kde-l10n/hr/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

389 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksnapshot to Croatian
#
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Snima prozor pod mišem (umjesto radne površine) tokom pokretanjas"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Snima radnu površinu"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Snima područje"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Snima slobodno područje (nije pravokutno)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Snima dijelove prozora"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Koristeći miš odaberite područje. Za uzimanje snimke pritisnite Enter ili "
"napravite dupli klik. Za izlaz pritisnite Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
msgid "snapshot"
msgstr "snimka"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE-ov alat za snimanje pozadine"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007 Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:90
msgid "untitled"
msgstr "bez naslova"
#: ksnapshot.cpp:96
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ksnapshot.cpp:97
msgid "Send To..."
msgstr "Pošalji…"
#: ksnapshot.cpp:149
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: ksnapshot.cpp:250
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo spremi snimku &kao …"
#: ksnapshot.cpp:251
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Spremi snimku u datoteku koju je naveo korisnik bez prikazivanja dijaloga za "
"datoteke."
#: ksnapshot.cpp:253
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Spremi snimku &kao …"
#: ksnapshot.cpp:254
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Spremi snimku u datoteku koju je odredio korisnik."
#: ksnapshot.cpp:315
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: ksnapshot.cpp:498
msgid "Other Application..."
msgstr "Druga aplikacija …"
#: ksnapshot.cpp:622
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je uspješno snimljen."
#: ksnapshot.cpp:775
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Izgled slike snimke (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista prepisati <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nije moguće spremiti sliku"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ne može spremiti sliku u\n"
"%1."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-ov alat za snimanje zaslona"
# pmap: =/nom=KSnapshot/gen=KSnapshota/dat=KSnapshotu/aku=KSnapshot/lok=KSnapshotu/ins=KSnapshotom/_r=m/_b=j/
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Zahvaćanje područja\n"
"Preinačio GUI"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Funkcija \"Otvori s\""
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je izgled trenutne snimke.\n"
"\n"
"Sliku možete povući u drugi program ili dokument da biste tamo kopirali punu "
"snimku zaslona. Pokušajte s Konquerorovim upraviteljem datoteka.\n"
"\n"
"Također sliku možete kopirati u odlagalište pritiskom tipki Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste uzeli novu snimku."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Napravi &novu snimku"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način rada snimanja:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Koristeći ovaj izbornik možete odabrati jedan od pet načina snimaka:\n"
"<p>\n"
"<b>Cijeli zaslon</b> snima cijelu radnu površinu.<br/>\n"
"<b>Prozor ispod pokazivača</b> snima samo prozor (ili izbornik) koji se "
"nalazi ispod pokazivača u trenutku snimanja.<br/>\n"
"<b>Područje</b> snima samo područje radne površine koje navedete. Kada ste "
"u ovom načinu rada, moći ćete odabrati bilo koje područje zaslona klikom i "
"povlačenjem miša.<br/> \n"
"<b>Odjeljak prozora</b> snima samo odjeljak prozora. Prilikom uzimanja "
"snimke u ovom načinu rada moći ćete odabrati bilo koji podprozor mičući miš "
"preko njega.<br/>\n"
"<b>Trenutni zaslon</b> ako imate više zaslona, ovo snima zaslon u kojem se "
"nalazi pokazivač miša u trenutku snimanja.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor pod pokazivačem"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Pravokutno područje"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Prostoručno područje"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Podprozor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "O&dgoda snimke:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgoda snimke u sekundama"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Ovo je broj sekundi koliko program treba pričekati nakon klika na gumb "
"<i>Nova snimka</i> prije uzimanja snimke.\n"
"</p><p>\n"
"Ovo je korisno kako biste stigli podesiti prozore, izbornike i druge stvari "
"na zaslonu onako kako želite.\n"
"</p><p>\n"
"Ako je postavljeno <i>bez odgode</i>, program će čekati na klik mišem prije "
"uzimanja snimke.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgode"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Uključi &prozorske ukrase:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Kada je uključeno, snimka prozora će uključivati i prozorske ukrase"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Uključeni &pokazivač miša:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundu"
msgstr[1] "Snimka će biti napravljena za %1 sekunde"
msgstr[2] "Snimka će biti napravljena za %1 sekundi"