kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

380 lines
14 KiB
Text

# Translation of kcmcomponentchooser to Croatian
#
# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Odaberite preferirani preglednik interneta:"
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Promijenili ste zadanu komponentu vašeg odabira. Želite li odmah "
"spremiti izmjene?</qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "Nema raspoloživog opisa"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"S donjeg popisa odaberite koja će komponenta biti upotrebljavana kao zadana "
"za uslugu %1."
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Odaberite preferirani klijent e-pošte:"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Odaberite preferiranu terminalnu aplikaciju:"
#: componentchooserwm.cpp:87
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr ""
"Novi upravitelj prozora će biti korišten pri sljedećem pokretanju KDE-a."
#: componentchooserwm.cpp:88 componentchooserwm.cpp:141
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Promjena upravitelja prozora"
#: componentchooserwm.cpp:101
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"Novi upravitelj prozora je pokrenut.\n"
"Svejedno je preporučljivo ponovno pokrenuti KDE kako bi bili sigurni da se "
"sve pokrenute aplikacije prilagode promjeni."
#: componentchooserwm.cpp:104
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Upravitelj prozora zamijenjen"
#: componentchooserwm.cpp:140
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr "Vaš pokrenuti upravitelj prozora će biti zamijenjen postavljenim."
#: componentchooserwm.cpp:159
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Konfiguriranje promjene upravitelja prozora"
#: componentchooserwm.cpp:161
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Prihvati promjenu"
#: componentchooserwm.cpp:162
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Vrati na prethodno"
#: componentchooserwm.cpp:164
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Postavljeni upravitelj prozora se pokreće.\n"
"Molim provjerite je li se pravilno pokrenuto i potvrdite promjenu.\n"
"Stari upravitelj prozora će se automatski postaviti za 20 sekundi."
#: componentchooserwm.cpp:175
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:184
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:287
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Neuspjelo pokretanje konfiguracijskog alata"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Birač komponenti"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "preostala je %1 sekunda:"
msgstr[1] "preostale su %1 sekunde:"
msgstr[2] "preostalo je %1 sekundi:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Otvori <b>http</b> i <b>https</b> URL adrese</qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "u aplikaciji određenoj sadržajem URL adrese"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "u sljedećem pregledniku:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su programi "
"poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a koji "
"rukuju osnovnim zadacima. Različite KDE aplikacije ponekad imaju moraju "
"pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi "
"se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste "
"komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "Zadana komponenta"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ovaj popis prikazuje konfigurabilne vrste komponenti. </p>\n"
"<p>Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su "
"programi poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a "
"koji rukuju osnovnim zadacima. Različite KDE aplikacije ponekad imaju moraju "
"pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi "
"se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste "
"komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente."
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "Kmail je standardni program e-pošte u KDE okruženju."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Upotrebljavaj KMail kao klijent e-pošte"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Odaberite ovu opciju ako za e-poštu želite upotrebljavati neki drugi program."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Upotrijebi drugi klijent &e-pošte:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>%c: Kopija (CC)</"
"li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak teksta</li><li>%A: "
"Privitak</li> <li>%u: Puno mailto:URL</li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Ptitisnite ovaj gumb da biste odabrali svoj omiljeni klijent e-pošte. "
"Datoteka koju odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla "
"biti prihvaćena.<br/>Također možete upotrijebiti nekoliko zamjenskih "
"tekstova koji će biti nadomješteni stvarnim vrijednostima tijekom pozivanja "
"klijenta e-pošte:<ul><li>%t: Primateljeva adresa</li><li>%s: Predmet</li><li>"
"%c: Kopija (CC)</li><li>%b: Skrivena kopija (BCC)</li><li>%B: Predložak "
"teksta</li><li>%A: Privitak</li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliknite za potraživanje datoteke programa e-pošte."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktivirajte ovu opciju ako želite da odabrani klijent e-pošte bude izvršavan "
"u terminalu (npr. <em>Konsole</em>)."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Pok&reni u terminalu"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Pregledaj rječnike koristeći sljedeći upravitelj datotekama:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "Ostalo: kliknite Dodaj… u dialogu prikazanom ovdje:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Upotrijebi Konsole kao terminalni program"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Upotrijebi drugi &terminalni program:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Kliknite ovaj gumb za odabir programa za konzolu. Napomena: Datoteka koju "
"odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla biti "
"prihvaćena. <br/> Također, neki programi koji koriste emulator konzole neće "
"funkcionirati ako dodate argumente naredbenog retka (npr: konsole -ls)."
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliknite za potraživanje terminalnog programa."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "&Koristi uobičajeni KDE-ov upravitelj prozora (KWin)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Koristi drugačiji &upravitelj prozora:"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "Postavi"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Napomena: Većina upravitelja prozora ima svoju vlastitu konfiguraciju i ne "
"slijedi KDE-ove postavke."