "Loop after last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ के बाद लूप करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Pencil color:"
msgstr "पेंसिल रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:174
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "माउस संकेतक:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:177
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "थोड़ी देरी के पश्चात छिपें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:180
msgid "Always Visible"
msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:183
msgid "Always Hidden"
msgstr "हमेशा छिपे रहें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:186
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "प्रगति सूचक दिखाएं (&p)"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:189
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "सारांश पृष्ठ दिखाएँ (&u)"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Enable transitions"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:195
msgid "Default transition:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:198
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "खड़े में ब्लाइंड्स"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:201
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "आड़े में ब्लाइंड्स"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:204
msgid "Box In"
msgstr "बॉक्स इन"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:207
msgid "Box Out"
msgstr "बॉक्स आउट"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:210
msgid "Dissolve"
msgstr "डिज़ॉल्व"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:213
msgid "Glitter Down"
msgstr "ग्लिटर नीचे"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:216
msgid "Glitter Right"
msgstr "ग्लिटर दायाँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:219
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "ग्लिटर नीचे, दायाँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:222
msgid "Random Transition"
msgstr "रेंडम ट्रांज़ीशन"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:225
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:228
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "आड़े में भीतरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:231
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "आड़े में बाहरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:234
msgid "Split Vertical In"
msgstr "खड़े में भीतरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:237
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "खड़े में बाहरी ओर विभाजित करें"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:240
msgid "Wipe Down"
msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:243
msgid "Wipe Right"
msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:246
msgid "Wipe Left"
msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:249
msgid "Wipe Up"
msgstr "ऊपर की तरफ मिटाएँ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:252
msgid "Placement"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:255
msgid "Screen:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:258
msgid "Identity"
msgstr "उपयोक्ता"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:264
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: rc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Annotation tools"
msgstr "एनोटेशन"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:270
msgid "CPU Usage"
msgstr "सीपीयू उपयोग"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: rc.cpp:273
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "पारदर्शिता प्रभाव को सक्षम करें (t)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
#: rc.cpp:276
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: rc.cpp:279
msgid "&Low"
msgstr "कम (&L)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: rc.cpp:282
msgid "&Normal (default)"
msgstr "सामान्य (डिफ़ॉल्ट) (&N)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: rc.cpp:285
msgid "&Aggressive"
msgstr "आक्रामक (&A)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: rc.cpp:288
msgid "&Greedy"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "रेखांकित"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: rc.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: rc.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: rc.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:303
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "छवियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&I)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:306
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "कड़ियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&L)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Change &colors"
msgstr "रंग बदलें (&C)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:312
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "चेतावनी: ये विकल्प ड्राइंग की गति को बुरी तरह प्रभावित करेंगे."
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Color mode:"
msgstr "रंग विधि:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert Colors"
msgstr "रंग उलटें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Change Paper Color"
msgstr "कागज का रंग बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "गहरे तथा हल्के रंग बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "श्वेत श्याम में बदलें"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:330
msgid "Paper color:"
msgstr "कागज़ रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:333
msgid "Dark color:"
msgstr "गहरा रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:336
msgid "Light color:"
msgstr "हल्का रंग:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:339
msgid "Threshold:"
msgstr "देहलीज:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Contrast:"
msgstr "कंट्रास्टः"
#: aboutdata.h:24
#, fuzzy
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "ऑकुलर, एक यूनिवर्सल दस्तावेज़ प्रदर्शक"
#: aboutdata.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, क्रिस्टोफ़ डेवराइस\n"
"(C) 2004-2005 अलबर्ट एस्टल्स सिड, एनरिको रोस\n"
"(C) 2005 पियोत्र स्जाइमंस्की"
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "पिनो टोसकानो"
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "टॉबियस कोएनिग"
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "बहुत से फ्रेमवर्क कार्य, ओडीटी तथा फिक्शनबुक बैकएण्ड"
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड"
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "पियोत्र स्जाइमंस्की"
#: aboutdata.h:38
#, fuzzy
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "केपीडीएफ कोडबेस से ऑकुलर बनाया"
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr "एनरिको रॉस"
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr "केपीडीएफ़ डेवलपर"
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
#: aboutdata.h:40
#, fuzzy
msgid "Annotations artwork"
msgstr "एन्नोटेशन लेखक"
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:41
#, fuzzy
msgid "Table selection tool"
msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:42
#, fuzzy
msgid "Annotation improvements"
msgstr "एन्नोटेशन गुण"