kde-l10n/ru/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

510 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Russian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008, 2009.
# Albert R. Valiev <a.valiev@drweb.com>, 2008.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:15+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "Функция animation() принимает один аргумент"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "Неизвестный тип анимации «%1»"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Ошибка открытия скрипта"
#: applet.cpp:409
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Не удалось загрузить виджет"
#: applet.cpp:805
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: applet.cpp:807
msgid "Unknown"
msgstr "Неизв."
#: applet.cpp:812
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Неизвестный виджет"
#: applet.cpp:853 applet.cpp:2274 applet.cpp:2275
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: applet.cpp:1039
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: applet.cpp:1090
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: applet.cpp:1098
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: applet.cpp:1105
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: applet.cpp:1112
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: applet.cpp:1149
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: applet.cpp:1546
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Сделать виджет «%1» активным"
#: applet.cpp:1684
msgid "Widget Settings"
msgstr "Настроить виджет"
#: applet.cpp:1691
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Удалить виджет"
#: applet.cpp:1698
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Запустить соответствующее приложение"
#: applet.cpp:1874
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: applet.cpp:1874
msgid "%1 Settings"
msgstr "Настроить виджет «%1»"
#: applet.cpp:1958
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Настройка виджета «%1»"
#: applet.cpp:1966
msgid "Accessibility"
msgstr "Специальные возможности"
#: applet.cpp:1967
msgid "Application Launchers"
msgstr "Запуск приложений"
#: applet.cpp:1968
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"
#: applet.cpp:1969
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: applet.cpp:1970
msgid "Development Tools"
msgstr "Средства разработки"
#: applet.cpp:1971
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: applet.cpp:1972
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Погода"
#: applet.cpp:1973
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: applet.cpp:1974
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#: applet.cpp:1975
msgid "Fun and Games"
msgstr "Игры и развлечения"
#: applet.cpp:1976
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: applet.cpp:1977
msgid "Language"
msgstr "Лингвистика"
#: applet.cpp:1978
msgid "Mapping"
msgstr "Картография"
#: applet.cpp:1979
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: applet.cpp:1980
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: applet.cpp:1981
msgid "Online Services"
msgstr "Интернет-службы"
#: applet.cpp:1982
msgid "Productivity"
msgstr "Офис"
#: applet.cpp:1983
msgid "System Information"
msgstr "Сведения о системе"
#: applet.cpp:1984
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"
#: applet.cpp:1985
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Окна и задачи"
#: applet.cpp:2028
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: applet.cpp:2612 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Удалить виджет «%1»"
#: applet.cpp:2617 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Настроить виджет «%1»"
#: applet.cpp:2658
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Не удалось создать движок %1, необходимый для виджета «%2»."
#: applet.cpp:2663
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Не удалось открыть пакет «%1», необходимый для виджета «%2»."
#: applet.cpp:2817
msgid "This object could not be created."
msgstr "Не удалось создать объект."
#: applet.cpp:2821
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Не удалось создать объект по следующей причине:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Неизвестный набор действий для контейнера"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Удалить панель"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Добавить виджеты..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Следующий виджет"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Предыдущий виджет"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Настроить виджет «%1»"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Получение типа файла..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Обои"
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Удалить виджет «%1»"
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Удалить виджет «%1»?"
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Невозможно найти компонент %1"
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Это действие необходимо настроить"
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Заблокировать виджеты"
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Разблокировать виджеты"
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имени"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Показать эту группу"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Скрыть эту группу"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Развернуть виджет"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Свернуть виджет"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Встроить"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Пакет с ошибкой"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Не удалось запустить соответствующее этому виджету приложение."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Изображения тем"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Определения параметров"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Файлы данных"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Исполняемые скрипты"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Основной файл диалога настройки"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Файл настройки в XML"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Основной файл скрипта"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Параметры по умолчанию"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Сценарии анимации"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Изображения для диалогов"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Фон стандартных диалогов"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Тема экрана выхода из системы"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Пакеты с обоями"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Изображения для виджетов"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Фоновое изображение для виджетов"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Циферблат аналоговых часов"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Фоновое изображение для панелей"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Фоновое изображение для диаграмм"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Фоновое изображение для подсказок"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Непрозрачные изображения для диалогов"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Непрозрачный фон для стандартных диалогов"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Непрозрачная тема экрана выхода из системы"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Непрозрачные изображения для виджетов"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Непрозрачное фоновое изображение для панелей"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Непрозрачное фоновое изображение для подсказок"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Изображения с малым количеством цветов для диалогов"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Фон с малым количеством цветов для стандартных диалогов"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Тема с малым количеством цветов для экрана выхода из системы"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Фоновое изображение для виджетов с малым количеством цветов"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для панелей"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для диаграмм"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Фоновое изображение с малым количеством цветов для подсказок"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Файл схемы цветов"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Рекомендованные обои"
#: private/service_p.h:50
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ошибка при использовании службы."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "поисковый запрос"
#: wallpaper.cpp:193
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Неизвестные обои"